1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 UTROLIGE PERSONLIGE PRODUKTER 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Hei. Jeg leverer smil. 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ETT ÅR TIDLIGERE 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ARBEIDSTAKERRAPPORT 5 00:01:17,828 --> 00:01:22,875 - Hvordan har familien det? - Urokråkene og sirkelsagen? Tuller. 6 00:01:23,542 --> 00:01:26,503 Ja. Hva er vitsen med å jobbe så hardt? 7 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Det er ikke for min skyld. 8 00:01:28,672 --> 00:01:34,052 Hva vil krystallkulen fortelle meg i dag? 9 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Nordøst igjen? Der har jeg alltid gjort det bra. 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Bra overskudd forrige måned. - Takk. 11 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Den beste januarmåned på flere år. 12 00:01:43,979 --> 00:01:47,608 - Dette er sjokkerende. - Hva? 13 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Det er det siste jeg vil gjøre. 14 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Ser ut som om du tas av turnusen permanent. 15 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Vent nå litt... 16 00:02:01,705 --> 00:02:06,668 Du driver med tall, Bill. Det var den beste januarmåned på flere år. 17 00:02:06,668 --> 00:02:10,005 Vi har disse tallene og tallene bak tallene. 18 00:02:10,005 --> 00:02:14,218 - Nei. Nei, ikke ennå. - Neste år, på denne tiden, står du i rødt. 19 00:02:14,218 --> 00:02:19,139 Sier hvem? Noen pokkers... Gi deg, Bill. 20 00:02:20,641 --> 00:02:25,354 Husker du da Reggie lærte å svømme da firmaet var på piknik? Han går under... 21 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Dette er prosessorassistert logikk. Du selger deg ikke unna den. 22 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Det er da jobben min, eller hva? 23 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Hvordan vet prosessoren hvem som kan og ikke kan selge, 24 00:02:36,949 --> 00:02:39,826 om den ikke selv blir solgt? Si meg det. 25 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Jeg har store dager foran meg, store planer, på det personlige planet. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Vel... det passer bra. Du får lande på føttene. 27 00:02:48,377 --> 00:02:54,132 Nei, nei. Jeg kjenner jobben. Tretti år. Et helt liv ved andres dørstokker. 28 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Jeg kjenner jobben. Du vil ønske å ha meg der, for pokker! 29 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Jeg er ute på gata. Jeg ser livet knuse folk. 30 00:03:07,729 --> 00:03:12,526 Jeg ser de flekkete sofaene. Jeg ser trette øyne som ser på meg, 31 00:03:12,526 --> 00:03:18,490 som ønsker at noen skal si det vil gå bra. Jeg gjør det. Jeg gjør det med VegiDice. 32 00:03:18,490 --> 00:03:22,494 Med PermPerfect, eller hva for noen annen dritt du gir meg. 33 00:03:22,494 --> 00:03:28,292 Jeg er der ute og redder folk. Jeg kan jobben. Jeg redder liv! 34 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Det er jobben. 35 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Det er jobben. 36 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Og det vil kunne redde deg også... 37 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ...ikke sant? 38 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Behold meg, og vit at du gjorde rett. 39 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 RINGER... 40 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Hei. Har du solgt alt før lunsj igjen? 41 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Vel... 42 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ...det er på tide å flytte på seg. 43 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Et blankt ark. 44 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Et blankt ark? 45 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Jeg har en familie jeg knapt har sett på 20 år. 46 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Det har du aldri nevnt. 47 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Det er lenge siden sist, og jeg hadde alltid tenkt at jeg ville dra hjem... 48 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 ...med noe. 49 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Hvor er du nå? 50 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Livet på veien utfolder seg raskt. 51 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Hva sa du? 52 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Legg hendene i hygieneområdet. 53 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Legg hendene i hygieneområdet. 54 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Har aldri sett maskinen rotet det så til før. 55 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Snakk om risiko. Jeg beholdt dette som bevis. 56 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Noen skylder deg et nytt et. 57 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Jeg så deg blunke. Takk og lov. Du er fremdeles blant oss. 58 00:06:45,405 --> 00:06:50,953 Jeg fikk deg løs fra djevelens vask. Henry Mason. Eller bare Hank. 59 00:06:51,453 --> 00:06:55,999 Trodde ikke jeg kunne redde liv eller at det ville føles så bra. 60 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Jeg er takknemlig. 61 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Jeg vet ikke hva som gjorde at hodet endte under vann, 62 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 men ulykker skjer med oss alle. 63 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Det viktige er at det ikke skjer igjen. 64 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Takk. Takk. 65 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Jeg rev av rullene på den greia bare for å få deg løs. 66 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Den fikk som fortjent. 67 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Det fikk jeg også, for jeg fikk sparken for å ha ødelagt selskapets eiendom. 68 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Ikke... Du... - Jævler. 69 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Bit deg i tunga. Jeg vet hva du vil si. 70 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Vi har opplevde tøffe tider før. Vi har alltid klart oss. 71 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Derfor er det flere hull i beltet. 72 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Hun er vakker i kveld. 73 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Har alltid villet dra. 74 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Samme her. For en drøm. 75 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Faren min sa: "Det er ingen som ikke drømmer om noe." 76 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Han høres ut som en vis mann. 77 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Vel, en selger. 78 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Å, f... 79 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason, er det deg? - Jack! 80 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Så godt å se deg. 81 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Jeg var redd du ikke ville huske meg. 82 00:08:53,408 --> 00:08:57,996 Nei, da. Hva slags mann var jeg om jeg glemte deg? 83 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Hvordan har du hatt det? - Kan ikke klage. 84 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Mr. Walter er snill som lar oss få være her. 85 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Iallfall da jeg viste ham dette med navnet ditt på. 86 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Kontrakten din. Tomt A1. Der er den. 87 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Hatt den en stund. Vil ikke kvitte meg med den, kanskje. 88 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Nei. 89 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Beklager å måtte si at oppskytingen er utsatt. 90 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 De burde ringt deg. 91 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Men... - Vi mottok ikke den. 92 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Du vet... Vi har bodd i bilen siden jeg mistet jobben. 93 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Ja. 94 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Prisene på enhetene våre fortsetter å stige. 95 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Hvis du vil selge, kan jeg sørge for at du får det bra. 96 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Nei, sir. 97 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Du ga meg denne gaven. 98 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Det å drømme om den har vært en velsignelse i tøffe tider. 99 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Vi kan vente lenger. 100 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Det er... Det er en vakker holdning, kompis. 101 00:10:07,900 --> 00:10:12,571 Jeg skal sørge for at dere kommer opp. Jeg... står deg i gjeld. 102 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Og vi deg, Jack. 103 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Faen. 104 00:10:19,244 --> 00:10:23,373 - Beklager, Walt. - Ser ikke ut som om de pakker. 105 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Selskapet har oppskytingstjenester hos et firma ved Vista Park. 106 00:10:28,504 --> 00:10:33,258 Jeg må ha gitt ham feil adresse. Det var hektisk da avtalen ble gjort. 107 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Kan du ikke gi ham noen dager til? 108 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Jeg skal fikse det. Gjøre det verdt det for deg. 109 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Har du rotet deg borti måne-greiene? Som faren din? 110 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Litt annerledes. Det er eiendom. 111 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Du vet... Jeg så en rakett her en kveld. 112 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Tenkte den kanskje kom herfra. 113 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Ville ikke bli vanskelig å få oppskytingsarbeid for oss. 114 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Kommer ikke på tale. Jeg la ned det da... 115 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Jeg vil vise deg noe. Kom. 116 00:11:20,180 --> 00:11:24,309 - God morgen, gutt. - God morgen. Ingen Jack ennå? 117 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Er det noe du vil diskutere med ham? - Han... 118 00:11:27,604 --> 00:11:31,900 - Han sier bare hva folk vil høre. - Han liker deg, gutt. 119 00:11:32,609 --> 00:11:35,863 - Jeg ser at han passer på deg. - Ja. 120 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Hva er det meste han har solgt på en uke? Han har rekorden? 121 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Ni. Tre A-Plex. 122 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Jeg er på seks etter de karene på golfbanen. 123 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 De sa jeg var som dem før deres første million. 124 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Da har jeg hele dagen til å selge fire, om jeg vil slå Jack. 125 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Han bør gjøre deg forbanna oftere. 126 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Aprikos, som de i oldtiden kalte for tilgivelsens frukt 127 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 for sinnsforvirrede angrende menn, 128 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 som jobber hardt for å skape en viss stabilitet. 129 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Du ser godt ut. - Jeg ser normal ut. 130 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 Jeg aksepterer at det er viktigere enn "bra". 131 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Av og til. 132 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 God morgen, frue. Dette er Joey Shorter hos Brightside. 133 00:12:26,705 --> 00:12:31,919 Jeg har nettopp fått inn en stor mulighet som jeg gjerne vil snakke med deg om. 134 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Jeg prøver ikke å gå hit. 135 00:12:35,172 --> 00:12:38,800 Jeg slår deg. Har unngått stedet i 40 år. 136 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 - Faren din var et geni. - Ja, de sier så. 137 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Han lot meg ikke bli kjent med ham. 138 00:12:50,938 --> 00:12:55,776 Fedre og sønner. Spør du meg, så tror jeg den ble bygd med feil med vilje. 139 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Jeg tenkte det samme. 140 00:13:03,492 --> 00:13:07,371 Jeg hadde det litt tøft en periode, og jeg hørte stemmen hans si: 141 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Det er ingen her som ikke drømmer." 142 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Ja. Den, ja. 143 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Det hjalp meg på rett spor å høre det, så jeg... 144 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...skylder ham nok mer enn jeg innrømmer. 145 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Fortalte han om den underjordiske motoren vi designet? 146 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Månetemperaturen varier med 300 grader på en dag. 147 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Om man kan utnytte det, 148 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 ville vi hatt nok kraft til å drive en hel gruvevirksomhet. 149 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Med alt landet han kjøpte opp, kunne han bygd et helt samfunn. 150 00:13:44,366 --> 00:13:48,871 Har aldri tenkt sånn på det. Du får si det til folkene du jobber for. 151 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Ja. De vet det. 152 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 153 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Det er kanskje vondt å se det, men da det skjedde, 154 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 fikk jeg fjernet alt fra asfalten. 155 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Det høres kanskje sprøtt ut, 156 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 men om faren din er noe sted, er det inni den. 157 00:14:31,371 --> 00:14:35,334 - Musikken må ikke stoppe. - Og det betyr? 158 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Disse tingene, de er verdt noe nå. 159 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Slutter vi å selge, får alle panikk, og alt faller sammen. 160 00:14:43,300 --> 00:14:49,181 Vi fortsetter å smile og selge, og kan tjene nok til å fikse ting. 161 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Betale folk tilbake? - Ja. 162 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Hvem betaler for det? - Vi finner nye kunder. 163 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Det er ingen løsning. - Men vi får tid til å finne en løsning. 164 00:15:01,401 --> 00:15:05,364 Vi solgte mye på klubben. Ingen av dem vil dra med en gang. 165 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 En dag så. 166 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Hva om Jenkins hadde store planer og kanskje ville utvide selskapet? 167 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Hva om han ikke fullførte det han begynte på? 168 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Antakelig har han røvet fra alle. 169 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Her. 170 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Ett hundre og førtitre? 171 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Selger vi 143 enheter, har vi alt vi trenger, og dette kan være over. 172 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Er du med? 173 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Musikken må ikke stoppe. 174 00:15:45,612 --> 00:15:50,325 Jeg tenkte... Den rike damen på klubben, hun som blafret med vippene til deg? 175 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Vi selger alt rotet til henne. 176 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Det er bra tenkt. 177 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Én sjekk, og vi har løst det. Lommerusk for henne. 178 00:16:14,683 --> 00:16:18,187 - Tror du vi klarer det? - Du er god til å lyve. 179 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Jeg er vel det. 180 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 God dag. Kan jeg hjelpe deg med transport? 181 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Takk for at du kom. 182 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 "Belklager." Jeg stoppet granskingen for tidlig. 183 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Beklager. 184 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Du skulle jo makulere dem. 185 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 La oss si at de falt ut av maskinen 186 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 og ikke kom seg tilbake igjen. 187 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 188 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, for en overraskelse! Ikke si at du ikke husker meg. 189 00:17:24,086 --> 00:17:28,966 - Selvfølgelig, Mrs. Billings. - Er sjefen din i nærheten? 190 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Jeg har ikke sett ham i dag. Jeg skal si at du har ringt. 191 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Jeg har bedt Jack i flere måneder 192 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 om å sende noen hit til fangehullet han har sendt meg i. 193 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Folk her har nok penger. 194 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Jaså? 195 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Synd å la pengene ligge på bordet. Men du vet, 196 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 små gutter hater å skylde mødrene noe, 197 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 siden de faktisk skylder dem absolutt alt. 198 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Jeg kan komme en tur i dag, om du tror det er verdt det. 199 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 En god idé. 200 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Kanskje best ikke å si noe til Jack. 201 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Det går greit. 202 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Hva var det? 203 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 En blindvei på sørsiden. 204 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Har du nok tips? Du kan få noen potensielle kunder fra klubben. 205 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Jeg trenger ikke din hjelp. 206 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Det var høyt og tydelig. 207 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Hør her... 208 00:18:36,658 --> 00:18:39,786 - Ikke la bitterheten hindre deg. - Det vil den ikke. 209 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 La oss legge det bak oss. 210 00:18:44,541 --> 00:18:49,922 Siden du gjør det bra for tiden... Jeg snakket med Jenkins 211 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 om å gjøre deg til senior salgspartner. 212 00:18:55,594 --> 00:19:00,891 Jeg måtte stå på mitt, men du skal vite hvor viktig du er her. 213 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 De ekstra pengene kommer nok godt med. 214 00:19:09,399 --> 00:19:15,072 Jeg tar forfremmelsen når den er fortjent, ikke når du har dårlig samvittighet. 215 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Ok. Det var ingen almisse. 216 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Hør her. Det er nå sjefen snakker og du lytter. 217 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Dette er bra for deg. Du bør være takknemlig. 218 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Jeg har mye å gjøre. Vi ses senere. 219 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Greit. Stå på! Ok? 220 00:19:39,388 --> 00:19:44,017 Et par poster på rett side i regnskapet fikser mye. 221 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Du kunne bare sagt unnskyld, vet du. 222 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Holder du hodet i hendene igjen? 223 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Det er bare det at tvillingene burde hatt en senior salgspartner som far. 224 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Ok. Lås opp døren. 225 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 Jeg kommer til å tisse på teppet! 226 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Jeg har noe jeg må si. Jeg tror det vil hjelpe deg, Herbie. 227 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Det viser seg at jeg ikke er så gravid som jeg trodde. 228 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Nei. 229 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Å nei. Ikke sånn. 230 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Kanskje jeg aldri var det. 231 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Jeg var sikker, og vi var så lykkelige. 232 00:20:36,778 --> 00:20:43,327 Men dr. Ergomano mente noe annet, noe jeg nå ser er korrekt. 233 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Jeg trodde vi kunne fikse det på klubben. Men... 234 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Løy du til meg? 235 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Nei. Det er ingen løgn om jeg trodde det. 236 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Nei. 237 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Jeg tror nok at det teknisk sett er det. 238 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Vi kan gjøre det til virkelighet, Herbie. 239 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 INGEN ADGANG 240 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Vil du si at inngangspartiet ser ut til å følge 8-30B? 241 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Herregud, er det bra? Hvor er vi? 242 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Med all respekt, frue, dokumentene viser at en John Billings, 243 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 far til Jack, står som ansvarlig. 244 00:21:44,179 --> 00:21:48,433 Og en kryssreferanse av eiendeler og gjeld viser John som eier 245 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 av et stort ekstra-atmosfærisk oppskytingsanlegg, 246 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 som han etter sin bortgang og "fiansielle" ruin 247 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 overførte til tidligere partner Walter Greene, hvor... 248 00:21:59,194 --> 00:22:05,033 De eier oppskytingsanlegget? Eller Billings eier det, eller faren? 249 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Nettopp. Dette er anlegget til John Billings foretak, 250 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 Brightside "Corportation". 251 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Hva? 252 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Hva? 253 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Er dette alt? 254 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Vel... 255 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 Vi kan ikke konkludere med at dette er alt, 256 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 men det er absolutt noe av det. 257 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Denne faens skrotdynga er alt de har? - Ja. 258 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Lykke til med å komme til månen herfra. 259 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Herregud, det er bare drittpreik. 260 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Hei! 261 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Frue? - Gå ned! 262 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Direkte kontakt overskrider våre privilegier. 263 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Siste advarsel, frue. 264 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Dra til helvete! 265 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Mrs. Mayburn. 266 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Vi har ham. 267 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Du har ham. 268 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Nå blir det snart bingo! 269 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8, mine damer og herrer. 270 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Her! 271 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Jeg tror ikke noen her vil overleve turen opp. 272 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Det vet ikke de. 273 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Dette er et desperat og ensomt sted, Joe. 274 00:23:50,722 --> 00:23:53,725 - G-47. - Trish, som sitter her... 275 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Hun mistet mannen i fjor og en lunge i forrige måned. 276 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Hun kjøper hva som helst om du smiler og sier at du liker håret hennes. 277 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Ja, men jeg vet ikke... Det føles bare litt galt. 278 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Du har rett. 279 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 For en ordentlig, omsorgsfull og ubestikkelig ung mann du er. 280 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Du besøker nok moren din ofte. 281 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Vel... Jeg pleide å være der nesten hver dag. 282 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 Men det er vanskeligere nå med jobben. 283 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Og hun er... og her sitter jeg helt våken. 284 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Og Jack plages over hvert eneste besøk. 285 00:24:43,984 --> 00:24:46,737 - B-7. - Den har jeg. 286 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 De har ikke sagt det tallet ennå. 287 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 De sjekker ikke. Om ikke du vil tyste på meg. 288 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Aldri. - N-36. 289 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo. Bingo! - Bingo! 290 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Avslutt spillet. Gi meg min dumme konfekteske. 291 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Oi sann. 292 00:25:08,383 --> 00:25:11,386 De hadde ingen sjanse. Greit. 293 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Jeg får komme meg ut og selge. 294 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Må jeg spise sjokoladen alene? 295 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Nei. 296 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Nei, aldri. 297 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 La meg få si deg noe. 298 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Hederlig arbeid er faen meg ingen spøk, Shirley. 299 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Velkommen hjem. 300 00:25:38,705 --> 00:25:42,709 Skal du belønne meg for å forme oppførselen min, som den hunden? 301 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Hør her. 302 00:25:45,087 --> 00:25:48,090 - Jeg godtar det. - La meg vise deg noe. 303 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Prøv å være veldig, veldig... 304 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ...spent. 305 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Hvem tilhører det? 306 00:26:02,729 --> 00:26:06,608 - Deg. - Meg? Hvem vil drepe meg for dem? 307 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Det er en ærlig amerikansk forretning. 308 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Jeg så en mulighet. Solgte måneboligen for dobbelt så mye. 309 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Nei, det gjorde du ikke. 310 00:26:15,450 --> 00:26:20,247 Jo. Ikke krangle med en haug med penger. Vil vi dra, kan vi kjøpe to boliger. 311 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Jeg var liksom fast bestemt på den, da. Den var vår. 312 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Jeg blir lykkelig hvor som helst med deg. Jeg er lykkelig her. Nå. 313 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Hvem trenger å dra til månen? 314 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Ok. 315 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Jeg ydmyket ikke meg selv 316 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 fordi jeg var usikker på deg eller ville gjøre bedre forretninger. 317 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Kjærlighet er ikke en frossenpizza du kan ha nå eller senere. 318 00:26:49,026 --> 00:26:53,405 - Det er ikke det det handler om. - Da er det en planlagt utvei fra sumpen... 319 00:26:53,405 --> 00:26:58,327 - Sa jeg det? - Vesken sier det, Shirley. Den sier alt. 320 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Nei, jeg elsker deg. 321 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Du forventer vel at jeg skal sløse det bort 322 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 på vanlig vis, så du for evig og alltid er frigjort fra våre dumme drømmer. 323 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Har du vært der? 324 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Jeg må være død før du får meg dit. 325 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Det var en gave fra mannen min. 326 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Du, Joey... 327 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 Det er enkelte ting du bør vite om Jack. 328 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 Og alle Billings-mennene, faktisk. 329 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Ok. 330 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 De er uutholdelige drømmere. Men ikke bruk det mot dem. 331 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Det er eneste måte han kan vise at han bryr seg. 332 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Han er glad i deg. Han gjør bare feil av og til. 333 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Forstår du det? 334 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Du har nok noe av det i deg. Han er tross alt... 335 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Dø, din rompøbel! - Jeg kan ikke hjelpe deg. 336 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Du skal få smake sheriffens harme, din enøyde gargon-villmann! 337 00:28:15,696 --> 00:28:18,490 Buck. Buck M... Mr. Manzell? 338 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Ha! Hvem spør, inntrenger? 339 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Er du en gargon-sympatisør, en tyster? 340 00:28:26,915 --> 00:28:31,837 Ikke bry deg, Joe. Noen lot ham visst få se serien i reprise. 341 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Er han ikke på månen? 342 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Han ville nok tro det om du fortalte ham det. 343 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Nei. Stå stille, hjerneforvrenger! 344 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Mr. Manzell. 345 00:28:45,642 --> 00:28:49,563 - Mr. Manzell! - Han varmer opp. 346 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Et nøytrongassangrep. 347 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Dekk til ører og nese, Mr. Jenkins. 348 00:29:01,909 --> 00:29:06,622 - Mr. Jenkins. - Hold deg lavt, Mr. Jenkins. 349 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Seniorpartner. Salg. 350 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Hei, kompis. 351 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Gi meg litt av ditt ulidelige solskinn. 352 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Vel... Betty, ille. Joey, ille. Jack, ille. 353 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Tvillingene eksisterer ikke. Det er mer ille enn da de gjorde det. 354 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Herregud. 355 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Det finnes smerte, ser du, Eddie. 356 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 Og så lyver man til seg selv. 357 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Verden i et nøtteskall. 358 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Kan vi få en til? 359 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Hun er på kroken, den rike enken. 360 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Middag og salg. - Bra. 361 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Jeg kom for å få oppmuntring, men det føles som en begravelse. 362 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Beklager. Få denne unna. Vær så snill. 143. 363 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Ok. Til månen. 364 00:30:25,409 --> 00:30:29,288 God kveld. Vil du ha hjelp med transport? 365 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Hei! 366 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Hei, jeg har et møte om... Hva er det? 367 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Jeg møtte Buck Manzell. 368 00:30:42,176 --> 00:30:46,805 Jaså? For en kar. For en kar. Jeg hørte han var her. 369 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Nei, ikke gjør det. 370 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Velkommen til Vista. - Du er en jævla løgner. 371 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Jeg vet ikke hva du tror du vet, Joe. 372 00:30:54,438 --> 00:30:57,900 - Det er ikke hele historien. - Selger vi bare papirer? 373 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Er noe virkelig? - Alt er virkelig. 374 00:31:02,029 --> 00:31:05,949 Hvordan tror du fyrer som oss starter noe virkelig? 375 00:31:06,825 --> 00:31:11,788 - Jeg er ikke som deg. - Mann deg opp. Ingen av oss er noe. 376 00:31:12,956 --> 00:31:17,628 Tror du ikke jeg ville gjøre det rette? Med hatten i hånden og bli ledd av? 377 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Jeg skal ha et møte med en investor 378 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 som kan få fart på dette med én eneste kontrakt. 379 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Det blir mer og mer virkelig. - Hva faen snakker du om? 380 00:31:27,137 --> 00:31:31,850 - Vi trodde deg. Jeg løy til alle... - Du gjorde jobben jeg ba om. 381 00:31:33,644 --> 00:31:38,398 Bedre enn de fleste. Det er ikke å lyve. Det er å gjøre ting mulig. 382 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Se på meg, gutt. 383 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Det er ditt livs viktigste lærdom. 384 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Setter du deg fast i detaljer og tvil? 385 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Det vil ta livet av deg. Det vet jeg. 386 00:31:56,917 --> 00:32:01,630 Du visste jeg ville falle for det da du møtte meg. 387 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - Jeg var den rette typen taper. - Nei. Slutt! 388 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Jeg skal bygge hver eneste enhet vi har solgt. Tro meg. 389 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Tro på deg? Stan Jenkins er en jævla skilpadde! 390 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Ikke så høyt. Tenk om folk hører deg. 391 00:32:16,854 --> 00:32:22,025 Vil du være den som knuser drømmene deres? Som sløste bort investeringene? 392 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Det er vårt skip som kommer. 393 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 Jeg møtte henne på klubben, så det er takket være deg. 394 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Du bør være partneren min. 395 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Slutt å drømme, for faen. 396 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Tekst: Tina Shortland