1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 '헬로 투모로우!' HELLO TOMORROW! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 "환상적인 개인 제품" 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 안녕하세요 미소를 배달하고 있어요 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 "1년 전" 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 "PAL 직원 보고서" 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 가족은 잘 지내죠, 빌? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 아, 그 엉망인 장난꾸러기들과 인간 전기톱요? 농담이에요 8 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 그러시겠죠 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 가족을 위해서 하는 거잖아요? 그 모든 노력요 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 확실히 나 자신을 위해서는 아니죠 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 좋아요 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 오늘은 수정 구슬 기계가 어떤 운명을 말해 줄까요? 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 동북부로 돌아가나요? 그 지역이 항상 괜찮았죠 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - 지난달 이익이 좋아요 - 감사합니다 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 근 몇 년 중 최고의 1월이었지만요 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 사실 충격적이긴 해요 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 네? 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 저도 정말 이러고 싶지 않아요, 잭 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 하지만 이걸 마지막으로 나가줘야 할 것 같아요 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 잠깐, 잠깐만요 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 당신은 숫자를 중요시하잖아요 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 방금 근 몇 년간 최고 실적의 1월이라고 말했어요 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 네, 그런 숫자도 있고 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 그런 숫자 배후에 또 다른 숫자가 있곤 하죠 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 아니요, 아직이에요 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 내년 이맘때면 적자를 낼 겁니다 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 누가 그래요? 망할 전산... 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 그러지 마시고요, 빌 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 레지가 회사 야유회에서 수영 배웠을 때 기억해요? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 가라앉았다가... 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 이건 프로세서 지원 논리예요 설득은 안 통해요 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 그게 내 일이잖아요! 아니에요? 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 프로세서 따위가 어떻게 판매하고 못 하는 사람을 정하죠? 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 설득될 수도 없다면요 35 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 그건 모르죠 36 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 대단한 날들이 기다리고 있어요 개인적으로 굉장한 계획도 있죠 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 그게 도움이 되겠죠 취업 문제는 없겠어요 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 아니요, 저는 이 일을 잘해요 30년이나 했어요 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 평생을 남의 집 문 앞에서 보낸 거예요 40 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 이 일을 알아요, 저를 써야 해요! 젠장, 빌! 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 저는 거리에서 삶을 망친 사람들을 봤어요 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 더러운 소파들을 봤죠 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 쓰레기더미에서 피곤함에 지친 눈으로 절 보며 44 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 다 괜찮을 거라고 누구든 말해 주길 기다리죠 45 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 저는 해 줘요, 한다고요 '베지다이스'를 팔며 하고 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 '파마퍼펙트'를 팔며 해요 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 어떤 쓰레기를 쥐여 주든 나가서 그걸 팔아요 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 그러면서 사람들을 구하는 거예요, 빌 49 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 이 일을 잘 알아요 인생을 구한다고요! 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 그게 이 일이죠 51 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 그게 이 일이에요 52 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 그걸로 당신도 구원받을 거예요 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 아니에요? 54 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 다시 보내 줄 거죠? 옳은 일을 한다는 믿음을 갖고요, 그렇죠? 55 00:03:57,070 --> 00:03:58,280 "비디콘" 56 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 "연결 중..." 57 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 안녕하세요, 잭 또 점심시간 전에 다 팔았어요? 58 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 음... 59 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 이동할 때가 됐어요, 셜 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 새로운 장을 열어야죠 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 새로운 장? 62 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 20년 동안 가족을 거의 못 봤어요 63 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 네? 처음 듣네요 64 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 오래됐죠, 집에 돌아갈 때는 뭐든 이룬 후일 거라고 65 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 생각했거든요 66 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 지금 어디예요, 잭? 67 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 길 위의 삶은 빠르게 흘러요 68 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 뭐라고요? 69 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 손을 세척 위치에 놓아 주세요 70 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 세척 위치에 놓아 주세요 71 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 이 기계를 이렇게까지 망친 건 처음 봤어요 72 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 진짜 위험하죠? 이걸 증거물로 남겨 뒀어요 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 새 걸 받아야 할 것 같아서요 74 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 눈 깜빡이는 거 봤어요 살아 있어서 다행이에요 75 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 내가 그 악마의 싱크대에서 당신을 구한 사람입니다 76 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 헨리 메이슨인데 그냥 행크라고 부르세요 77 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 내가 사람을 구할 수 있을 줄 몰랐어요 78 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 이렇게 기분 좋을 줄 몰랐죠 79 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 정말 고마워요 80 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 음, 왜 물에 머리를 처박았는지 모르겠지만 81 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 우리 모두에게 사고는 일어나요 82 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 중요한 건 다시 생기지 않게 하는 거죠 83 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 고마워요, 고... 고마워요 84 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 당신을 꺼내려고 그 롤러 팔을 뜯어냈어요 85 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 본때를 보여 줬죠 86 00:07:31,994 --> 00:07:37,082 저도 당하긴 했어요, 회사 기물 파손으로 해고됐으니까요 87 00:07:37,082 --> 00:07:41,295 - 오, 이런... - 나... 나쁜 놈들 88 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 말조심해요 무슨 말 하려는 건지 알아요 89 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 우리 메이슨가 사람들은 온갖 역경을 헤치고 살아남죠 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 알겠죠? 그래서 벨트에 구멍이 여러 개인 거예요 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 세상에, 오늘 밤 정말 아름답네요 92 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 늘 가고 싶었어요 93 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 저도요, 굉장한 꿈이죠? 94 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 아버지가 늘 말씀하셨죠 '꿈꾸지 않는 자는 없다' 95 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 현명하신 분 같네요 96 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 영업사원이었죠 97 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - 행크 메이슨? - 잭! 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 세상에, 반가워요 99 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 기억 못 할까 봐 약간 걱정했어요 100 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 그럴 리가요 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 어떻게 당신을 잊겠어요? 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - 지금까지 어떻게 지냈어요? - 뭐, 그럭저럭요 103 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 월터 씨가 친절하게도 사유지에서 노숙하게 해 줬어요 104 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 적어도 당신 이름이 쓰인 이걸 보여 주니 친절해지셨죠 105 00:09:09,132 --> 00:09:14,304 아, 계약서군요 A-1 지역, 그렇네요 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 계속 갖고 있었죠 아마도 오랫동안... 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 네, 네 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 부끄럽지만, 발사 시기가 약간 지연됐어요 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 전화했을 텐데요 110 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - 하지만... - 못 받았나 봐요 111 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 저기, 그러니까, 해고된 후 내내 트럭에서 살았어요 112 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 네 113 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 있죠, 우리 주거지 값은 계속 오르기만 해요 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 파실 생각이 있으시면 평생 먹고사실 수 있을 거예요 115 00:09:46,253 --> 00:09:48,589 어, 아니에요 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 당신이 이 선물을 줬잖아요 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 사막의 오아시스처럼 그곳을 꿈꿔 왔어요 118 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 조금 더 기다리는 게 어때서요? 119 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 그거 정말 긍정적인 사고방식이네요 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 제일 먼저 가실 수 있게 노력할게요 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 저는 평생 당신에게 빚졌어요 122 00:10:12,571 --> 00:10:14,323 우리도 당신에게 그래요 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 젠장 124 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 정말 죄송해요, 월트 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 짐 쌀 생각이 없어 보이네 126 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 비스타 파크에 우리 회사 발사 계열사가 있어요 127 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 제가 실수로 이곳 주소를 줬나 봐요 128 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 계약할 때 정신이 없었거든요 129 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 이틀 정도만 더 주실 수 있을까요? 130 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 다 해결하고 당신께도 보상할게요 131 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 달 사업에 뛰어드셨군? 네 아빠처럼 132 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 약간 달라요 저는 부동산 업계에 있어요 133 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 있죠, 지난번에 로켓을 봤어요 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 이쪽에서 출발한 것 같던데요 135 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 우리 회사의 발사 건을 몇 건 드릴 수 있을 거예요 136 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 불가능해 내가 다 닫았으니까, 그때... 137 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 보여 주고 싶은 게 있어 이리 와 봐 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 안녕, 꼬마 139 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 안녕하세요, 잭은 아직 안 왔군요? 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - 불만이 가득한 얼굴이네 - 아니, 잭이... 141 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 잭은 늘 사람들이 듣고 싶은 말만 해요 142 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 잭은 널 좋아해 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 널 정말 위하는 게 보여 144 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 네 145 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 1주일에 가장 많이 판 게 얼마예요? 잭이 기록을 세웠죠? 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 9건, A동 3개 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 좋아요, 골프장 남자들 것이 성사되면 6건이에요 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 제가 첫 100만 달러를 벌기 전의 자기들 모습 같대요 149 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 잭의 기록을 깨려면 오늘 4건을 성사해야 하네요 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 그런 태도라면 잭이 더 자주 화나게 하겠는걸? 151 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 살구, 고대인들이 용서의 과일이라고 불렀지 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 미친 사람들이 정신 차리고 속죄하며 153 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 안정감을 찾아 노력했지 154 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - 당신, 꽤 멋져 보이네 - 난 평범해, 셜리 155 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 멋진 것보다 중요하다는 걸 인정하게 됐지 156 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 가끔은 157 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 좋은 아침이에요, 브라이트사이드 달 거주지의 조이 쇼터입니다 158 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 자, 제 앞에 방금 새로운 기회가 떨어졌거든요 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 시간 괜찮으시다면 얘기해 드리고 싶어요 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 여기 자주 안 오려고 해 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 제가 이겼네요 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 이곳을 40년간 회피했어요 163 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 네 아버지는 천재였지 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 네, 그렇다고 들었어요 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 저에게는 자기 얘기를 잘 안 하셨어요 166 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 부자 관계란 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 내 생각엔 원래 안 맞게 만들어졌어 168 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 저도 그렇게 생각하곤 했어요 169 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 예전에 힘들었을 때가 있었는데 170 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 계속 아버지 말씀이 들리더라고요 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 '꿈꾸지 않는 사람은 없다' 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 그래, 그거 173 00:13:13,418 --> 00:13:19,091 네, 그걸 기억해서 다시 회복했으니... 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 인정하기 싫지만 도움을 많이 받았어요 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 우리가 설계한 지하 동력 장치 얘기 들은 적 있어? 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 달의 온도는 하루에 섭씨 260도나 차이가 나지 177 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 그걸 이용할 수 있다면 178 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 채굴 현장 전체에 동력을 댈 수 있었을 거야 179 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 아버지는 동네 하나는 거뜬히 지을 만한 땅을 사셨잖아요 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 그렇게 생각해 본 적 없지만 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 네가 일하는 부동산 회사 사람들에게 말해 보지 그러니? 182 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 그들도 알아요 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 잭 184 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 너는 믿기 힘들겠지만 그 일이 일어났던 날 185 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 난 최대한 많은 걸 타맥에서 빼냈어 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 미친 소리 같겠지만 187 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 너희 아빠가 어딘가 있다면 저 안에 있을 거다 188 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 우린 멈출 수 없어요, 셜 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 무슨 소리예요? 190 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 이것들은 이제 어떤 가치가 있어요 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 판매를 중지하면 모두 당황하고 전부 망가져 버려요 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 계속 웃고 계속 팔면 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 일을 바로잡을 수 있을 만큼 돈을 벌 수 있어요 194 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - 환불 금액 말인가요? - 그럼요 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - 새 고객들 환불은 누가 해요? - 더 새로운 고객을 찾아서... 196 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - 그건 해결책이 아니에요 - 그래도 찾을 시간을 벌 수 있죠 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 클럽에서 많이 팔았잖아요 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 그중 당장 달에 갈 사람은 없어요 199 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 언젠가 가고 싶을지도요 200 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 젱킨스에게 좋은 계획이 있었고 공사도 시작한 건 아닐까요? 201 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 시작한 걸 마치지 못한 거라면요 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 모두에게 사기 쳤다는 게 더 정확하겠죠 203 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 여기요 204 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 143? 205 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 143채만 팔면 필요한 환불 금액을 마련할 수 있고 이건 다 끝나요 206 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 함께한다는 거죠? 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 이대로 끝날 수는 없죠 208 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 생각해 봤는데 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 클럽에서 본 그 부자 여자 있죠? 당신한테 꼬리 치던 사람요 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 그쪽에 다 떠넘기죠 211 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 괜찮네요, 셜 212 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 수표 한 장이면 우린 다 해결되고 그녀에겐 푼돈일 테니까요 213 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 성공할 수 있을까요? 214 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 당신은 거짓말을 잘하잖아요 215 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 그렇긴 하죠 216 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 안녕하세요, 손님 차량 도움이 필요하신가요? 217 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 와 주셔서 고마워요, 부인 218 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 성급히 수사를 종결한 건 '샤과'드릴게요 219 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 사과할게요 220 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 이건 파쇄해야 한다면서요 221 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 투입구에서 떨어져 나와서 222 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 '셩공적으로' 파쇄되지 않은 걸로 하죠 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 브라이트사이드입니다 224 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 조이, 이게 웬일이니? 날 기억하지 못하는 건 아니지? 225 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 당연하죠, 빌링스 부인 226 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 너의 상사는 옆에 있니? 227 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 아뇨, 종일 못 뵀지만 전화하셨다고 전해 드릴게요 228 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 난 몇 달간 잭한테 그쪽 사원 중 하나를 229 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 잭이 날 처박아 넣은 감옥으로 보내 달라고 부탁했어 230 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 여기 사람들은 돈이 많거든 231 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 그래요? 232 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 그 돈을 안 쓰는 건 좀 아까운 것 같지만 233 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 어린애들은 엄마한테 아무것도 해 주고 싶지 않아 하지 234 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 사실 뭐든 다 해 줘야 하니까 235 00:18:02,165 --> 00:18:05,169 어, 있죠 제가 오늘 갈 수 있어요 236 00:18:05,169 --> 00:18:08,589 - 잠재 고객이 있다면요 - 좋네 237 00:18:08,589 --> 00:18:13,302 잭한테는 말하지 않는 게 좋을 것 같다 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 네, 그러죠 239 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 뭐였어? 240 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 남쪽에 거래가 잘 안될 것 같아요 241 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 괜찮은 고객 좀 있어? 클럽에서 만난 몇 명 줄 수 있는데 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 도움은 필요 없어요 243 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 그래, 확실히 알겠다 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 저기, 들어 봐 245 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 이 원한이 네 발목 잡게 하지 마 246 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 안 그래요 247 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 난 다 잊고 싶거든 248 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 게다가 넌 요즘 실적이 꽤 좋았으니까... 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 젱킨스에게 250 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 너를 시니어 영업 파트너로 임명하자고 했어 251 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 내가 힘을 좀 쓰긴 했지만 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 자신이 얼마나 중요한 사람인지 네가 알았으면 했거든 253 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 돈은 조금 더 벌어도 나쁘지 않잖아? 254 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 제가 자격이 되면 승진하는 게 어떨까요? 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 팀장님의 죄책감 때문이 아니라요 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 동정은 필요 없거든요 257 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 그래, 이건 동정이 아니야 258 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 상사가 말하고 너는 들을 때야 알겠지? 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 이건 너에게 잘된 일이야 조금 고마워하는 게 어때? 260 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 전 할 일이 많아서요 나중에 뵐게요 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 그래, 뭐, 잘해 보라고! 안 그래? 262 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 한두 번의 호의는 263 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 모든 걸 바로잡을 수 있다고 264 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 네, 그게 말이죠 그냥 미안하다고 하셔도 됐어요 265 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 또 손에 머리를 파묻고 있어? 266 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 쌍둥이에겐 시니어 영업 파트너 아빠가 필요하잖아 267 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 좋아, 문 열어, 아니면 268 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 이 카펫에 지금 당장 소변볼 거야! 269 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 그래, 할 말이 있어 허비, 이게 도움이 될 거 같아 270 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 알고 보니 내가 생각했던 것처럼 임신하지 않았더라고 271 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 안 돼 272 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 아니야, 그런 거 아니야 273 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 그러니까, 어쩌면 임신한 적이 없던 거지 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 아니, 난 확실했고 우린 정말 행복했어 275 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 그런데 에르고마노 박사님의 의견은 좀 달랐는데 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 사실 그게 옳았다는 걸 깨달았어 277 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 그냥, 알잖아, 클럽에서 고칠 생각이었지만... 278 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 그러면 전에 거짓말했어? 279 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 아니 내가 믿었다면 거짓말이 아니잖아? 280 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 아니 281 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 엄밀히 따지자면 거짓말 같아 282 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 기정사실로 만들 수 있어, 허비 283 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 "제한 구역 출입 금지" 284 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 이 입구가 8-30B에 부응하는 걸로 보여요? 285 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 세상에, 좋은 거예요? 여기가 어디예요? 286 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 그게 말이죠, 이 서류에 따르면 잭의 아빠인 존 빌링스가 287 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 '챵립자'라고 해요 288 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 그리고 자산과 '부챼'를 교차 참조해 보면 289 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 존이 이 광범위한 290 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 지구 밖 발사 시설의 주인이며 291 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 그의 경제적 실패와 죽음에 '땨라' 292 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 전 동료인 월터 그린에게 소유권이 이동되었고... 293 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 그러니까... 이 발사장의 소유주라고요? 294 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 아니면 회사 운영자인 빌링스 아니면 그의 아빠 소유라고요? 295 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 정확해요, 이곳은 존 빌링스에게 등록된 회사의 부지입니다 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 일명 브라이트사이드 '기엽'이죠 297 00:22:15,419 --> 00:22:16,879 잠깐만요 298 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 잠깐만요 299 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 여기가 다라고요? 300 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 그게 301 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 이곳이 '다'라고 확신할 수는 없지만 302 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 이곳임은 확실해요 303 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - 이 쓰레기장이 다예요 - 네 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 여기서 참 잘도 달에 가겠네요, 그렇죠? 305 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 전부 거짓말이었어 306 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 이봐요! 307 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - 부인, 부인? - 내려가요! 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 직접적인 접촉은 현재 권한 밖이에요 309 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 마지막 경고예요 310 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 꺼지라고! 311 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 메이번 부인 312 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 잡았어요 313 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 당신이 잡았어요 314 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 곧 빙고가 나올 것 같네요 315 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 "빙고" 316 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 B-8, B-8, 운 좋은 신사나 숙녀분 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 나예요 318 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 이중 누구도 달까지 가는 여행을 견딜 수 없을 것 같아요 319 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 저들은 모르잖아 320 00:23:46,426 --> 00:23:50,722 이곳은 절박하고 외로운 곳이야, 조 321 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47 322 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 저기 트리시는 323 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 작년에 남편을 잃고 지난달에 폐 한쪽을 잃었지 324 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 웃으며 머리카락을 칭찬해 주면 뭐든 살 거야 325 00:24:11,743 --> 00:24:14,830 글쎄요, 그게 그냥 약간... 326 00:24:15,372 --> 00:24:16,456 잘못된 것 같아요 327 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 네 말이 옳아, 네가 옳아 328 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 정말 정직하고 다정하며 부패하지 않은 젊은이로구나 329 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24 - 엄마도 자주 뵈러 가겠구나 330 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 그게... 전에는 거의 매일 갔는데 331 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 이 일을 시작하고 나니 좀 어려워졌어요 332 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 그래, 게다가 네 엄마는... 난 여기 멀쩡히 깨어 있는데 333 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 잭은 잠깐 방문하는 것도 괴로워하지 334 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7 335 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 나 있어요 336 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 그 번호는 아직 안 불렀어요 337 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 확인 안 해, 네가 이르지만 않으면 338 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - 절대요 - N-36 339 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - 빙고, 빙고! - 빙고! 340 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 그만 뽑고 그 바보 같은 초콜릿 박스나 가져다줘 341 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 세상에 342 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 항상 이기시겠네요 343 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 좋아요 344 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 이제 가서 몇 건 더 팔아야겠어요 345 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 뭐? 이 초콜릿을 나 혼자 먹게 두려고? 346 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 안 돼 347 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 절대요 348 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 이거 알아 둬 349 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 정직한 하루 업무는 정말 힘든 일이야, 셜리 350 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 어서 와, 챔피언 351 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 뭐 하는 거야? 352 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 종소리로 개를 훈련하듯 보상으로 날 훈련하는 거야? 353 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 들어 봐 354 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 난 굉장히 마음에 들어 355 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 아, 뭐 보여 줄 게 있어 356 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 그냥 아주, 아주... 357 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 흥분해 봐 358 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 이거 누구 거야? 359 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 당신 거 360 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 내 거? 누가 보복하러 오는 거 아냐? 361 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 정직한 미국 사업이야, 에드 362 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 기회를 포착했고, 우리 달 자택을 두 배 받고 팔았어 363 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 아니, 그럴 리 없어, 아니지? 364 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 그래, 돈주머니를 마다할 사람은 없잖아? 365 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 여전히 달에 살고 싶다면 두 채도 살 수 있어 366 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 하지만 그 집이 마음에 들었단 말이야, 셜리, 우리 집 367 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 난 당신과 어디 있어도 좋아 여기서도 행복해, 바로 지금 368 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 꼭 달이 필요한 건 아니잖아? 응? 369 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 알겠어 370 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 내가 거기서 부끄러운 짓을 한 건 371 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 당신에 대한 마음이 불확실하거나 더 좋은 거래를 위한 게 아니었어 372 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 사랑은 아무 때나 먹을 수 있는 냉동 피자 같은 게 아니잖아 373 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 그런 거 아니야 374 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 그렇다면 이 관계에서 벗어나기 위한 탈출구... 375 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 내가 그런 말 했어? 376 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 돈을 보면 알 수 있지, 셜리 돈이 다 말해 준다고 377 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 아니... 맙소사 에드, 난 당신을 사랑해 378 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 있지, 내가 평소처럼 이 돈을 다 날려 버려서 379 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 우리의 멍청한 꿈에서 당신이 자유로워지길 바라는 것 같아 380 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 올라가 본 적 있어요? 381 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 날 죽여서 실어 보내야 할 거다 382 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 죽은 남편이 준 선물이었어 383 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 저기, 조이... 384 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 잭에 관해 알아야 할 것들이 있어 385 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 사실 모든 빌링스가 남자들 얘기지 386 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 네 387 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 그들은 끔찍한 몽상가들이지만 그렇다고 나쁘게 보진 마 388 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 신경 쓴다는 걸 보여 주는 유일한 방법이거든, 정말 신경 쓰고 389 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 잭은 널 사랑해 가끔 완전히 틀릴 뿐이지 390 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 알겠지? 391 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 너도 아마 그런 면이 좀 있을 거야 어쨌든, 잭은... 392 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - 죽어라, 우주 쓰레기! - 그건 제가 도울 수 없습니다 393 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 거칠고 준비된 보안관의 맛을 봐 이 미개한 외눈박이 가곤! 394 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 벅, 벅... 395 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 맨젤 씨? 396 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 누구냐, 침입자? 397 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 가곤 편을 드는 쥐새끼냐? 398 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 신경 쓰지 마, 조 399 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 누가 또 자기 재방송을 틀어 줬나 봐 400 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 달에 계시는 게 아니에요? 401 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 달에 있다고 하면 믿을걸? 402 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 아... 안 돼 멈춰, 혼란스럽게 하는 자! 403 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 매... 맨젤 씨, 맨젤 씨 404 00:28:45,642 --> 00:28:49,521 - 맨젤 씨! - 조심해요 405 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 중성자 가스 공격이에요 406 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 귀와 코를 막아요, 젱킨스 씨 407 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 - 총알이 없어요 - 젱킨스 씨 408 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 이리 와요, 젱킨스 씨 아래로 내려가요 409 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 시니어 파트너, 영업부 410 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 어이, 친구 411 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 그 견디기 힘든 자네의 긍정 에너지 좀 나눠 줘, 응? 412 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 글쎄요, 베티, 안 좋아요 조이, 안 좋아요, 잭, 안 좋아요 413 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 우리 쌍둥이는 사실 존재하지 않고 존재할 때보다 훨씬 안 좋아요 414 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 맙소사 415 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 고통도 있지만 416 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 자신을 속이는 것도 있죠 417 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 기본적으로 그게 바로 세상이에요 418 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 여기 한 잔 더요 419 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 우리의 부유한 미망인이 흥미가 있대요 420 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - 저녁과 영업 - 잘됐네요 421 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 응원이 필요해서 왔는데 장례식에 온 기분이네요 422 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 미안해요, 해결해요, 잭 제발요, 143 423 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 알겠어요, 달로 가야죠 424 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 안녕하세요, 손님 425 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 이동을 도와드릴까요? 426 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 저기요, 저기요! 427 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 안녕, 난 지금 약속이 있는... 조이, 뭔데? 428 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 방금 벅 맨젤을 만났어요 429 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 그래, 대단한 분이지 430 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 안 그래? 이곳에 돌아오셨다고 들었어 431 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 아뇨, 그러... 그러지 말아요 432 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - 비스타 모텔에 잘 오셨어요 - 망할 거짓말쟁이 433 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 이봐, 뭘 안다고 생각하는지 몰라도, 조 434 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - 그게 전부가 아니야 - 그러지 말아요, 잭 435 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 대체 우린 뭘 파는 거예요? 그냥 종이? 436 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - 진짜인 게 있긴 해요? - 이봐, 다 진짜야 437 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 이 세상에 어떤 진짜들이 438 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 너와 나 같은 사람들로 인해 시작됐겠어? 439 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 저는 당신과 같지 않아요 440 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 정신 차려, 꼬마 우리 둘 다 무의미해 441 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 내가 옳은 방법으로 시도 안 했을 것 같아? 442 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 겸손하게 돌아다니며 어디서든 비웃음당했지 443 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 이 모든 걸 계약 한 건으로 444 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 가능하게 할 수 있는 투자자와 약속이 있어 445 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - 매일 더 진짜가 되어 가 - 대체 무슨 소리예요? 446 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 우리 모두 당신을 믿었어요, 잭 447 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - 전 모두에게 거짓말했고... - 내가 시킨 일을 했을 뿐이야 448 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 대부분보다는 낫지 449 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 그건 거짓말이 아니라 일을 가능하게 만드는 거야 450 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 날 봐 451 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 이건 네 인생에서 가장 중요한 교훈이야 452 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 자잘한 것에 얽매이고 의심하지? 453 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 그러면 그게 널 죽여 내가 경험했어 454 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 제가 속아 넘어갈 걸 아셨죠? 455 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 그렇죠? 저를 처음 만났을 때요 456 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - 딱 속이기 좋은 패배자니까요 - 아니, 그만! 457 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 그러지 마, 난 우리가 판 건물을 다 지을 거야, 날 믿어 458 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 믿으라고요? 스탠 젱킨스는 망할 거북이잖아요 459 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 그래, 조용히 해, 소리 줄여 이게 들통나면 어떻게 되겠어? 460 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 사람들의 희망을 꺼트린 사람이 되고 싶어? 461 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 투자를 망친 사람? 462 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 우리 우주선이 온다 463 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 클럽에서 만났으니까 결국 네 덕분인 거야 464 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 넌 파트너가 되어야 해 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 망할 꿈은 그만 꿔요 466 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 자막: 김지연