1
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
PRODUK PERIBADI HEBAT
2
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Hai. Saya menghantar senyuman.
3
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
SETAHUN YANG LALU
4
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
LAPORAN KAKITANGAN LBP
5
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Apa khabar keluarga awak, Bill?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Anak-anak degil
dan gergaji bulat versi manusia? Gurau.
7
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Gurau konon.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Kita kerja keras demi mereka, bukan?
9
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Yang pasti, bukan demi diri sendiri.
10
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Okey,
11
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
apa ramalan masa depan saya pada hari ini?
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Kembali ke timur laut?
Kawasan di sana memang menguntungkan.
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Bulan lepas memang untung.
- Terima kasih.
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Januari terbaik
sejak bertahun-tahun, tapi hei.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Ini agak mengejutkan.
16
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Apa?
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Saya tak suka nak sampaikannya, Jack.
18
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Tapi nampaknya, awak telah dipecat.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Sekejap.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Awak minat statistik, Bill.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Saya baru cakap, itulah Januari
terbaik sejak bertahun-tahun.
22
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Betul, memang menguntungkan
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
tapi ia tidak membawa keuntungan besar.
24
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Belum lagi.
25
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Jika berterusan lagi tahun depan,
awak akan berhutang.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Siapa kata? Benda tak guna...
27
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Tolonglah, Bill.
28
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Masih ingat waktu anak awak, Reggie
belajar berenang di perkelahan syarikat?
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Dia masuk bawah...
30
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Ini Logik Bantuan Pemproses, Jack.
Keputusannya tak boleh disangkal.
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Itu kerja saya! Bukan?
32
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Bagaimana pemproses tahu
siapa boleh atau tak boleh menjual
33
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
kalau ia pun tak boleh dijual?
34
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Cuba beritahu saya.
35
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Saya ada hari penting nanti.
Saya ada rancangan penting.
36
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Ia boleh membantu awak
dan awak akan dapat bekerja semula.
37
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Tidak. Saya mahir kerja ini. Dah 30 tahun.
38
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Dah lama saya menjual dari rumah ke rumah.
39
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Saya mahir kerja ini. Saya hebat!
Tak guna, Bill!
40
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Saya yang ada di lapangan.
Saya tengok kesusahan hidup mereka.
41
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Saya nampak sofa kotor.
42
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Saya nampak muka kepenatan mereka
memandang saya
43
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
dan mengharapkan kata-kata semangat
daripada seseorang.
44
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
Saya yang berikannya.
Saya berikan dengan VegiDice.
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
Saya berikan dengan PermPerfect
46
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
dan semua benda yang awak suruh saya jual.
47
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Saya yang tolong mereka, Bill.
48
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Saya mahir kerja ini.
Kerja ini membantu orang ramai!
49
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Itulah tugasnya.
50
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Itulah tugasnya.
51
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
Ia akan membantu awak juga...
52
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
bukan?
53
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Jika awak batalkan pemecatan saya,
awak membantu saya. Bukan?
54
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
MENDAIL...
55
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Hai, Jack. Habis jual produk
sebelum waktu rehat lagi?
56
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Sebenarnya...
57
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
ini masa untuk tukar angin, Shirl.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Permulaan baharu.
59
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Permulaan baharu?
60
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Saya ada keluarga yang saya
tak jumpa selama 20 tahun.
61
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Saya tak tahu pula.
62
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Ia kisah lama. Selama ini,
saya bayangkan akan kembali...
63
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
dengan satu pencapaian.
64
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Awak di mana sekarang, Jack?
65
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Nasib jurujual kembara
boleh berubah sekelip mata.
66
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Apa awak kata?
67
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Sila letakkan tangan di ruang pembersihan.
68
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Sila letakkan tangan di ruang pembersihan.
69
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Itulah kesilapan paling gila
saya pernah tengok pada mesin itu.
70
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Bahaya betul. Saya simpan
tali leher ini sebagai bukti.
71
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Saya rasa, ada orang
perlu ganti tali leher awak.
72
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Saya nampak awak berkelip.
Mujurlah awak masih hidup.
73
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Saya yang selamatkan awak
daripada singki pembunuh itu.
74
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason. Tapi, panggil saja saya Hank.
75
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Saya tak pernah terfikir
mampu selamatkan orang
76
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
atau rasa bangga dapat lakukannya.
77
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Terima kasih, encik.
78
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Saya tak tahu punca awak nak bunuh diri,
79
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
tapi kadangkala,
nasib malang boleh menimpa kita.
80
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Apa yang penting,
jangan biarkan ia berulang.
81
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Terima kasih.
82
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Saya cabut lengan penggelek
dalam singki itu untuk tarik awak.
83
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Padan muka singki itu.
84
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Padan muka saya juga. Saya dipecat
sebab rosakkan harta syarikat.
85
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Jangan...
- Tak guna.
86
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Tak perlu ucapkannya.
Saya tahu apa awak nak cakap.
87
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Okey. Keturunan Mason dah biasa
dengan kesusahan dan sentiasa bangkit.
88
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Okey? Sebab itu tali pinggang
ada lubang paling ketat.
89
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Aduhai, cantik betul bulan.
90
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Saya teringin nak ke bulan.
91
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Saya pun, encik. Tentu seronok, bukan?
92
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Bapa saya selalu kata,
"Semua orang ada impian."
93
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Bapa awak memang bijak.
94
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Dia jurujual.
95
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Aduhai...
96
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Awak Hank Mason?
- Jack!
97
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Aduhai, seronok dapat jumpa awak.
98
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Saya risau awak tak ingat saya.
99
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Tidak, tak mungkin.
100
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Takkanlah saya lupakan awak.
101
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Apa khabar?
- Biasa saja.
102
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
En. Walter baik hati benarkan kami
berkhemah di tanahnya.
103
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Dia baik selepas saya tunjuk
surat yang ada nama awak.
104
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Kontrak awak. Lot A-1. Bagus.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Lama saya simpan. Saya dah simpan selama...
106
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Ya.
107
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Malangnya,
jadual pelepasan awak ditangguhkan.
108
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Mereka sepatutnya hubungi awak.
109
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Tapi...
- Tentu kami terlepas panggilan.
110
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Sebenarnya, kami tinggal dalam trak
sejak saya dipecat.
111
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Ya.
112
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Nilai unit kami semakin tinggi.
113
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Jika awak jual, duit itu
boleh membantu awak seumur hidup.
114
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Tak mengapa.
115
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Awak yang beri saya anugerah ini.
116
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Impian inilah yang membantu kami
ketika berdepan kesulitan.
117
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Apa salahnya tunggu lama lagi?
118
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Awak memang hebat.
119
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Saya akan cuba pastikan
awak dapat berlepas secepat mungkin.
120
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Saya terhutang budi dengan awak.
121
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Kami pun sama, Jack.
122
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Tak guna.
123
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Maaf sebab menyusahkan, Walt.
124
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Mereka tak berkemas pun.
125
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Syarikat kami
lakukan pelancaran di Vista Park.
126
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Tentu saya beri alamat awak
kepada dia secara tak sengaja
127
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
dan terlepas pandang sebab terlalu sibuk.
128
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Boleh benarkan dia tinggal
untuk dua hari lagi?
129
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Saya akan selesaikan hal ini
supaya tak menyusahkan awak.
130
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Awak buat urusan nak ke bulan, ya?
Macam bapa awak.
131
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Tak sama. Saya bidang hartanah.
132
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Tempoh hari, saya nampak roket.
133
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Saya terfikir,
mungkin ia dilancarkan dari sini.
134
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Awak boleh bekerja dengan kami
dengan melakukan pelancaran.
135
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Jangan harap. Saya dah berhenti sejak...
136
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Hei, saya nak tunjukkan sesuatu. Mari.
137
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Selamat pagi, budak.
138
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Selamat pagi. Jack belum sampai?
139
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Awak macam ada masalah dengan dia.
- Dia...
140
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Dia memang bermulut manis.
141
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Dia suka awak.
142
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Saya nampak,
dia amat ambil berat tentang awak.
143
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Ya.
144
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Berapa banyak unit dia jual dalam
seminggu? Tentu dia pegang rekod, bukan?
145
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Sembilan. Tiga A-Pleks.
146
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Okey. Rekod saya enam unit
selepas jual kepada klien di kelab itu.
147
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Mereka asyik kata, saya macam mereka
sebelum mereka jadi jutawan.
148
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Maksudnya, saya ada masa seharian untuk
jual empat unit kalau nak kalahkan Jack.
149
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Kalau bersemangat begini,
tentu dia akan selalu ganggu awak.
150
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Aprikot, para dewa menggelarnya
buah kemaafan
151
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
daripada lelaki
yang mahu berubah, bertaubat
152
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
dan bekerja keras demi kestabilan hidup.
153
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Awak nampak segak.
- Saya nampak normal, Shirley,
154
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
dan baru sekarang saya sedar,
itu lebih penting daripada "segak."
155
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Kadangkala.
156
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Selamat pagi, puan. Saya Joey Shorter
dari Kediaman Bulan Brightside.
157
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Satu peluang baharu
baru muncul depan mata saya
158
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
dan saya mahu berkongsi dengan awak
jika awak lapang.
159
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Saya cuba tak datang ke sini
terlalu kerap.
160
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Saya faham.
161
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Saya pun sudah 40 tahun
mengelak datang ke sini.
162
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Bapa awak orang yang bijak.
163
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Ya, ramai orang kata begitu.
164
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Tapi dia tak pernah
nak luangkan masa dengan saya.
165
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Bapa dan anak lelaki.
166
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Bagi saya, hubungan itu memang rumit.
167
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Saya pun pernah fikir begitu.
168
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Dulu, hidup saya amat mencabar
169
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
dan saya asyik terdengar suaranya
beritahu saya,
170
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Semua orang ada impian."
171
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Ya. Ayat itu.
172
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Kata-kata itulah yang buatkan saya bangkit
semula. Jadi, saya mungkin...
173
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
banyak terhutang budi kepadanya.
174
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Dia pernah ceritakan tentang
unit kuasa bawah tanah yang kami reka?
175
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Suhu bulan mencecah
260 darjah Celsius dalam sehari.
176
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Jika ia boleh dicapai,
177
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
kami mungkin boleh dapat tenaga yang cukup
untuk kendalikan operasi pelombongan.
178
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Dia mampu bina sebuah kejiranan
dengan tanah yang dia beli dan mesin ini.
179
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Saya tak terfikir pula begitu,
180
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
tapi mungkin awak patut beritahu
syarikat hartanah tempat awak kerja.
181
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Ya. Mereka tahu.
182
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
183
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Mungkin agak sukar awak nak tengok.
Pada hari kejadian,
184
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
saya cuba selamatkan
sebanyak mungkin benda.
185
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Walaupun kedengaran aneh,
186
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
saya yakin bapa awak ada dalam bekas itu.
187
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Kita tak boleh berhenti, Shirl.
188
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Apa maksud awak?
189
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Kini, semua ini ada nilainya.
190
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Jika kita hentikan operasi,
klien akan panik dan semuanya hancur.
191
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Kita perlu terus senyum, menjual
192
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
dan dapatkan cukup duit
untuk perbetulkan keadaan.
193
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Maksud awak, pulangkan duit mereka?
- Boleh.
194
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Bagaimana nak bayar duit klien baharu?
- Kita cari klien baharu lain...
195
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Itu bukan penyelesaian, Jack.
- Kita akan ada masa untuk cari.
196
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Kita jual banyak unit
semasa di kelab tempoh hari
197
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
dan mereka bukan nak pindah
secepat mungkin.
198
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Mungkin mereka akan ubah fikiran.
199
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Mungkin Jenkins ada rancangan
untuk kembangkan syarikat?
200
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Mungkin dia tak dapat selesaikan
kerja yang dia mulakan?
201
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Lebih tepat lagi,
dia rompak duit semua orang.
202
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Tengok.
203
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Seratus empat puluh tiga?
204
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Kita jual 143 unit, dapatkan duit
untuk bayar balik dan tamatkan semua ini.
205
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Jadi, awak setuju?
206
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Kita tak boleh berhenti.
207
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Saya terfikir.
208
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Perempuan kaya di kelab
yang cuba memikat awak.
209
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Kita jual kepada dia.
210
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Idea yang bagus, Shirl.
211
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Satu cek. Kita akan terselamat.
Tentu dia mampu bayar.
212
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Awak rasa, kita akan berjaya?
213
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Awak pandai menipu.
214
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Betul juga.
215
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Selamat tengah hari, encik.
Boleh saya bantu uruskan pengangkutan?
216
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Terima kasih sebab datang, puan.
217
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
"Maakfan" saya sebab
hentikan siasatan secara mengejut.
218
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Maaf.
219
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Saya ingatkan,
awak dah hapuskan dokumen ini.
220
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Anggaplah ia terjatuh
dari mesin pencarik dan...
221
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
tak dapat dihapuskan.
222
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
223
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, ini kejutan yang indah!
Jangan kata awak tak ingat saya.
224
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Saya ingat, Pn. Billings.
225
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Bos awak ada?
226
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Tak ada. Saya tak jumpa dia hari ini.
Tapi saya boleh sampaikan pesanan.
227
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Sebenarnya, dah berbulan
saya merayu kepada Jack
228
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
untuk hantar salah seorang jurujual
ke "penjara" tempat dia "kurung" saya.
229
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Penghuni di sini kaya-raya.
230
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Betul?
231
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Sayang betul kalau biarkan saja
duit membazir. Tapi nak tahu,
232
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
anak lelaki tak suka terhutang
dengan ibu mereka
233
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
sebab mereka memang banyak terhutang budi.
234
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Saya boleh pergi ke sana hari ini
kalau awak tak kisah.
235
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Boleh juga.
236
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Mungkin lebih baik kalau Jack tak tahu.
237
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Okey, saya takkan beritahu dia.
238
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Hei, kenapa mengeluh?
239
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Jualan gagal di kawasan selatan.
240
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Awak nak klien baharu? Saya boleh
cadangkan klien dari kelab tempoh hari.
241
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Saya tak perlukan bantuan awak.
242
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Saya faham.
243
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Hei, dengar sini.
244
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Jangan biarkan
perasaan dendam menjejaskan awak.
245
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Saya tak terjejas pun.
246
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Saya nak kita lupakan isu lepas.
247
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
Memandangkan prestasi awak
kebelakangan ini bagus, saya...
248
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
Saya dah bincang dengan Jenkins
249
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
nak jadikan awak Pegawai Jualan Kanan.
250
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Saya perlu gunakan pengaruh saya,
251
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
tapi saya nak awak tahu,
awak amat penting bagi kami
252
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
dan gaji awak juga akan dinaikkan.
253
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Saya akan terima
jika saya rasa saya layak,
254
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
bukan sebab awak rasa bersalah.
255
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Saya tak perlukan bantuan awak.
256
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Okey, ini bukan bantuan.
257
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Begini. Saya majikan awak
dan awak perlu dengar. Faham?
258
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Tawaran ini boleh membantu awak.
Awak patut bersyukur.
259
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Saya ada banyak kerja. Jumpa nanti.
260
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Okey. Baiklah. Hei, kerja elok-elok! Okey?
261
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Jika kita berbuat baik dengan orang,
262
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
semua masalah boleh selesai.
263
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Sebenarnya, awak patut cakap
awak minta maaf saja.
264
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Awak termenung sambil pegang pipi lagi?
265
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Saya cuma fikir, bapa anak kembar kita
patut jadi Pegawai Jualan Kanan.
266
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Okey. Kalau awak tak buka pintu,
267
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
saya akan terkencing atas karpet!
268
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Okey. Saya nak beritahu sesuatu, Herbie,
yang saya rasa boleh membantu.
269
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Rupa-rupanya, saya tak mengandung.
270
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Aduhai!
271
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Bukan. Bukan sebab itu.
272
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Selama ini, saya tak mengandung.
273
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Saya sangka saya mengandung
dan kita sangat gembira.
274
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Tapi, Dr. Ergomano ada pendapat lain
275
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
dan saya sedar, pendapatnya betul.
276
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Saya sangka, kita boleh selesaikan
di kelab. Tapi...
277
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Jadi, awak tipu saya?
278
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Tidak. Ia bukan penipuan
kalau saya percaya, betul?
279
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Tidak.
280
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Saya rasa, itu memang penipuan.
281
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Kita boleh jadikannya kenyataan, Herbie.
282
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MENCEROBOH
283
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Awak rasa, laluan masuk ini
mematuhi peraturan 8-30B?
284
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Oh, Tuhan. Bagus atau tidak?
Kita di mana sekarang?
285
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Dengan hormatnya, puan,
dokumen ini menyatakan John Billings,
286
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
bapa kepada Jack,
sebagai pegawai "berkaikan."
287
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
Setelah saya semak aset dan "libatiliti",
288
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
ia menunjukkan John sebagai pemilik
289
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
pusat pelancaran luar atmosfera terbesar,
290
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
dan "sepelas" kematian
dan masalah kewangan yang dialami,
291
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
tanah ini dipindahkan kepada
bekas rakan kongsi, Walter Greene, yang...
292
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Jadi, tapak pelancaran ini milik mereka?
293
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Atau milik Billings yang ketuai
syarikat itu? Atau bapanya?
294
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Tepat sekali. Nama syarikat
yang didaftarkan atas nama John Billings
295
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
ialah "Syakirat" Brightside.
296
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Sekejap.
297
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Sekejap.
298
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Ini tapaknya?
299
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Sebenarnya,
300
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
kami tak dapat pastikan jika ini
satu-satunya tapak pelancaran yang ada,
301
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
tapi, memang inilah tempatnya.
302
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Tapak buruk ini saja mereka ada.
- Ya.
303
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Tiada siapa boleh ke bulan
dari tempat ini. Betul?
304
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Oh, Tuhan. Ini penipuan.
305
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Hei!
306
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Puan?
- Turun!
307
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Awak dilarang
menyentuh harta di kawasan ini.
308
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Amaran terakhir, cik.
309
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Saya tak peduli!
310
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Pn. Mayburn.
311
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Kita dapat tangkap dia.
312
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Awak yang dapat tangkap dia.
313
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Ada orang akan menang "bingo."
314
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8. B-8, tuan-tuan dan puan-puan.
315
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Saya.
316
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Saya rasa, penghuni di sini
takkan bertahan perjalanan ke bulan.
317
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Mereka bukan tahu pun.
318
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Tempat ini menyedihkan dan sunyi, Joe.
319
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
320
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Tengok Trish di sana.
321
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Tahun lepas, dia kehilangan suami
dan bulan lepas, satu peparunya dibuang.
322
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Dia sanggup beli apa saja
jika awak senyum dan puji rambutnya.
323
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Entahlah. Saya cuma rasa serba salah.
324
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Betul kata awak.
325
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Awak pemuda yang baik,
ambil berat dan jujur.
326
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Awak perlu selalu jenguk ibu awak.
327
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Sebelum ini saya selalu
melawat dia setiap hari,
328
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
tapi sekarang agak susah sebab kerja.
329
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Dia koma dan saya pula masih hidup.
330
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
Jack susah betul nak melawat saya sekejap.
331
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
332
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Itu nombor saya.
333
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Robot tak sebut lagi nombor itu.
334
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Mereka tak tengok pun.
Melainkan awak kata saya main tipu.
335
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Tidak.
- N-36.
336
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo!
- Bingo!
337
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Tak payah pilih nombor.
Berikan sekotak coklat saya.
338
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Aduhai!
339
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Mereka takkan menang.
340
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Okey.
341
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Saya perlu balik
dan cuba dapatkan jualan lagi.
342
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Apa? Awak nak saya makan
coklat ini sendirian?
343
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Tidak.
344
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Tidaklah.
345
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Saya nak cakap sesuatu.
346
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Kerja keras memang mencabar, Shirley.
347
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Selamat pulang.
348
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Adakah awak
349
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
beri saya ganjaran untuk buat saya
terbiasa macam anjing Pavlov?
350
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Begini.
351
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Saya terima dengan hati terbuka.
352
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Saya nak tunjukkan sesuatu.
353
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Saya harap awak akan jadi amat...
354
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
teruja.
355
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Ini duit siapa?
356
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Duit awak.
357
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Saya? Siapa akan buru saya?
358
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Ini perniagaan Amerika yang jujur, Ed.
359
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Saya nampak peluang. Saya jual unit kita
dengan harga dua kali ganda.
360
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Tak mungkin.
361
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Jangan tolak rezeki
yang jatuh dari langit.
362
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Kalau nak pindah juga ke sana,
kita boleh beli dua unit.
363
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Saya cuma mahukan unit
yang saya beli, Shirley. Itu rumah kita.
364
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Saya tak kisah ke mana pun jika dengan
awak, Ed. Saya bahagia di sini sekarang.
365
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Siapa perlukan bulan? Betul tak?
366
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Okey.
367
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Shirley, saya bukan
memalukan diri di kelab itu
368
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
sebab tak yakin dengan awak
atau mahukan urusan yang lebih bagus.
369
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Cinta bukan macam piza beku
yang boleh dimakan sekarang atau nanti.
370
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Bukan itu sebabnya.
371
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Okey, jadi ini jalan keluar
daripada masalah yang awak ingat saya...
372
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Saya ada cakap begitu?
373
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Duit ini menggambarkan niat awak, Shirley.
374
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Oh, Tuhan, Ed. Saya cintakan awak.
375
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Saya tak terkejut kalau awak jangka
saya akan bazirkan duit ini
376
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
dengan berjudi dan membebaskan awak
daripada impian sia-sia kita. Oh, Tuhan.
377
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Awak pernah ke bulan?
378
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Saya takkan pergi ke sana.
379
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Itu hadiah daripada mendiang suami saya.
380
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Joey...
381
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
ada beberapa perkara
awak perlu tahu tentang Jack.
382
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
Serta semua lelaki
dalam keluarga Billings.
383
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Okey.
384
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Mereka suka berimpian.
Tapi jangan salahkan dia.
385
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Itu saja cara dia tahu untuk tunjukkan
kasih sayangnya. Percayalah.
386
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Dia sayang awak.
Cuma kadangkala, caranya salah.
387
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Awak sedar tak?
388
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Sebab mungkin awak pun
mewarisi sifat itu. Lagipun, dia...
389
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Matilah, penjahat angkasa!
- Saya tak dapat bantu awak.
390
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Rasakan serangan seorang syerif,
raksasa Gargon bermata satu!
391
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck M...
392
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
En. Manzell?
393
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Siapa awak, penceroboh?
394
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Awak tali barut Gargon tak guna itu?
395
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Jangan layan dia, Joe.
396
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Mungkin dia baru lepas
menonton semula dramanya.
397
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Bukankah dia ada di bulan?
398
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Kalau awak kata begitu kepadanya,
itulah yang dia fikir.
399
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Tidak. Jangan bergerak, perosak minda!
400
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
En. Manzell.
401
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
En. Manzell!
402
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Dia sedang bersedia.
403
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Serangan gas neutron.
404
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Tutup telinga
dan hidung awak, En. Jenkins.
405
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- En. Jenkins.
- Saya kehabisan peluru.
406
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Mari sini, En. Jenkins.
Sembunyi. Jangan ke mana-mana.
407
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Pegawai kanan. Jualan.
408
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Hai, kawan.
409
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Tolong berikan saya
kata-kata semangat, boleh?
410
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Okey. Betty, teruk.
Joey, teruk. Jack, teruk.
411
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Anak kembar yang tak wujud,
lebih teruk daripada ia disangka wujud.
412
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Biar betul?
413
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Sebenarnya, ada kesakitan, Eddie.
414
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
Kita menipu diri sendiri.
415
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Itulah perkara asas tentang dunia.
416
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Berikan segelas arak lagi.
417
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Balu kaya itu berminat.
418
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Makan malam dan usul jualan.
- Bagus.
419
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Saya ingat awak akan gembira,
tapi awak nampak tak bersemangat.
420
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Maaf. Tolong selesaikan, Jack.
Tolonglah. 143.
421
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Okey. Ke bulan.
422
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Selamat petang, encik.
423
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Mahu saya bantu uruskan pengangkutan?
424
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Hei!
425
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Hei, nak. Saya ada mesyuarat.
Joey, kenapa?
426
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Saya baru jumpa Buck Manzell.
427
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Ya. Dia hebat.
428
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Mengagumkan, bukan?
Saya dengar dia baru sampai.
429
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Sudahlah.
430
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Selamat kembali ke Motel Vista.
- Awak penipu.
431
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Hei. Saya tak tahu
apa yang awak fikir, Joe.
432
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- Tapi, itu bukan kisah sebenarnya.
- Sudahlah, Jack.
433
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Apa yang kita jual sebenarnya?
Sekeping kertas?
434
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Adakah semuanya nyata?
- Hei, semuanya nyata.
435
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Awak rasa, bagaimana
benda yang nyata di dunia ini
436
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
diwujudkan oleh orang macam awak dan saya?
437
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Saya tak sama langsung macam awak.
438
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Sedarlah, nak. Kita tak penting.
439
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Awak ingat, saya tak cuba laksanakan
dengan cara yang betul?
440
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Saya jumpa orang
dengan rendah diri tapi diejek.
441
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Saya akan berjumpa seorang pelabur
442
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
yang boleh laksanakan rancangan ini
dengan satu urus niaga saja.
443
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Semakin hari, ia semakin nyata.
- Apa maksud awak?
444
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Kami semua percayakan awak, Jack.
445
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Saya tipu semua orang. Saya...
- Awak buat kerja yang saya suruh.
446
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Lebih bagus daripada yang lain.
447
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Itu bukan penipuan,
tapi merealisasikan impian.
448
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Pandang saya, nak.
449
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Ini pengajaran paling penting
dalam hidup awak.
450
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Jangan terlalu fikirkan
penjelasan dan kesangsian.
451
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Ia akan menjejaskan kita.
Saya pernah alaminya.
452
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Awak tahu saya akan tertipu.
453
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Betul? Semasa kali pertama kita berjumpa,
454
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- sebab saya si malang yang dicari.
- Tidak. Diam!
455
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Jangan cakap begitu. Saya akan bina
semua unit yang kita jual. Percaya saya.
456
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Percaya awak?
Stan Jenkins ialah kura-kura.
457
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Okey, perlahankan suara awak.
Cuba fikir akibat kalau hal ini tersebar.
458
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Awak nak jadi orang
yang membunuh impian mereka?
459
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Yang merugikan pelaburan mereka?
460
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Itulah pelabur kita.
461
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
Saya kenal dia di kelab,
jadi, awaklah yang realisasikan semua ini.
462
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Awak patut terima kenaikan pangkat itu.
463
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Jangan bermimpilah.
464
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Terjemahan sari kata oleh Hamizah