1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
HELLO TOMORROW!
POR UN FUTURO MEJOR
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,686
ASOMBROSOS PRODUCTOS PERSONALES
3
00:01:00,686 --> 00:01:03,313
Hola. Estoy repartiendo sonrisas.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
HACE UN AÑO
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
REPORTE DE EMPLEADO PAL
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
¿Y cómo está la familia, Bill?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
¿Los malcriados y el grillete? Es broma.
8
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Claro.
9
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
¿Todo para qué, no? El trabajo duro.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Sin duda no es para mí.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Muy bien,
12
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
a ver qué tiene la vieja bola de cristal
para mí hoy.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
¿Vuelvo al noreste? Siempre
ha sido un buen lugar para mí.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Tuviste un buen mes.
- Bueno, gracias.
15
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Es el mejor enero en años, pero bueno.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Estoy sorprendido, en serio.
17
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
¿Qué?
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Es lo último que quisiera hacer, Jack.
19
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Pero parece que saldrás de la rotación permanentemente.
20
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Espera.
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Eres un tipo de números, Bill.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Te acabo de decir que fue el mejor
enero en años.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Sí. Bueno, están los números
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
y luego los números detrás de los números.
25
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
No. No, aún no.
26
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
El siguiente año estarás en números rojos.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
¿Quién dice? Una bola de malditos cables.
28
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Por favor, Bill.
29
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
¿Recuerdas cuando Reggie aprendió
a nadar en el picnic de la empresa?
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Él se hundió...
31
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Es lógica asistida por procesador, Jack.
No puedes escapar de lo que decide.
32
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
¡Es mi trabajo! ¿O no?
33
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
¿Y un procesador cómo sabe quién
puede y quién no puede vender,
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,784
si no puede venderse a sí mismo?
35
00:02:38,784 --> 00:02:39,910
Dime.
36
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Se vienen días importantes. Tengo grandes
planes personales.
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Bueno, eso te servirá de mucho.
Te recuperarás pronto.
38
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
No. Yo conozco el medio. Treinta años.
39
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Es una vida en las puertas
de otras personas.
40
00:02:54,132 --> 00:02:57,678
Sé lo que hago. Deberías querer
que esté afuera, vendiendo.
41
00:02:57,678 --> 00:02:59,513
¡Maldita sea, Bill!
42
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Conozco las calles. He visto la vida
desgarrar a la gente.
43
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Veo los sofás manchados.
44
00:03:09,231 --> 00:03:12,484
Veo los ojos cansados mirándome
desde los escombros,
45
00:03:12,484 --> 00:03:15,070
que buscan a alguien que les diga
que todo va a estar bien.
46
00:03:15,070 --> 00:03:18,490
Y lo hago. Lo hago con un VegiDice.
47
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
Lo hago con el PermPerfect
48
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
o cualquier otra basura
que pongas en mi mano.
49
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Y con eso salvo personas, Bill.
50
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Conozco el trabajo. ¡Salva vidas!
51
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
¡Es lo que hago!
52
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
¡Es mi trabajo!
53
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
Y eso te salvará...
54
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
...a ti también, ¿o no?
55
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Vuelve a mandarme, sabiendo
que hiciste lo mejor. ¿Sí?
56
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
MARCANDO...
57
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Hola, Jack. ¿Vendiste todo
antes del almuerzo?
58
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Bueno...
59
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
...es hora de algo nuevo, Shirl.
60
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Pasar página.
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
¿Pasar página?
62
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Sabes, tengo una familia que apenas
he visto en 20 años.
63
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Supongo que nunca salió el tema.
64
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Ha pasado mucho tiempo y siempre imaginé
que volvería a casa...
65
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
...con algo.
66
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
¿Dónde estás, Jack?
67
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
La vida en el camino pasa muy rápido.
68
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
¿Cómo?
69
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Manos en el área de aseo, por favor.
70
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Manos en el área de aseo, por favor.
71
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Ese es el peor accidente
que he visto en esa máquina.
72
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Dios, qué peligrosa. La guardé
como evidencia.
73
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Creo que alguien te debe una nueva.
74
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Ya vi que parpadeaste. Gracias a Dios.
Sigues con nosotros.
75
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Yo te saqué del lavabo del diablo.
76
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason. Pero solo dime Hank.
77
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Nunca pensé que podría salvar una vida,
78
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
ni imaginé que se sentiría así de bien.
79
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Le estoy agradecido, señor.
80
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
No sé cómo acabaste
con la cabeza metida ahí,
81
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
pero los accidentes nos pasan a todos.
82
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Lo importante es que no pase otra vez.
83
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Gracias.
84
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Arranqué los rodillos de esa cosa
para sacarte.
85
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Le fue mal.
86
00:07:31,994 --> 00:07:33,579
Creo que igual a mí.
87
00:07:33,579 --> 00:07:37,082
Despedido por destrucción de la propiedad
de la empresa.
88
00:07:37,082 --> 00:07:41,295
- No...
- Bastardos.
89
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
No, no digas nada. Sé lo que vas a decir.
90
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Los Mason hemos visto dificultades antes,
pero siempre sobrevivimos.
91
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Por eso le ponen agujeros
extra al cinturón.
92
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Dios, esta noche está hermosa.
93
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Siempre he querido ir.
94
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Igual yo, señor. Vaya sueño, ¿no?
95
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Mi padre solía decir:
"Nadie no es un soñador".
96
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Suena a un hombre sabio.
97
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Bueno, era vendedor.
98
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason, ¿eres tú?
- ¡Jack!
99
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Por Dios, es genial verte.
100
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Tenía miedo de que no me recordaras.
101
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
No.
102
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Por favor, ¿qué clase de hombre
sería si te olvidara?
103
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- ¿Cómo has estado?
- Pues no me puedo quejar.
104
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
El Sr. Walter ha sido muy amable
al dejarnos acampar en su tierra.
105
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Al menos lo fue cuando le mostré
esto con tu nombre.
106
00:09:09,132 --> 00:09:14,304
Tu contrato. Lote A-1. Eso es.
107
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Lo he tenido un tiempo.
Lo he estado guardando...
108
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Sí.
109
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Me avergüenza decir que tu despegue
se retrasó un poco.
110
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Debieron llamarte.
111
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Pero...
- Quizá no estábamos.
112
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Hemos estado viviendo en el camión
desde que me despidieron.
113
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Sí.
114
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
¿Sabes? Los precios de nuestras
unidades siguen subiendo.
115
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Si alguna vez decides vender,
eso arreglaría tu vida.
116
00:09:46,253 --> 00:09:48,589
No, señor.
117
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Me diste este regalo.
118
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Y soñar con él ha sido nuestra única
esperanza en estos días difíciles.
119
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Qué importa esperara un poco.
120
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Es un muy buen estado de ánimo, amigo.
121
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Veré que vayas a la Luna cuanto antes.
122
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Siempre estaré en deuda.
123
00:10:12,571 --> 00:10:14,323
Igual nosotros, Jack.
124
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Carajo.
125
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Lamento todo esto, Walt.
126
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
No veo que empaquen.
127
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Nuestro equipo lanza servicios
con un proveedor en Vista Park.
128
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Debo haberle dado tu dirección
por accidente.
129
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
Había un desastre cuando cerré el trato.
130
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
¿Tal vez puedas darle más días?
131
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Lo arreglaré todo y te pagaré muy bien.
132
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Estás en el negocio de la Luna, ¿no?
Como tu papá.
133
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Algo diferente. Estoy en bienes raíces.
134
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
¿Sabes? Vi un cohete la otra noche.
135
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Parecía que salió de esta dirección.
136
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
No sería difícil conseguirte trabajo
con nosotros.
137
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Imposible. Cancelé todo eso cuando...
138
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Oye, quiero mostrarte algo. Ven.
139
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Buenos días, niño.
140
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Buenos días. No está Jack.
141
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Parece que tienes algo que decir.
- Él solo...
142
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Le dice a la gente lo que quiere oír.
143
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Oye, le agradas, niño.
144
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Se nota que en serio te está cuidando.
145
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Sí.
146
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
¿Cuánto ha vendido en una semana?
Tiene el récord, ¿no?
147
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Nueve. Tres A-Plex.
148
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Pues, llevo seis con los del campo
de golf.
149
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Me decían que yo era como ellos
antes de su primer millón.
150
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Eso significa que tengo todo el día para
vender cuatro si quiero superar a Jack.
151
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Con esa actitud, querrá
fastidiarte más seguido.
152
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Albaricoque, los antiguos lo llamaban
el fruto del perdón
153
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
de hombres desquiciados
que se reconcilian,
154
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
expían y solo trabajan duro
por la estabilidad general.
155
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Pues te ves muy bien.
- Me veo normal, Shirley,
156
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
y ya acepté que importa
más que verse bien.
157
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
En ocasiones.
158
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Buenos días, señora. Habla Joey Shorter
de residencias lunares La Estela.
159
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Una nueva oportunidad acaba
de llegar a mi escritorio
160
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
de la que me gustaría hablarle,
si tiene tiempo.
161
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Intento no estar mucho aquí.
162
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Bueno, yo te gano.
163
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Hace 40 años que evito este lugar.
164
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Tu padre era un genio.
165
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Sí, eso escuché.
166
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Nunca se preocupó por dejarme conocerlo.
167
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Padres e hijos.
168
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Si me preguntas, se hizo
para que no funcionara.
169
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Solía pensar lo mismo.
170
00:13:03,492 --> 00:13:05,494
¿Sabes? Pasé por una mala racha
hace un tiempo
171
00:13:05,494 --> 00:13:07,371
y siempre escuchaba su voz diciéndome:
172
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Nadie no es un soñador".
173
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Sí. Su frase.
174
00:13:13,418 --> 00:13:19,091
Sí, bueno, recordar eso me hizo
recuperarme, así que quizá...
175
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
...le debo más de lo que quiero admitir.
176
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
¿Te habló de la unidad de energía
subterránea que diseñamos?
177
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
La temperatura lunar oscila
entre los 260 grados al día.
178
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Si pudieras usarla,
179
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
tendrías suficiente energía para sustentar
toda la operación minera.
180
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Uno de estos, todo ese terreno que compró
bastaba para hacer una comunidad.
181
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Bueno, nunca lo pensé de ese modo,
182
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
pero deberías decirle a tu gente
de bienes raíces.
183
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Sí. Ellos saben.
184
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
185
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Esto podría ser difícil para ti.
Pero, el día que pasó,
186
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
saqué todo lo que pude de la pista.
187
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Ahora, por muy loco que suene
188
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
si tu papá está en algún lado, está ahí.
189
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Esto no ha terminado, Shirl.
190
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
¿De qué hablas?
191
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Estas cosas valen algo ahora.
192
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Si no vendemos, todos entran en pánico
y todo se desmorona.
193
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Si sonreímos, si vendemos,
194
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
podremos ganar el suficiente dinero
para reparar el daño.
195
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- ¿Reembolsar a la gente?
- Claro.
196
00:14:51,975 --> 00:14:54,895
- ¿Y quién les paga a los nuevos clientes?
- Encontraremos otros...
197
00:14:54,895 --> 00:14:59,358
- Esa no es una solución, Jack.
- Pero nos dará tiempo para encontrar una.
198
00:15:01,401 --> 00:15:03,654
Vendimos mucho en ese club
199
00:15:03,654 --> 00:15:05,447
y ninguno de ellos quiere irse pronto.
200
00:15:05,447 --> 00:15:06,740
Un día querrán.
201
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
¿Y si Jenkins tuviera grandes planes
y hasta expandirse?
202
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
¿Y si él solo no terminó lo que comenzó?
203
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Es más probable que les robara a todos.
204
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Mira.
205
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
¿Ciento cuarenta y tres?
206
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Si vendemos 143 unidades, tenemos dinero
para los reembolsos y todo esto se acaba.
207
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Entonces me apoyas.
208
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Esto no ha terminado.
209
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Estaba pensando...
210
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
¿Qué tal la mujer rica del club,
la que tanto te hacía ojitos?
211
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Vendámosle este desastre.
212
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Suena muy bien, Shirl.
213
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Un cheque. Y nos libramos de todo.
Como quitarle un pelo a un gato.
214
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
¿Crees que podemos lograrlo?
215
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
No eres malo para mentir.
216
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Eso parece.
217
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Buenas tardes, huésped.
¿Puedo ayudarlo con transporte?
218
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Gracias por venir, señora.
219
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Me "dispulco". Detuve las investigaciones prematuramente.
220
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Disculpo.
221
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
¿No tenía que triturar esto?
222
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Digamos que se cayeron de la bandeja y...
223
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
...no se pudieron recargar "esitosamente".
224
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
La Estela.
225
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, ¡qué sorpresa tan divina!
No me digas que no me recuerdas.
226
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Claro, Sra. Billings.
227
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
¿Tu jefe está por ahí?
228
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
No, no lo he visto en todo el día,
pero le diré que llamó.
229
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
¿Sabes? He estado rogándole
a Jack durante meses
230
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
que envíe a uno de ustedes a este calabozo
al que me desterró.
231
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
La gente aquí tiene buen dinero.
232
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
¿En serio?
233
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Me parece una pena desperdiciar
todo ese dinero. Pero, ya sabes,
234
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
los niños odian deberles
algo a sus madres algo,
235
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
ya que en realidad les deben todo.
236
00:18:02,165 --> 00:18:05,169
Bueno, hoy podría ir allá
237
00:18:05,169 --> 00:18:08,589
- si cree que vale la pena.
- Qué buena idea.
238
00:18:08,589 --> 00:18:13,302
¿Tal vez sea mejor no decirle
todo esto a Jack?
239
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Sí, está bien.
240
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Hola, ¿quién era?
241
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Algo sin futuro en el lado sur.
242
00:18:22,311 --> 00:18:25,314
¿Hay posibles ventas? Conseguí
algunas en el club que puedo darte.
243
00:18:25,314 --> 00:18:27,691
Sí, no necesito tu ayuda.
244
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
De acuerdo.
245
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Escucha.
246
00:18:35,949 --> 00:18:38,702
No querrás que este rencor te detenga.
247
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
No lo hará.
248
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Bueno, quiero dejarlo atrás.
249
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
Y ya que has tenido una muy
buena racha, yo...
250
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
Hablé con Jenkins
251
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
sobre subirte a socio
mayoritario de ventas
252
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
y arriesgarme un poco,
253
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
pero quería que supieras lo importante
que eres para mí
254
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
y el dinero extra te vendría bien.
255
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
¿Y si acepto el ascenso cuando me lo gane
256
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
y no porque te sientas culpable?
257
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
No necesito caridad.
258
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Bueno, no es caridad.
259
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Joey. Aquí es donde tu jefe habla
y tú escuchas. ¿Bien?
260
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Esto es algo bueno para ti.
Deberías estar agradecido.
261
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Tengo trabajo que hacer,
así que, te veo más tarde.
262
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Está bien. Bueno, ¡oye, tú puedes! ¿Sí?
263
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Unos buenos números en el libro mayor
264
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
pueden arreglarlo todo.
265
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Sí. Pudiste disculparte y ya.
266
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
¿Tienes las manos otra vez en la cabeza?
267
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Es que los gemelos deberían tener un socio
mayoritario de ventas como padre.
268
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Está bien. ¡Abre la puerta o...
269
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
¡O me haré del baño en la alfombra
justo ahora!
270
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Tengo algo que decirte, Herbie,
que creo que ayudará.
271
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Resulta que no estoy tan embarazada
como pensé.
272
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
No.
273
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
No. No es eso.
274
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
A lo mejor nunca lo estuve.
275
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
O sea, yo estaba segura de eso
y estábamos tan felices.
276
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Pero luego, el Dr. Ergomano
tenía una opinión diferente
277
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
y me di cuenta de que en realidad
era la correcta.
278
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Pensé que podríamos arreglarlo
en el club. Pero...
279
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
¿Entonces me mentiste?
280
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
No. No es mentira si lo creía. ¿Cierto?
281
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
No.
282
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Creo que, técnicamente, lo es.
283
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Podemos hacer que sea real, Herbie.
284
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ÁREA RESTRINGIDA - PROHIBIDO PASAR
285
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
¿Le parece que esta entrada cumple
con la norma 8-30B?
286
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Cielos, ¿eso es bueno?¿Dónde estamos?
287
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Señora, con respeto, los documentos
muestran a un tal John Billings,
288
00:21:41,552 --> 00:21:44,137
padre de Jack, como el oficial
"imporcorador".
289
00:21:44,137 --> 00:21:46,640
Y un cotejo de los activos
y las "ombligaciones"
290
00:21:46,640 --> 00:21:48,433
muestra a John como propietario
291
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
de una extensa instalación
de lanzamiento extra-atmosférica.
292
00:21:52,896 --> 00:21:55,607
La cual, "prosterior" a su desaparición
y ruina financiera,
293
00:21:55,607 --> 00:21:59,194
se transfirió a un antiguo socio,
un tal Walter Greene, quien...
294
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
O sea, ¿son los dueños de la plataforma?
295
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
¿O Billings dirige la compañía
y es el dueño? ¿O su papá?
296
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Exacto. Las instalaciones autorizadas
de la entidad registrada de John Billings,
297
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
es decir, la "porcoración" de La Estela.
298
00:22:15,419 --> 00:22:16,879
Espera.
299
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Espera.
300
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
¿Este es el puto lugar?
301
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Bueno,
302
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
aunque no podemos concluir
que esto es todo lo que hay,
303
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
ciertamente es algo de lo que hay.
304
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Nada más tienen es este puto basurero.
- Sí.
305
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Buena suerte llegando a la Luna
desde aquí, ¿verdad?
306
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
¡Por Dios! ¡Todo es mentira!
307
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
¡Oiga!
308
00:22:57,836 --> 00:22:59,963
- ¿Señora?
- ¡Bájese de ahí!
309
00:22:59,963 --> 00:23:02,966
El contacto directo está más allá
de las prerrogativas actuales.
310
00:23:02,966 --> 00:23:05,802
Última advertencia, señora.
311
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
¡Jódete!
312
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Señora Mayburn.
313
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Los atrapamos.
314
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Gracias a ti.
315
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Creo que se acerca un "bingo".
316
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8, damas y caballeros afortunados.
317
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Yo la tengo.
318
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
No estoy seguro de que ellos vayan
a sobrevivir al viaje.
319
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Ellos no saben eso.
320
00:23:46,426 --> 00:23:50,722
Este es un lugar solitario
y desangelado, Joe.
321
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
322
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Trish, la de allá.
323
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Perdió a su esposo hace un año
y un pulmón hace un mes.
324
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Ella compraría cualquier cosa si sonríes
y le dices que te gusta su cabello.
325
00:24:11,743 --> 00:24:14,830
No lo sé, se siente un poco...
326
00:24:15,455 --> 00:24:16,456
...mal.
327
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Es cierto, tienes razón.
328
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Eres un joven muy decente,
considerado e incorruptible.
329
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Debes visitar a tu madre a menudo.
330
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Bueno, solía ir casi todos los días,
331
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
pero ahora es más difícil con el trabajo.
332
00:24:34,183 --> 00:24:36,977
Sí, y ella está, bueno...
333
00:24:37,394 --> 00:24:39,146
Y aquí estoy yo, despierta.
334
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
Y Jack padece por la más mínima visita.
335
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
336
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Yo lo tengo.
337
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Todavía no dicen ese número.
338
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
No se fijan. A menos
que me vayas a delatar.
339
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- No, nunca.
- N-36.
340
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- ¡Bingo!
- ¡Bingo!
341
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Se acabó. Denme la tonta
caja de chocolates.
342
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Vaya.
343
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
No tenían oportunidad.
344
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Está bien.
345
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Tengo que irme y tratar de hacer
algunas ventas.
346
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
¿Qué? ¿Me comeré mis chocolates sola?
347
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
No.
348
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
No, nunca.
349
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Déjame decirte algo.
350
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Un día de trabajo honesto
no es una puta broma, Shirley.
351
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Bienvenido a casa, campeón.
352
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
¿Por qué me premias
353
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
para cambiar mi comportamiento
como los perros de Pavlov?
354
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Escucha.
355
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Por supuesto que lo acepto.
356
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Bueno, déjame mostrarte algo.
357
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Trata de no sentirte demasiado...
358
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
...emocionado.
359
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
¿De quién es?
360
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Tuyo.
361
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
¿Mío? ¿Quién va a matarme por esto?
362
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Solo es un negocio honesto, Ed.
363
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Vi una oportunidad. Vendí nuestra
unidad por el doble del precio.
364
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
No, no lo hiciste. No lo hiciste.
365
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
No se discute con una bolsa de dinero,
¿o sí?
366
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Si aún queremos un lugar allá,
podemos comprar dos.
367
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Me gustaba mucho ese, Shirley.
Sería nuestro.
368
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Sería feliz en cualquier lugar contigo,
Ed. Soy feliz aquí. Justo ahora.
369
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
¿Quién necesita la Luna? ¿Sí?
370
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Está bien.
371
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
No me humillé en ese lugar, Shirley,
372
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
porque tenía dudas sobre ti, o porque
quería hacer mejor negocios.
373
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Digo, el amor no es una pizza congelada
que puedes comer ahora o después.
374
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
No se trata de eso.
375
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Entonces es una puta salida planeada
del cochinero que crees que es...
376
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
¿Acaso dije alguna de esas cosas?
377
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Lo dice la bolsa, Shirley.
La bolsa lo dice todo.
378
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
No. Cielos, Ed, te amo.
379
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
No me sorprendería si esperas
que me lo gaste como lo hago
380
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
y te libere para siempre de nuestros
tontos sueños juntos. ¡Carajo!
381
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
¿Alguna vez has ido?
382
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Tendrías que matarme para mandarme.
383
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Ese fue un regalo de mi difunto esposo.
384
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Oye, Joey...
385
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
...hay algunas cosas que deberías
saber sobre Jack.
386
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
Y todos los hombres Billings, de hecho.
387
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
De acuerdo.
388
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Son soñadores insufribles.
Pero no lo culpes por serlo.
389
00:27:48,919 --> 00:27:52,130
Es el único modo que conoce de mostrar
que le importa, y en verdad es así.
390
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Él te ama. A veces se equivoca
por completo en un par de cosas.
391
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
¿Sí te das cuenta?
392
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Porque tal vez tú también tienes algo
de eso. Después de todo, él es...
393
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- ¡Muere, basura espacial!
- No estoy seguro de poder ayudar con eso.
394
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
¡Vas a conocer toda la fuerza de la ley,
salvaje Gargon tuerto!
395
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck M...
396
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
¿Señor Manzell?
397
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
¿Quién pregunta, intruso?
398
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
¿Eres un espía seguidor de Gargon?
399
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
No te molestes, Joe.
400
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Seguro alguien lo dejó ver sus programas
viejos otra vez.
401
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
¿Qué no está en la Luna?
402
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Si se lo dijeras, tal vez te creería.
403
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
¡Quieto ahí, descerebrado!
404
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Señor Manzell.
405
00:28:45,642 --> 00:28:49,521
- ¡Señor Manzell!
- ¡Prepárense!
406
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Un ataque con gas de neutrones.
407
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Cúbrase los oídos y la nariz,
señor Jenkins.
408
00:29:01,491 --> 00:29:03,702
- Señor Jenkins.
- ¡No tengo municiones!
409
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Vamos, Sr. Jenkins. Al suelo, abajo.
410
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Socio mayoritario. Ventas.
411
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Hola, amigo.
412
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Dame un poco de tu insoportable
optimismo. ¿Sí?
413
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Bueno, Betty, mal. Joey, mal. Jack, mal.
414
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Los gemelos, que de hecho no existen,
están peor que cuando existían.
415
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
¡Cielos!
416
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Verás, está el dolor, Eddie,
417
00:29:44,451 --> 00:29:45,994
y por otro lado está el autoengaño.
418
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
En resumen, así es el mundo.
419
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
¿Me sirve de lo mismo, por favor?
420
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Está interesada, nuestra viuda rica.
421
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Cena y ventas.
- Qué bien.
422
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Vine para que me des ánimo,
pero siento que llegué a un funeral.
423
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Lo siento. Tú puedes hacerlo, Jack,
por favor. 143.
424
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Bueno. A la Luna.
425
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Buenas noches, huésped.
426
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
¿Quiere que lo ayude con transporte?
427
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
¡Oye!
428
00:30:33,959 --> 00:30:36,753
¡Hola! Hijo, tengo una reunión.
Estoy a punto de...
429
00:30:36,753 --> 00:30:37,838
Joey, ¿qué tienes?
430
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Me topé a Buck Manzell.
431
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
¡Sí! Un gran tipo.
432
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Gran tipo, ¿verdad? Escuché
que estaba en la ciudad.
433
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
No, hagas eso.
434
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Bienvenido al Vista...
- Puto mentiroso.
435
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Mira, no sé qué crees que sabes, Joe.
436
00:30:54,313 --> 00:30:56,148
- Pero esa no es toda la historia.
- Dime, Jack.
437
00:30:56,148 --> 00:30:58,066
¿Qué estamos vendiendo, pedazos de papel?
438
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Digo, ¿sí hay algo real?
- Todo es real.
439
00:31:02,029 --> 00:31:03,947
¿Cómo crees que se hace
algo real en el mundo
440
00:31:03,947 --> 00:31:05,949
para tipos como tú y como yo?
441
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
No creo ser para nada como tú.
442
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Madura, hijo. No somos nadie.
443
00:31:12,831 --> 00:31:14,875
¿Crees que no traté de hacerlo
de la forma correcta?
444
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Ser humilde para conseguir
risas en cada sala.
445
00:31:17,628 --> 00:31:19,922
Estoy por tener una reunión
con una inversionista
446
00:31:19,922 --> 00:31:23,258
que puede hacer que todo esto
se vuelva real con un trato.
447
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Cada día se hace más real.
- ¿De qué carajo hablas?
448
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Todos te creímos, Jack.
449
00:31:28,972 --> 00:31:31,892
- ¡Entonces les mentí a todos! Yo...
- Hiciste el trabajo que te pedí.
450
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Mejor que muchos.
451
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Eso no es mentir. Eso es hacer
las cosas posibles.
452
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Mírame, hijo.
453
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Esta es la lección más importante
de tu vida.
454
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
¿Te dejas vencer por detalles y dudas?
455
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Eso te matará. Ya pasé por eso.
456
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Sabías que iba a caer.
457
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
¿Verdad? Cuando me conociste
458
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- porque soy el tipo correcto de perdedor.
- No. ¡Basta!
459
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
No hagas eso. Construiré cada unidad
que vendamos, confía en mí.
460
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
¿Confiar en ti? ¡Stan Jenkins
es una puta tortuga!
461
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Baja la voz. Piensa qué pasará
si esto se sabe.
462
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
¿Quieres ser el responsable
de acabar con sus sueños?
463
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
¿El que arruine sus inversiones?
464
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Ahí viene nuestro cohete.
465
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
La conocí en el club, así que, la verdad,
tú eres quien lo hizo posible.
466
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Deberías ser mi maldito socio.
467
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
En tus putos sueños.
468
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.