1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 HELLO TOMORROW! POR UN FUTURO MEJOR 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,686 ASOMBROSOS PRODUCTOS PERSONALES 3 00:01:00,686 --> 00:01:03,313 Hola. Estoy repartiendo sonrisas. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 HACE UN AÑO 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 REPORTE DE EMPLEADO PAL 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 ¿Y cómo está la familia, Bill? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 ¿Los malcriados y el grillete? Es broma. 8 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Claro. 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 ¿Todo para qué, no? El trabajo duro. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Sin duda no es para mí. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Muy bien, 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 a ver qué tiene la vieja bola de cristal para mí hoy. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 ¿Vuelvo al noreste? Siempre ha sido un buen lugar para mí. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Tuviste un buen mes. - Bueno, gracias. 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Es el mejor enero en años, pero bueno. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Estoy sorprendido, en serio. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 ¿Qué? 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Es lo último que quisiera hacer, Jack. 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Pero parece que saldrás de la rotación permanentemente. 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Espera. 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Eres un tipo de números, Bill. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Te acabo de decir que fue el mejor enero en años. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Sí. Bueno, están los números 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 y luego los números detrás de los números. 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 No. No, aún no. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 El siguiente año estarás en números rojos. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 ¿Quién dice? Una bola de malditos cables. 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Por favor, Bill. 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 ¿Recuerdas cuando Reggie aprendió a nadar en el picnic de la empresa? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Él se hundió... 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Es lógica asistida por procesador, Jack. No puedes escapar de lo que decide. 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ¡Es mi trabajo! ¿O no? 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 ¿Y un procesador cómo sabe quién puede y quién no puede vender, 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,784 si no puede venderse a sí mismo? 35 00:02:38,784 --> 00:02:39,910 Dime. 36 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Se vienen días importantes. Tengo grandes planes personales. 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Bueno, eso te servirá de mucho. Te recuperarás pronto. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 No. Yo conozco el medio. Treinta años. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Es una vida en las puertas de otras personas. 40 00:02:54,132 --> 00:02:57,678 Sé lo que hago. Deberías querer que esté afuera, vendiendo. 41 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 ¡Maldita sea, Bill! 42 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Conozco las calles. He visto la vida desgarrar a la gente. 43 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Veo los sofás manchados. 44 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 Veo los ojos cansados mirándome desde los escombros, 45 00:03:12,484 --> 00:03:15,070 que buscan a alguien que les diga que todo va a estar bien. 46 00:03:15,070 --> 00:03:18,490 Y lo hago. Lo hago con un VegiDice. 47 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 Lo hago con el PermPerfect 48 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 o cualquier otra basura que pongas en mi mano. 49 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Y con eso salvo personas, Bill. 50 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Conozco el trabajo. ¡Salva vidas! 51 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 ¡Es lo que hago! 52 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 ¡Es mi trabajo! 53 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Y eso te salvará... 54 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ...a ti también, ¿o no? 55 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Vuelve a mandarme, sabiendo que hiciste lo mejor. ¿Sí? 56 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 MARCANDO... 57 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Hola, Jack. ¿Vendiste todo antes del almuerzo? 58 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Bueno... 59 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ...es hora de algo nuevo, Shirl. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Pasar página. 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 ¿Pasar página? 62 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Sabes, tengo una familia que apenas he visto en 20 años. 63 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Supongo que nunca salió el tema. 64 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Ha pasado mucho tiempo y siempre imaginé que volvería a casa... 65 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 ...con algo. 66 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 ¿Dónde estás, Jack? 67 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 La vida en el camino pasa muy rápido. 68 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 ¿Cómo? 69 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Manos en el área de aseo, por favor. 70 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Manos en el área de aseo, por favor. 71 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Ese es el peor accidente que he visto en esa máquina. 72 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Dios, qué peligrosa. La guardé como evidencia. 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Creo que alguien te debe una nueva. 74 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Ya vi que parpadeaste. Gracias a Dios. Sigues con nosotros. 75 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Yo te saqué del lavabo del diablo. 76 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason. Pero solo dime Hank. 77 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Nunca pensé que podría salvar una vida, 78 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 ni imaginé que se sentiría así de bien. 79 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Le estoy agradecido, señor. 80 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 No sé cómo acabaste con la cabeza metida ahí, 81 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 pero los accidentes nos pasan a todos. 82 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Lo importante es que no pase otra vez. 83 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Gracias. 84 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Arranqué los rodillos de esa cosa para sacarte. 85 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Le fue mal. 86 00:07:31,994 --> 00:07:33,579 Creo que igual a mí. 87 00:07:33,579 --> 00:07:37,082 Despedido por destrucción de la propiedad de la empresa. 88 00:07:37,082 --> 00:07:41,295 - No... - Bastardos. 89 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 No, no digas nada. Sé lo que vas a decir. 90 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Los Mason hemos visto dificultades antes, pero siempre sobrevivimos. 91 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Por eso le ponen agujeros extra al cinturón. 92 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Dios, esta noche está hermosa. 93 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Siempre he querido ir. 94 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Igual yo, señor. Vaya sueño, ¿no? 95 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Mi padre solía decir: "Nadie no es un soñador". 96 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Suena a un hombre sabio. 97 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Bueno, era vendedor. 98 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason, ¿eres tú? - ¡Jack! 99 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Por Dios, es genial verte. 100 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Tenía miedo de que no me recordaras. 101 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 No. 102 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Por favor, ¿qué clase de hombre sería si te olvidara? 103 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - ¿Cómo has estado? - Pues no me puedo quejar. 104 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 El Sr. Walter ha sido muy amable al dejarnos acampar en su tierra. 105 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Al menos lo fue cuando le mostré esto con tu nombre. 106 00:09:09,132 --> 00:09:14,304 Tu contrato. Lote A-1. Eso es. 107 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Lo he tenido un tiempo. Lo he estado guardando... 108 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Sí. 109 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Me avergüenza decir que tu despegue se retrasó un poco. 110 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Debieron llamarte. 111 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Pero... - Quizá no estábamos. 112 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Hemos estado viviendo en el camión desde que me despidieron. 113 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Sí. 114 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 ¿Sabes? Los precios de nuestras unidades siguen subiendo. 115 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Si alguna vez decides vender, eso arreglaría tu vida. 116 00:09:46,253 --> 00:09:48,589 No, señor. 117 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Me diste este regalo. 118 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Y soñar con él ha sido nuestra única esperanza en estos días difíciles. 119 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Qué importa esperara un poco. 120 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Es un muy buen estado de ánimo, amigo. 121 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Veré que vayas a la Luna cuanto antes. 122 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Siempre estaré en deuda. 123 00:10:12,571 --> 00:10:14,323 Igual nosotros, Jack. 124 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Carajo. 125 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Lamento todo esto, Walt. 126 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 No veo que empaquen. 127 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Nuestro equipo lanza servicios con un proveedor en Vista Park. 128 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Debo haberle dado tu dirección por accidente. 129 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Había un desastre cuando cerré el trato. 130 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 ¿Tal vez puedas darle más días? 131 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Lo arreglaré todo y te pagaré muy bien. 132 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Estás en el negocio de la Luna, ¿no? Como tu papá. 133 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Algo diferente. Estoy en bienes raíces. 134 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 ¿Sabes? Vi un cohete la otra noche. 135 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Parecía que salió de esta dirección. 136 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 No sería difícil conseguirte trabajo con nosotros. 137 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Imposible. Cancelé todo eso cuando... 138 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Oye, quiero mostrarte algo. Ven. 139 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Buenos días, niño. 140 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Buenos días. No está Jack. 141 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Parece que tienes algo que decir. - Él solo... 142 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Le dice a la gente lo que quiere oír. 143 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Oye, le agradas, niño. 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Se nota que en serio te está cuidando. 145 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Sí. 146 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 ¿Cuánto ha vendido en una semana? Tiene el récord, ¿no? 147 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Nueve. Tres A-Plex. 148 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Pues, llevo seis con los del campo de golf. 149 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Me decían que yo era como ellos antes de su primer millón. 150 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Eso significa que tengo todo el día para vender cuatro si quiero superar a Jack. 151 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Con esa actitud, querrá fastidiarte más seguido. 152 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Albaricoque, los antiguos lo llamaban el fruto del perdón 153 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 de hombres desquiciados que se reconcilian, 154 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 expían y solo trabajan duro por la estabilidad general. 155 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Pues te ves muy bien. - Me veo normal, Shirley, 156 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 y ya acepté que importa más que verse bien. 157 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 En ocasiones. 158 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Buenos días, señora. Habla Joey Shorter de residencias lunares La Estela. 159 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Una nueva oportunidad acaba de llegar a mi escritorio 160 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 de la que me gustaría hablarle, si tiene tiempo. 161 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Intento no estar mucho aquí. 162 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Bueno, yo te gano. 163 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Hace 40 años que evito este lugar. 164 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Tu padre era un genio. 165 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Sí, eso escuché. 166 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Nunca se preocupó por dejarme conocerlo. 167 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Padres e hijos. 168 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Si me preguntas, se hizo para que no funcionara. 169 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Solía pensar lo mismo. 170 00:13:03,492 --> 00:13:05,494 ¿Sabes? Pasé por una mala racha hace un tiempo 171 00:13:05,494 --> 00:13:07,371 y siempre escuchaba su voz diciéndome: 172 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Nadie no es un soñador". 173 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Sí. Su frase. 174 00:13:13,418 --> 00:13:19,091 Sí, bueno, recordar eso me hizo recuperarme, así que quizá... 175 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...le debo más de lo que quiero admitir. 176 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 ¿Te habló de la unidad de energía subterránea que diseñamos? 177 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 La temperatura lunar oscila entre los 260 grados al día. 178 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Si pudieras usarla, 179 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 tendrías suficiente energía para sustentar toda la operación minera. 180 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Uno de estos, todo ese terreno que compró bastaba para hacer una comunidad. 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Bueno, nunca lo pensé de ese modo, 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 pero deberías decirle a tu gente de bienes raíces. 183 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Sí. Ellos saben. 184 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 185 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Esto podría ser difícil para ti. Pero, el día que pasó, 186 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 saqué todo lo que pude de la pista. 187 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Ahora, por muy loco que suene 188 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 si tu papá está en algún lado, está ahí. 189 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Esto no ha terminado, Shirl. 190 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 ¿De qué hablas? 191 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Estas cosas valen algo ahora. 192 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Si no vendemos, todos entran en pánico y todo se desmorona. 193 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Si sonreímos, si vendemos, 194 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 podremos ganar el suficiente dinero para reparar el daño. 195 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - ¿Reembolsar a la gente? - Claro. 196 00:14:51,975 --> 00:14:54,895 - ¿Y quién les paga a los nuevos clientes? - Encontraremos otros... 197 00:14:54,895 --> 00:14:59,358 - Esa no es una solución, Jack. - Pero nos dará tiempo para encontrar una. 198 00:15:01,401 --> 00:15:03,654 Vendimos mucho en ese club 199 00:15:03,654 --> 00:15:05,447 y ninguno de ellos quiere irse pronto. 200 00:15:05,447 --> 00:15:06,740 Un día querrán. 201 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 ¿Y si Jenkins tuviera grandes planes y hasta expandirse? 202 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 ¿Y si él solo no terminó lo que comenzó? 203 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Es más probable que les robara a todos. 204 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Mira. 205 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 ¿Ciento cuarenta y tres? 206 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Si vendemos 143 unidades, tenemos dinero para los reembolsos y todo esto se acaba. 207 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Entonces me apoyas. 208 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Esto no ha terminado. 209 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Estaba pensando... 210 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 ¿Qué tal la mujer rica del club, la que tanto te hacía ojitos? 211 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Vendámosle este desastre. 212 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Suena muy bien, Shirl. 213 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Un cheque. Y nos libramos de todo. Como quitarle un pelo a un gato. 214 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 ¿Crees que podemos lograrlo? 215 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 No eres malo para mentir. 216 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Eso parece. 217 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Buenas tardes, huésped. ¿Puedo ayudarlo con transporte? 218 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Gracias por venir, señora. 219 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Me "dispulco". Detuve las investigaciones prematuramente. 220 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Disculpo. 221 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 ¿No tenía que triturar esto? 222 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Digamos que se cayeron de la bandeja y... 223 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 ...no se pudieron recargar "esitosamente". 224 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 La Estela. 225 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, ¡qué sorpresa tan divina! No me digas que no me recuerdas. 226 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Claro, Sra. Billings. 227 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 ¿Tu jefe está por ahí? 228 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 No, no lo he visto en todo el día, pero le diré que llamó. 229 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 ¿Sabes? He estado rogándole a Jack durante meses 230 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 que envíe a uno de ustedes a este calabozo al que me desterró. 231 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 La gente aquí tiene buen dinero. 232 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 ¿En serio? 233 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Me parece una pena desperdiciar todo ese dinero. Pero, ya sabes, 234 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 los niños odian deberles algo a sus madres algo, 235 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 ya que en realidad les deben todo. 236 00:18:02,165 --> 00:18:05,169 Bueno, hoy podría ir allá 237 00:18:05,169 --> 00:18:08,589 - si cree que vale la pena. - Qué buena idea. 238 00:18:08,589 --> 00:18:13,302 ¿Tal vez sea mejor no decirle todo esto a Jack? 239 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Sí, está bien. 240 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Hola, ¿quién era? 241 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Algo sin futuro en el lado sur. 242 00:18:22,311 --> 00:18:25,314 ¿Hay posibles ventas? Conseguí algunas en el club que puedo darte. 243 00:18:25,314 --> 00:18:27,691 Sí, no necesito tu ayuda. 244 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 De acuerdo. 245 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Escucha. 246 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 No querrás que este rencor te detenga. 247 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 No lo hará. 248 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Bueno, quiero dejarlo atrás. 249 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 Y ya que has tenido una muy buena racha, yo... 250 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Hablé con Jenkins 251 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 sobre subirte a socio mayoritario de ventas 252 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 y arriesgarme un poco, 253 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 pero quería que supieras lo importante que eres para mí 254 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 y el dinero extra te vendría bien. 255 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 ¿Y si acepto el ascenso cuando me lo gane 256 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 y no porque te sientas culpable? 257 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 No necesito caridad. 258 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Bueno, no es caridad. 259 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Joey. Aquí es donde tu jefe habla y tú escuchas. ¿Bien? 260 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Esto es algo bueno para ti. Deberías estar agradecido. 261 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Tengo trabajo que hacer, así que, te veo más tarde. 262 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Está bien. Bueno, ¡oye, tú puedes! ¿Sí? 263 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Unos buenos números en el libro mayor 264 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 pueden arreglarlo todo. 265 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Sí. Pudiste disculparte y ya. 266 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 ¿Tienes las manos otra vez en la cabeza? 267 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Es que los gemelos deberían tener un socio mayoritario de ventas como padre. 268 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Está bien. ¡Abre la puerta o... 269 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 ¡O me haré del baño en la alfombra justo ahora! 270 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Tengo algo que decirte, Herbie, que creo que ayudará. 271 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Resulta que no estoy tan embarazada como pensé. 272 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 No. 273 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 No. No es eso. 274 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 A lo mejor nunca lo estuve. 275 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 O sea, yo estaba segura de eso y estábamos tan felices. 276 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Pero luego, el Dr. Ergomano tenía una opinión diferente 277 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 y me di cuenta de que en realidad era la correcta. 278 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Pensé que podríamos arreglarlo en el club. Pero... 279 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 ¿Entonces me mentiste? 280 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 No. No es mentira si lo creía. ¿Cierto? 281 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 No. 282 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Creo que, técnicamente, lo es. 283 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Podemos hacer que sea real, Herbie. 284 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ÁREA RESTRINGIDA - PROHIBIDO PASAR 285 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 ¿Le parece que esta entrada cumple con la norma 8-30B? 286 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Cielos, ¿eso es bueno?¿Dónde estamos? 287 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Señora, con respeto, los documentos muestran a un tal John Billings, 288 00:21:41,552 --> 00:21:44,137 padre de Jack, como el oficial "imporcorador". 289 00:21:44,137 --> 00:21:46,640 Y un cotejo de los activos y las "ombligaciones" 290 00:21:46,640 --> 00:21:48,433 muestra a John como propietario 291 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 de una extensa instalación de lanzamiento extra-atmosférica. 292 00:21:52,896 --> 00:21:55,607 La cual, "prosterior" a su desaparición y ruina financiera, 293 00:21:55,607 --> 00:21:59,194 se transfirió a un antiguo socio, un tal Walter Greene, quien... 294 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 O sea, ¿son los dueños de la plataforma? 295 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 ¿O Billings dirige la compañía y es el dueño? ¿O su papá? 296 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Exacto. Las instalaciones autorizadas de la entidad registrada de John Billings, 297 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 es decir, la "porcoración" de La Estela. 298 00:22:15,419 --> 00:22:16,879 Espera. 299 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Espera. 300 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 ¿Este es el puto lugar? 301 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Bueno, 302 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 aunque no podemos concluir que esto es todo lo que hay, 303 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 ciertamente es algo de lo que hay. 304 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Nada más tienen es este puto basurero. - Sí. 305 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Buena suerte llegando a la Luna desde aquí, ¿verdad? 306 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 ¡Por Dios! ¡Todo es mentira! 307 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 ¡Oiga! 308 00:22:57,836 --> 00:22:59,963 - ¿Señora? - ¡Bájese de ahí! 309 00:22:59,963 --> 00:23:02,966 El contacto directo está más allá de las prerrogativas actuales. 310 00:23:02,966 --> 00:23:05,802 Última advertencia, señora. 311 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 ¡Jódete! 312 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Señora Mayburn. 313 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Los atrapamos. 314 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Gracias a ti. 315 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Creo que se acerca un "bingo". 316 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8, damas y caballeros afortunados. 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Yo la tengo. 318 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 No estoy seguro de que ellos vayan a sobrevivir al viaje. 319 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Ellos no saben eso. 320 00:23:46,426 --> 00:23:50,722 Este es un lugar solitario y desangelado, Joe. 321 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 322 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Trish, la de allá. 323 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Perdió a su esposo hace un año y un pulmón hace un mes. 324 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Ella compraría cualquier cosa si sonríes y le dices que te gusta su cabello. 325 00:24:11,743 --> 00:24:14,830 No lo sé, se siente un poco... 326 00:24:15,455 --> 00:24:16,456 ...mal. 327 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Es cierto, tienes razón. 328 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Eres un joven muy decente, considerado e incorruptible. 329 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Debes visitar a tu madre a menudo. 330 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Bueno, solía ir casi todos los días, 331 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 pero ahora es más difícil con el trabajo. 332 00:24:34,183 --> 00:24:36,977 Sí, y ella está, bueno... 333 00:24:37,394 --> 00:24:39,146 Y aquí estoy yo, despierta. 334 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Y Jack padece por la más mínima visita. 335 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 336 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Yo lo tengo. 337 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Todavía no dicen ese número. 338 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 No se fijan. A menos que me vayas a delatar. 339 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - No, nunca. - N-36. 340 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - ¡Bingo! - ¡Bingo! 341 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Se acabó. Denme la tonta caja de chocolates. 342 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Vaya. 343 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 No tenían oportunidad. 344 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Está bien. 345 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Tengo que irme y tratar de hacer algunas ventas. 346 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 ¿Qué? ¿Me comeré mis chocolates sola? 347 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 No. 348 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 No, nunca. 349 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Déjame decirte algo. 350 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Un día de trabajo honesto no es una puta broma, Shirley. 351 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Bienvenido a casa, campeón. 352 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 ¿Por qué me premias 353 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 para cambiar mi comportamiento como los perros de Pavlov? 354 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Escucha. 355 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Por supuesto que lo acepto. 356 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Bueno, déjame mostrarte algo. 357 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Trata de no sentirte demasiado... 358 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ...emocionado. 359 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 ¿De quién es? 360 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Tuyo. 361 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 ¿Mío? ¿Quién va a matarme por esto? 362 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Solo es un negocio honesto, Ed. 363 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Vi una oportunidad. Vendí nuestra unidad por el doble del precio. 364 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 No, no lo hiciste. No lo hiciste. 365 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 No se discute con una bolsa de dinero, ¿o sí? 366 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Si aún queremos un lugar allá, podemos comprar dos. 367 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Me gustaba mucho ese, Shirley. Sería nuestro. 368 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Sería feliz en cualquier lugar contigo, Ed. Soy feliz aquí. Justo ahora. 369 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 ¿Quién necesita la Luna? ¿Sí? 370 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Está bien. 371 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 No me humillé en ese lugar, Shirley, 372 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 porque tenía dudas sobre ti, o porque quería hacer mejor negocios. 373 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Digo, el amor no es una pizza congelada que puedes comer ahora o después. 374 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 No se trata de eso. 375 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Entonces es una puta salida planeada del cochinero que crees que es... 376 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 ¿Acaso dije alguna de esas cosas? 377 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Lo dice la bolsa, Shirley. La bolsa lo dice todo. 378 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 No. Cielos, Ed, te amo. 379 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 No me sorprendería si esperas que me lo gaste como lo hago 380 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 y te libere para siempre de nuestros tontos sueños juntos. ¡Carajo! 381 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 ¿Alguna vez has ido? 382 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Tendrías que matarme para mandarme. 383 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Ese fue un regalo de mi difunto esposo. 384 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Oye, Joey... 385 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 ...hay algunas cosas que deberías saber sobre Jack. 386 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 Y todos los hombres Billings, de hecho. 387 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 De acuerdo. 388 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Son soñadores insufribles. Pero no lo culpes por serlo. 389 00:27:48,919 --> 00:27:52,130 Es el único modo que conoce de mostrar que le importa, y en verdad es así. 390 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Él te ama. A veces se equivoca por completo en un par de cosas. 391 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 ¿Sí te das cuenta? 392 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Porque tal vez tú también tienes algo de eso. Después de todo, él es... 393 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - ¡Muere, basura espacial! - No estoy seguro de poder ayudar con eso. 394 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 ¡Vas a conocer toda la fuerza de la ley, salvaje Gargon tuerto! 395 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck M... 396 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 ¿Señor Manzell? 397 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 ¿Quién pregunta, intruso? 398 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 ¿Eres un espía seguidor de Gargon? 399 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 No te molestes, Joe. 400 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Seguro alguien lo dejó ver sus programas viejos otra vez. 401 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 ¿Qué no está en la Luna? 402 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Si se lo dijeras, tal vez te creería. 403 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 ¡Quieto ahí, descerebrado! 404 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Señor Manzell. 405 00:28:45,642 --> 00:28:49,521 - ¡Señor Manzell! - ¡Prepárense! 406 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Un ataque con gas de neutrones. 407 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Cúbrase los oídos y la nariz, señor Jenkins. 408 00:29:01,491 --> 00:29:03,702 - Señor Jenkins. - ¡No tengo municiones! 409 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Vamos, Sr. Jenkins. Al suelo, abajo. 410 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Socio mayoritario. Ventas. 411 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Hola, amigo. 412 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Dame un poco de tu insoportable optimismo. ¿Sí? 413 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Bueno, Betty, mal. Joey, mal. Jack, mal. 414 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Los gemelos, que de hecho no existen, están peor que cuando existían. 415 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 ¡Cielos! 416 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Verás, está el dolor, Eddie, 417 00:29:44,451 --> 00:29:45,994 y por otro lado está el autoengaño. 418 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 En resumen, así es el mundo. 419 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 ¿Me sirve de lo mismo, por favor? 420 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Está interesada, nuestra viuda rica. 421 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Cena y ventas. - Qué bien. 422 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Vine para que me des ánimo, pero siento que llegué a un funeral. 423 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Lo siento. Tú puedes hacerlo, Jack, por favor. 143. 424 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Bueno. A la Luna. 425 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Buenas noches, huésped. 426 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 ¿Quiere que lo ayude con transporte? 427 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 ¡Oye! 428 00:30:33,959 --> 00:30:36,753 ¡Hola! Hijo, tengo una reunión. Estoy a punto de... 429 00:30:36,753 --> 00:30:37,838 Joey, ¿qué tienes? 430 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Me topé a Buck Manzell. 431 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 ¡Sí! Un gran tipo. 432 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Gran tipo, ¿verdad? Escuché que estaba en la ciudad. 433 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 No, hagas eso. 434 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Bienvenido al Vista... - Puto mentiroso. 435 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Mira, no sé qué crees que sabes, Joe. 436 00:30:54,313 --> 00:30:56,148 - Pero esa no es toda la historia. - Dime, Jack. 437 00:30:56,148 --> 00:30:58,066 ¿Qué estamos vendiendo, pedazos de papel? 438 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Digo, ¿sí hay algo real? - Todo es real. 439 00:31:02,029 --> 00:31:03,947 ¿Cómo crees que se hace algo real en el mundo 440 00:31:03,947 --> 00:31:05,949 para tipos como tú y como yo? 441 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 No creo ser para nada como tú. 442 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Madura, hijo. No somos nadie. 443 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ¿Crees que no traté de hacerlo de la forma correcta? 444 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Ser humilde para conseguir risas en cada sala. 445 00:31:17,628 --> 00:31:19,922 Estoy por tener una reunión con una inversionista 446 00:31:19,922 --> 00:31:23,258 que puede hacer que todo esto se vuelva real con un trato. 447 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Cada día se hace más real. - ¿De qué carajo hablas? 448 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Todos te creímos, Jack. 449 00:31:28,972 --> 00:31:31,892 - ¡Entonces les mentí a todos! Yo... - Hiciste el trabajo que te pedí. 450 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Mejor que muchos. 451 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Eso no es mentir. Eso es hacer las cosas posibles. 452 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Mírame, hijo. 453 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Esta es la lección más importante de tu vida. 454 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 ¿Te dejas vencer por detalles y dudas? 455 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Eso te matará. Ya pasé por eso. 456 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Sabías que iba a caer. 457 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 ¿Verdad? Cuando me conociste 458 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - porque soy el tipo correcto de perdedor. - No. ¡Basta! 459 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 No hagas eso. Construiré cada unidad que vendamos, confía en mí. 460 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 ¿Confiar en ti? ¡Stan Jenkins es una puta tortuga! 461 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Baja la voz. Piensa qué pasará si esto se sabe. 462 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 ¿Quieres ser el responsable de acabar con sus sueños? 463 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 ¿El que arruine sus inversiones? 464 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Ahí viene nuestro cohete. 465 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 La conocí en el club, así que, la verdad, tú eres quien lo hizo posible. 466 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Deberías ser mi maldito socio. 467 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 En tus putos sueños. 468 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.