1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 PRODUK PERIBADI HEBAT 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Hai. Saya menghantar senyuman. 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 SETAHUN YANG LALU 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 LAPORAN KAKITANGAN LBP 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Apa khabar keluarga awak, Bill? 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Anak-anak degil dan gergaji bulat versi manusia? Gurau. 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Gurau konon. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Kita kerja keras demi mereka, bukan? 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Yang pasti, bukan demi diri sendiri. 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Okey, 11 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 apa ramalan masa depan saya pada hari ini? 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Kembali ke timur laut? Kawasan di sana memang menguntungkan. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Bulan lepas memang untung. - Terima kasih. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Januari terbaik sejak bertahun-tahun, tapi hei. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Ini agak mengejutkan. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Apa? 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Saya tak suka nak sampaikannya, Jack. 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Tapi nampaknya, awak telah dipecat. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Sekejap. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Awak minat statistik, Bill. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Saya baru cakap, itulah Januari terbaik sejak bertahun-tahun. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Betul, memang menguntungkan 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 tapi ia tidak membawa keuntungan besar. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Belum lagi. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Jika berterusan lagi tahun depan, awak akan berhutang. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Siapa kata? Benda tak guna... 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Tolonglah, Bill. 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Masih ingat waktu anak awak, Reggie belajar berenang di perkelahan syarikat? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Dia masuk bawah... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Ini Logik Bantuan Pemproses, Jack. Keputusannya tak boleh disangkal. 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Itu kerja saya! Bukan? 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Bagaimana pemproses tahu siapa boleh atau tak boleh menjual 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 kalau ia pun tak boleh dijual? 34 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Cuba beritahu saya. 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Saya ada hari penting nanti. Saya ada rancangan penting. 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Ia boleh membantu awak dan awak akan dapat bekerja semula. 37 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Tidak. Saya mahir kerja ini. Dah 30 tahun. 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Dah lama saya menjual dari rumah ke rumah. 39 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Saya mahir kerja ini. Saya hebat! Tak guna, Bill! 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Saya yang ada di lapangan. Saya tengok kesusahan hidup mereka. 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Saya nampak sofa kotor. 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Saya nampak muka kepenatan mereka memandang saya 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 dan mengharapkan kata-kata semangat daripada seseorang. 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 Saya yang berikannya. Saya berikan dengan VegiDice. 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 Saya berikan dengan PermPerfect 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 dan semua benda yang awak suruh saya jual. 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Saya yang tolong mereka, Bill. 48 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Saya mahir kerja ini. Kerja ini membantu orang ramai! 49 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Itulah tugasnya. 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Itulah tugasnya. 51 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Ia akan membantu awak juga... 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 bukan? 53 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Jika awak batalkan pemecatan saya, awak membantu saya. Bukan? 54 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 MENDAIL... 55 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Hai, Jack. Habis jual produk sebelum waktu rehat lagi? 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Sebenarnya... 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ini masa untuk tukar angin, Shirl. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Permulaan baharu. 59 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Permulaan baharu? 60 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Saya ada keluarga yang saya tak jumpa selama 20 tahun. 61 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Saya tak tahu pula. 62 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Ia kisah lama. Selama ini, saya bayangkan akan kembali... 63 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 dengan satu pencapaian. 64 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Awak di mana sekarang, Jack? 65 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Nasib jurujual kembara boleh berubah sekelip mata. 66 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Apa awak kata? 67 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Sila letakkan tangan di ruang pembersihan. 68 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Sila letakkan tangan di ruang pembersihan. 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Itulah kesilapan paling gila saya pernah tengok pada mesin itu. 70 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Bahaya betul. Saya simpan tali leher ini sebagai bukti. 71 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Saya rasa, ada orang perlu ganti tali leher awak. 72 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Saya nampak awak berkelip. Mujurlah awak masih hidup. 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Saya yang selamatkan awak daripada singki pembunuh itu. 74 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason. Tapi, panggil saja saya Hank. 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Saya tak pernah terfikir mampu selamatkan orang 76 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 atau rasa bangga dapat lakukannya. 77 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Terima kasih, encik. 78 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Saya tak tahu punca awak nak bunuh diri, 79 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 tapi kadangkala, nasib malang boleh menimpa kita. 80 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Apa yang penting, jangan biarkan ia berulang. 81 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Terima kasih. 82 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Saya cabut lengan penggelek dalam singki itu untuk tarik awak. 83 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Padan muka singki itu. 84 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Padan muka saya juga. Saya dipecat sebab rosakkan harta syarikat. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Jangan... - Tak guna. 86 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Tak perlu ucapkannya. Saya tahu apa awak nak cakap. 87 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Okey. Keturunan Mason dah biasa dengan kesusahan dan sentiasa bangkit. 88 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Okey? Sebab itu tali pinggang ada lubang paling ketat. 89 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Aduhai, cantik betul bulan. 90 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Saya teringin nak ke bulan. 91 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Saya pun, encik. Tentu seronok, bukan? 92 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Bapa saya selalu kata, "Semua orang ada impian." 93 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Bapa awak memang bijak. 94 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Dia jurujual. 95 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Aduhai... 96 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Awak Hank Mason? - Jack! 97 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Aduhai, seronok dapat jumpa awak. 98 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Saya risau awak tak ingat saya. 99 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Tidak, tak mungkin. 100 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Takkanlah saya lupakan awak. 101 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Apa khabar? - Biasa saja. 102 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 En. Walter baik hati benarkan kami berkhemah di tanahnya. 103 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Dia baik selepas saya tunjuk surat yang ada nama awak. 104 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Kontrak awak. Lot A-1. Bagus. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Lama saya simpan. Saya dah simpan selama... 106 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Ya. 107 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Malangnya, jadual pelepasan awak ditangguhkan. 108 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Mereka sepatutnya hubungi awak. 109 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Tapi... - Tentu kami terlepas panggilan. 110 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Sebenarnya, kami tinggal dalam trak sejak saya dipecat. 111 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Ya. 112 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Nilai unit kami semakin tinggi. 113 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Jika awak jual, duit itu boleh membantu awak seumur hidup. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Tak mengapa. 115 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Awak yang beri saya anugerah ini. 116 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Impian inilah yang membantu kami ketika berdepan kesulitan. 117 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Apa salahnya tunggu lama lagi? 118 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Awak memang hebat. 119 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Saya akan cuba pastikan awak dapat berlepas secepat mungkin. 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Saya terhutang budi dengan awak. 121 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Kami pun sama, Jack. 122 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Tak guna. 123 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Maaf sebab menyusahkan, Walt. 124 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Mereka tak berkemas pun. 125 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Syarikat kami lakukan pelancaran di Vista Park. 126 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Tentu saya beri alamat awak kepada dia secara tak sengaja 127 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 dan terlepas pandang sebab terlalu sibuk. 128 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Boleh benarkan dia tinggal untuk dua hari lagi? 129 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Saya akan selesaikan hal ini supaya tak menyusahkan awak. 130 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Awak buat urusan nak ke bulan, ya? Macam bapa awak. 131 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Tak sama. Saya bidang hartanah. 132 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Tempoh hari, saya nampak roket. 133 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Saya terfikir, mungkin ia dilancarkan dari sini. 134 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Awak boleh bekerja dengan kami dengan melakukan pelancaran. 135 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Jangan harap. Saya dah berhenti sejak... 136 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Hei, saya nak tunjukkan sesuatu. Mari. 137 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Selamat pagi, budak. 138 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Selamat pagi. Jack belum sampai? 139 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Awak macam ada masalah dengan dia. - Dia... 140 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Dia memang bermulut manis. 141 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Dia suka awak. 142 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Saya nampak, dia amat ambil berat tentang awak. 143 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Ya. 144 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Berapa banyak unit dia jual dalam seminggu? Tentu dia pegang rekod, bukan? 145 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Sembilan. Tiga A-Pleks. 146 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Okey. Rekod saya enam unit selepas jual kepada klien di kelab itu. 147 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Mereka asyik kata, saya macam mereka sebelum mereka jadi jutawan. 148 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Maksudnya, saya ada masa seharian untuk jual empat unit kalau nak kalahkan Jack. 149 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Kalau bersemangat begini, tentu dia akan selalu ganggu awak. 150 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Aprikot, para dewa menggelarnya buah kemaafan 151 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 daripada lelaki yang mahu berubah, bertaubat 152 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 dan bekerja keras demi kestabilan hidup. 153 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Awak nampak segak. - Saya nampak normal, Shirley, 154 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 dan baru sekarang saya sedar, itu lebih penting daripada "segak." 155 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Kadangkala. 156 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Selamat pagi, puan. Saya Joey Shorter dari Kediaman Bulan Brightside. 157 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Satu peluang baharu baru muncul depan mata saya 158 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 dan saya mahu berkongsi dengan awak jika awak lapang. 159 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Saya cuba tak datang ke sini terlalu kerap. 160 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Saya faham. 161 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Saya pun sudah 40 tahun mengelak datang ke sini. 162 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Bapa awak orang yang bijak. 163 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Ya, ramai orang kata begitu. 164 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Tapi dia tak pernah nak luangkan masa dengan saya. 165 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Bapa dan anak lelaki. 166 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Bagi saya, hubungan itu memang rumit. 167 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Saya pun pernah fikir begitu. 168 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Dulu, hidup saya amat mencabar 169 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 dan saya asyik terdengar suaranya beritahu saya, 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Semua orang ada impian." 171 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Ya. Ayat itu. 172 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Kata-kata itulah yang buatkan saya bangkit semula. Jadi, saya mungkin... 173 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 banyak terhutang budi kepadanya. 174 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Dia pernah ceritakan tentang unit kuasa bawah tanah yang kami reka? 175 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Suhu bulan mencecah 260 darjah Celsius dalam sehari. 176 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Jika ia boleh dicapai, 177 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 kami mungkin boleh dapat tenaga yang cukup untuk kendalikan operasi pelombongan. 178 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Dia mampu bina sebuah kejiranan dengan tanah yang dia beli dan mesin ini. 179 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Saya tak terfikir pula begitu, 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 tapi mungkin awak patut beritahu syarikat hartanah tempat awak kerja. 181 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Ya. Mereka tahu. 182 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 183 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Mungkin agak sukar awak nak tengok. Pada hari kejadian, 184 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 saya cuba selamatkan sebanyak mungkin benda. 185 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Walaupun kedengaran aneh, 186 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 saya yakin bapa awak ada dalam bekas itu. 187 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Kita tak boleh berhenti, Shirl. 188 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Apa maksud awak? 189 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Kini, semua ini ada nilainya. 190 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Jika kita hentikan operasi, klien akan panik dan semuanya hancur. 191 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Kita perlu terus senyum, menjual 192 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 dan dapatkan cukup duit untuk perbetulkan keadaan. 193 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Maksud awak, pulangkan duit mereka? - Boleh. 194 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Bagaimana nak bayar duit klien baharu? - Kita cari klien baharu lain... 195 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Itu bukan penyelesaian, Jack. - Kita akan ada masa untuk cari. 196 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Kita jual banyak unit semasa di kelab tempoh hari 197 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 dan mereka bukan nak pindah secepat mungkin. 198 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Mungkin mereka akan ubah fikiran. 199 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Mungkin Jenkins ada rancangan untuk kembangkan syarikat? 200 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Mungkin dia tak dapat selesaikan kerja yang dia mulakan? 201 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Lebih tepat lagi, dia rompak duit semua orang. 202 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Tengok. 203 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Seratus empat puluh tiga? 204 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Kita jual 143 unit, dapatkan duit untuk bayar balik dan tamatkan semua ini. 205 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Jadi, awak setuju? 206 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Kita tak boleh berhenti. 207 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Saya terfikir. 208 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Perempuan kaya di kelab yang cuba memikat awak. 209 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Kita jual kepada dia. 210 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Idea yang bagus, Shirl. 211 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Satu cek. Kita akan terselamat. Tentu dia mampu bayar. 212 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Awak rasa, kita akan berjaya? 213 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Awak pandai menipu. 214 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Betul juga. 215 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Selamat tengah hari, encik. Boleh saya bantu uruskan pengangkutan? 216 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Terima kasih sebab datang, puan. 217 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 "Maakfan" saya sebab hentikan siasatan secara mengejut. 218 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Maaf. 219 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Saya ingatkan, awak dah hapuskan dokumen ini. 220 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Anggaplah ia terjatuh dari mesin pencarik dan... 221 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 tak dapat dihapuskan. 222 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 223 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, ini kejutan yang indah! Jangan kata awak tak ingat saya. 224 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Saya ingat, Pn. Billings. 225 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Bos awak ada? 226 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Tak ada. Saya tak jumpa dia hari ini. Tapi saya boleh sampaikan pesanan. 227 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Sebenarnya, dah berbulan saya merayu kepada Jack 228 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 untuk hantar salah seorang jurujual ke "penjara" tempat dia "kurung" saya. 229 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Penghuni di sini kaya-raya. 230 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Betul? 231 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Sayang betul kalau biarkan saja duit membazir. Tapi nak tahu, 232 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 anak lelaki tak suka terhutang dengan ibu mereka 233 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 sebab mereka memang banyak terhutang budi. 234 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Saya boleh pergi ke sana hari ini kalau awak tak kisah. 235 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Boleh juga. 236 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Mungkin lebih baik kalau Jack tak tahu. 237 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Okey, saya takkan beritahu dia. 238 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Hei, kenapa mengeluh? 239 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Jualan gagal di kawasan selatan. 240 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Awak nak klien baharu? Saya boleh cadangkan klien dari kelab tempoh hari. 241 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Saya tak perlukan bantuan awak. 242 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Saya faham. 243 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Hei, dengar sini. 244 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Jangan biarkan perasaan dendam menjejaskan awak. 245 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Saya tak terjejas pun. 246 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Saya nak kita lupakan isu lepas. 247 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 Memandangkan prestasi awak kebelakangan ini bagus, saya... 248 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Saya dah bincang dengan Jenkins 249 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 nak jadikan awak Pegawai Jualan Kanan. 250 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Saya perlu gunakan pengaruh saya, 251 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 tapi saya nak awak tahu, awak amat penting bagi kami 252 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 dan gaji awak juga akan dinaikkan. 253 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Saya akan terima jika saya rasa saya layak, 254 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 bukan sebab awak rasa bersalah. 255 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Saya tak perlukan bantuan awak. 256 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Okey, ini bukan bantuan. 257 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Begini. Saya majikan awak dan awak perlu dengar. Faham? 258 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Tawaran ini boleh membantu awak. Awak patut bersyukur. 259 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Saya ada banyak kerja. Jumpa nanti. 260 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Okey. Baiklah. Hei, kerja elok-elok! Okey? 261 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Jika kita berbuat baik dengan orang, 262 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 semua masalah boleh selesai. 263 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Sebenarnya, awak patut cakap awak minta maaf saja. 264 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Awak termenung sambil pegang pipi lagi? 265 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Saya cuma fikir, bapa anak kembar kita patut jadi Pegawai Jualan Kanan. 266 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Okey. Kalau awak tak buka pintu, 267 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 saya akan terkencing atas karpet! 268 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Okey. Saya nak beritahu sesuatu, Herbie, yang saya rasa boleh membantu. 269 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Rupa-rupanya, saya tak mengandung. 270 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Aduhai! 271 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Bukan. Bukan sebab itu. 272 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Selama ini, saya tak mengandung. 273 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Saya sangka saya mengandung dan kita sangat gembira. 274 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Tapi, Dr. Ergomano ada pendapat lain 275 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 dan saya sedar, pendapatnya betul. 276 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Saya sangka, kita boleh selesaikan di kelab. Tapi... 277 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Jadi, awak tipu saya? 278 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Tidak. Ia bukan penipuan kalau saya percaya, betul? 279 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Tidak. 280 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Saya rasa, itu memang penipuan. 281 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Kita boleh jadikannya kenyataan, Herbie. 282 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 KAWASAN LARANGAN DILARANG MENCEROBOH 283 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Awak rasa, laluan masuk ini mematuhi peraturan 8-30B? 284 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Oh, Tuhan. Bagus atau tidak? Kita di mana sekarang? 285 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Dengan hormatnya, puan, dokumen ini menyatakan John Billings, 286 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 bapa kepada Jack, sebagai pegawai "berkaikan." 287 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 Setelah saya semak aset dan "libatiliti", 288 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 ia menunjukkan John sebagai pemilik 289 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 pusat pelancaran luar atmosfera terbesar, 290 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 dan "sepelas" kematian dan masalah kewangan yang dialami, 291 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 tanah ini dipindahkan kepada bekas rakan kongsi, Walter Greene, yang... 292 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Jadi, tapak pelancaran ini milik mereka? 293 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Atau milik Billings yang ketuai syarikat itu? Atau bapanya? 294 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Tepat sekali. Nama syarikat yang didaftarkan atas nama John Billings 295 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 ialah "Syakirat" Brightside. 296 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Sekejap. 297 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Sekejap. 298 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Ini tapaknya? 299 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Sebenarnya, 300 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 kami tak dapat pastikan jika ini satu-satunya tapak pelancaran yang ada, 301 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 tapi, memang inilah tempatnya. 302 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Tapak buruk ini saja mereka ada. - Ya. 303 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Tiada siapa boleh ke bulan dari tempat ini. Betul? 304 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Oh, Tuhan. Ini penipuan. 305 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Hei! 306 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Puan? - Turun! 307 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Awak dilarang menyentuh harta di kawasan ini. 308 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Amaran terakhir, cik. 309 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Saya tak peduli! 310 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Pn. Mayburn. 311 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Kita dapat tangkap dia. 312 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Awak yang dapat tangkap dia. 313 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Ada orang akan menang "bingo." 314 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8. B-8, tuan-tuan dan puan-puan. 315 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Saya. 316 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Saya rasa, penghuni di sini takkan bertahan perjalanan ke bulan. 317 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Mereka bukan tahu pun. 318 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Tempat ini menyedihkan dan sunyi, Joe. 319 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 320 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Tengok Trish di sana. 321 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Tahun lepas, dia kehilangan suami dan bulan lepas, satu peparunya dibuang. 322 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Dia sanggup beli apa saja jika awak senyum dan puji rambutnya. 323 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Entahlah. Saya cuma rasa serba salah. 324 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Betul kata awak. 325 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Awak pemuda yang baik, ambil berat dan jujur. 326 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Awak perlu selalu jenguk ibu awak. 327 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Sebelum ini saya selalu melawat dia setiap hari, 328 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 tapi sekarang agak susah sebab kerja. 329 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Dia koma dan saya pula masih hidup. 330 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Jack susah betul nak melawat saya sekejap. 331 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 332 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Itu nombor saya. 333 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Robot tak sebut lagi nombor itu. 334 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Mereka tak tengok pun. Melainkan awak kata saya main tipu. 335 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Tidak. - N-36. 336 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo! - Bingo! 337 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Tak payah pilih nombor. Berikan sekotak coklat saya. 338 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Aduhai! 339 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Mereka takkan menang. 340 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Okey. 341 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Saya perlu balik dan cuba dapatkan jualan lagi. 342 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Apa? Awak nak saya makan coklat ini sendirian? 343 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Tidak. 344 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Tidaklah. 345 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Saya nak cakap sesuatu. 346 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Kerja keras memang mencabar, Shirley. 347 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Selamat pulang. 348 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Adakah awak 349 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 beri saya ganjaran untuk buat saya terbiasa macam anjing Pavlov? 350 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Begini. 351 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Saya terima dengan hati terbuka. 352 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Saya nak tunjukkan sesuatu. 353 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Saya harap awak akan jadi amat... 354 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 teruja. 355 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Ini duit siapa? 356 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Duit awak. 357 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Saya? Siapa akan buru saya? 358 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Ini perniagaan Amerika yang jujur, Ed. 359 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Saya nampak peluang. Saya jual unit kita dengan harga dua kali ganda. 360 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Tak mungkin. 361 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Jangan tolak rezeki yang jatuh dari langit. 362 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Kalau nak pindah juga ke sana, kita boleh beli dua unit. 363 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Saya cuma mahukan unit yang saya beli, Shirley. Itu rumah kita. 364 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Saya tak kisah ke mana pun jika dengan awak, Ed. Saya bahagia di sini sekarang. 365 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Siapa perlukan bulan? Betul tak? 366 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Okey. 367 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Shirley, saya bukan memalukan diri di kelab itu 368 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 sebab tak yakin dengan awak atau mahukan urusan yang lebih bagus. 369 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Cinta bukan macam piza beku yang boleh dimakan sekarang atau nanti. 370 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Bukan itu sebabnya. 371 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Okey, jadi ini jalan keluar daripada masalah yang awak ingat saya... 372 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Saya ada cakap begitu? 373 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Duit ini menggambarkan niat awak, Shirley. 374 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Oh, Tuhan, Ed. Saya cintakan awak. 375 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Saya tak terkejut kalau awak jangka saya akan bazirkan duit ini 376 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 dengan berjudi dan membebaskan awak daripada impian sia-sia kita. Oh, Tuhan. 377 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Awak pernah ke bulan? 378 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Saya takkan pergi ke sana. 379 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Itu hadiah daripada mendiang suami saya. 380 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Joey... 381 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 ada beberapa perkara awak perlu tahu tentang Jack. 382 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 Serta semua lelaki dalam keluarga Billings. 383 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Okey. 384 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Mereka suka berimpian. Tapi jangan salahkan dia. 385 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Itu saja cara dia tahu untuk tunjukkan kasih sayangnya. Percayalah. 386 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Dia sayang awak. Cuma kadangkala, caranya salah. 387 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Awak sedar tak? 388 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Sebab mungkin awak pun mewarisi sifat itu. Lagipun, dia... 389 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Matilah, penjahat angkasa! - Saya tak dapat bantu awak. 390 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Rasakan serangan seorang syerif, raksasa Gargon bermata satu! 391 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck M... 392 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 En. Manzell? 393 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Siapa awak, penceroboh? 394 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Awak tali barut Gargon tak guna itu? 395 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Jangan layan dia, Joe. 396 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Mungkin dia baru lepas menonton semula dramanya. 397 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Bukankah dia ada di bulan? 398 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Kalau awak kata begitu kepadanya, itulah yang dia fikir. 399 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Tidak. Jangan bergerak, perosak minda! 400 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 En. Manzell. 401 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 En. Manzell! 402 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Dia sedang bersedia. 403 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Serangan gas neutron. 404 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Tutup telinga dan hidung awak, En. Jenkins. 405 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - En. Jenkins. - Saya kehabisan peluru. 406 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Mari sini, En. Jenkins. Sembunyi. Jangan ke mana-mana. 407 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Pegawai kanan. Jualan. 408 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Hai, kawan. 409 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Tolong berikan saya kata-kata semangat, boleh? 410 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Okey. Betty, teruk. Joey, teruk. Jack, teruk. 411 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Anak kembar yang tak wujud, lebih teruk daripada ia disangka wujud. 412 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Biar betul? 413 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Sebenarnya, ada kesakitan, Eddie. 414 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 Kita menipu diri sendiri. 415 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Itulah perkara asas tentang dunia. 416 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Berikan segelas arak lagi. 417 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Balu kaya itu berminat. 418 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Makan malam dan usul jualan. - Bagus. 419 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Saya ingat awak akan gembira, tapi awak nampak tak bersemangat. 420 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Maaf. Tolong selesaikan, Jack. Tolonglah. 143. 421 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Okey. Ke bulan. 422 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Selamat petang, encik. 423 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Mahu saya bantu uruskan pengangkutan? 424 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Hei! 425 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Hei, nak. Saya ada mesyuarat. Joey, kenapa? 426 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Saya baru jumpa Buck Manzell. 427 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Ya. Dia hebat. 428 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Mengagumkan, bukan? Saya dengar dia baru sampai. 429 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Sudahlah. 430 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Selamat kembali ke Motel Vista. - Awak penipu. 431 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Hei. Saya tak tahu apa yang awak fikir, Joe. 432 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - Tapi, itu bukan kisah sebenarnya. - Sudahlah, Jack. 433 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Apa yang kita jual sebenarnya? Sekeping kertas? 434 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Adakah semuanya nyata? - Hei, semuanya nyata. 435 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Awak rasa, bagaimana benda yang nyata di dunia ini 436 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 diwujudkan oleh orang macam awak dan saya? 437 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Saya tak sama langsung macam awak. 438 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Sedarlah, nak. Kita tak penting. 439 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Awak ingat, saya tak cuba laksanakan dengan cara yang betul? 440 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Saya jumpa orang dengan rendah diri tapi diejek. 441 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Saya akan berjumpa seorang pelabur 442 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 yang boleh laksanakan rancangan ini dengan satu urus niaga saja. 443 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Semakin hari, ia semakin nyata. - Apa maksud awak? 444 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Kami semua percayakan awak, Jack. 445 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Saya tipu semua orang. Saya... - Awak buat kerja yang saya suruh. 446 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Lebih bagus daripada yang lain. 447 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Itu bukan penipuan, tapi merealisasikan impian. 448 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Pandang saya, nak. 449 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Ini pengajaran paling penting dalam hidup awak. 450 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Jangan terlalu fikirkan penjelasan dan kesangsian. 451 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Ia akan menjejaskan kita. Saya pernah alaminya. 452 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Awak tahu saya akan tertipu. 453 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Betul? Semasa kali pertama kita berjumpa, 454 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - sebab saya si malang yang dicari. - Tidak. Diam! 455 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Jangan cakap begitu. Saya akan bina semua unit yang kita jual. Percaya saya. 456 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Percaya awak? Stan Jenkins ialah kura-kura. 457 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Okey, perlahankan suara awak. Cuba fikir akibat kalau hal ini tersebar. 458 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Awak nak jadi orang yang membunuh impian mereka? 459 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Yang merugikan pelaburan mereka? 460 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Itulah pelabur kita. 461 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 Saya kenal dia di kelab, jadi, awaklah yang realisasikan semua ini. 462 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Awak patut terima kenaikan pangkat itu. 463 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Jangan bermimpilah. 464 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Terjemahan sari kata oleh Hamizah