1
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
UTROLIGE PERSONLIGE PRODUKTER
2
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Hei. Jeg leverer smil.
3
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
ETT ÅR TIDLIGERE
4
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
ARBEIDSTAKERRAPPORT
5
00:01:17,828 --> 00:01:22,875
- Hvordan har familien det?
- Urokråkene og sirkelsagen? Tuller.
6
00:01:23,542 --> 00:01:26,503
Ja. Hva er vitsen med å jobbe så hardt?
7
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Det er ikke for min skyld.
8
00:01:28,672 --> 00:01:34,052
Hva vil krystallkulen fortelle meg i dag?
9
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Nordøst igjen?
Der har jeg alltid gjort det bra.
10
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Bra overskudd forrige måned.
- Takk.
11
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Den beste januarmåned på flere år.
12
00:01:43,979 --> 00:01:47,608
- Dette er sjokkerende.
- Hva?
13
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Det er det siste jeg vil gjøre.
14
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Ser ut som
om du tas av turnusen permanent.
15
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Vent nå litt...
16
00:02:01,705 --> 00:02:06,668
Du driver med tall, Bill.
Det var den beste januarmåned på flere år.
17
00:02:06,668 --> 00:02:10,005
Vi har disse tallene
og tallene bak tallene.
18
00:02:10,005 --> 00:02:14,218
- Nei. Nei, ikke ennå.
- Neste år, på denne tiden, står du i rødt.
19
00:02:14,218 --> 00:02:19,139
Sier hvem? Noen pokkers... Gi deg, Bill.
20
00:02:20,641 --> 00:02:25,354
Husker du da Reggie lærte å svømme
da firmaet var på piknik? Han går under...
21
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Dette er prosessorassistert logikk.
Du selger deg ikke unna den.
22
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Det er da jobben min, eller hva?
23
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Hvordan vet prosessoren
hvem som kan og ikke kan selge,
24
00:02:36,949 --> 00:02:39,826
om den ikke selv blir solgt? Si meg det.
25
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Jeg har store dager foran meg,
store planer, på det personlige planet.
26
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Vel... det passer bra.
Du får lande på føttene.
27
00:02:48,377 --> 00:02:54,132
Nei, nei. Jeg kjenner jobben. Tretti år.
Et helt liv ved andres dørstokker.
28
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Jeg kjenner jobben.
Du vil ønske å ha meg der, for pokker!
29
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Jeg er ute på gata.
Jeg ser livet knuse folk.
30
00:03:07,729 --> 00:03:12,526
Jeg ser de flekkete sofaene.
Jeg ser trette øyne som ser på meg,
31
00:03:12,526 --> 00:03:18,490
som ønsker at noen skal si det vil gå bra.
Jeg gjør det. Jeg gjør det med VegiDice.
32
00:03:18,490 --> 00:03:22,494
Med PermPerfect, eller hva for noen
annen dritt du gir meg.
33
00:03:22,494 --> 00:03:28,292
Jeg er der ute og redder folk.
Jeg kan jobben. Jeg redder liv!
34
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Det er jobben.
35
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Det er jobben.
36
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
Og det vil kunne redde deg også...
37
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
...ikke sant?
38
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Behold meg, og vit at du gjorde rett.
39
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
RINGER...
40
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Hei. Har du solgt alt før lunsj igjen?
41
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Vel...
42
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
...det er på tide å flytte på seg.
43
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Et blankt ark.
44
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Et blankt ark?
45
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Jeg har en familie
jeg knapt har sett på 20 år.
46
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Det har du aldri nevnt.
47
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Det er lenge siden sist, og jeg
hadde alltid tenkt at jeg ville dra hjem...
48
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
...med noe.
49
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Hvor er du nå?
50
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Livet på veien utfolder seg raskt.
51
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Hva sa du?
52
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Legg hendene i hygieneområdet.
53
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Legg hendene i hygieneområdet.
54
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Har aldri sett
maskinen rotet det så til før.
55
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Snakk om risiko.
Jeg beholdt dette som bevis.
56
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Noen skylder deg et nytt et.
57
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Jeg så deg blunke.
Takk og lov. Du er fremdeles blant oss.
58
00:06:45,405 --> 00:06:50,953
Jeg fikk deg løs fra djevelens vask.
Henry Mason. Eller bare Hank.
59
00:06:51,453 --> 00:06:55,999
Trodde ikke jeg kunne redde liv
eller at det ville føles så bra.
60
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Jeg er takknemlig.
61
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Jeg vet ikke hva som gjorde
at hodet endte under vann,
62
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
men ulykker skjer med oss alle.
63
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Det viktige er at det ikke skjer igjen.
64
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Takk. Takk.
65
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Jeg rev av rullene på den greia
bare for å få deg løs.
66
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Den fikk som fortjent.
67
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Det fikk jeg også, for jeg fikk sparken
for å ha ødelagt selskapets eiendom.
68
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Ikke... Du...
- Jævler.
69
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Bit deg i tunga. Jeg vet hva du vil si.
70
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Vi har opplevde tøffe tider før.
Vi har alltid klart oss.
71
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Derfor er det flere hull i beltet.
72
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Hun er vakker i kveld.
73
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Har alltid villet dra.
74
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Samme her. For en drøm.
75
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Faren min sa:
"Det er ingen som ikke drømmer om noe."
76
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Han høres ut som en vis mann.
77
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Vel, en selger.
78
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Å, f...
79
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason, er det deg?
- Jack!
80
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Så godt å se deg.
81
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Jeg var redd du ikke ville huske meg.
82
00:08:53,408 --> 00:08:57,996
Nei, da. Hva slags mann var jeg
om jeg glemte deg?
83
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Hvordan har du hatt det?
- Kan ikke klage.
84
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Mr. Walter er snill
som lar oss få være her.
85
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Iallfall da jeg viste ham dette
med navnet ditt på.
86
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Kontrakten din.
Tomt A1. Der er den.
87
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Hatt den en stund.
Vil ikke kvitte meg med den, kanskje.
88
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Nei.
89
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Beklager å måtte si
at oppskytingen er utsatt.
90
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
De burde ringt deg.
91
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Men...
- Vi mottok ikke den.
92
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Du vet... Vi har bodd i bilen
siden jeg mistet jobben.
93
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Ja.
94
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Prisene på enhetene våre
fortsetter å stige.
95
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Hvis du vil selge,
kan jeg sørge for at du får det bra.
96
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Nei, sir.
97
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Du ga meg denne gaven.
98
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Det å drømme om den
har vært en velsignelse i tøffe tider.
99
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Vi kan vente lenger.
100
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Det er...
Det er en vakker holdning, kompis.
101
00:10:07,900 --> 00:10:12,571
Jeg skal sørge for at dere kommer opp.
Jeg... står deg i gjeld.
102
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Og vi deg, Jack.
103
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Faen.
104
00:10:19,244 --> 00:10:23,373
- Beklager, Walt.
- Ser ikke ut som om de pakker.
105
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Selskapet har oppskytingstjenester
hos et firma ved Vista Park.
106
00:10:28,504 --> 00:10:33,258
Jeg må ha gitt ham feil adresse.
Det var hektisk da avtalen ble gjort.
107
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Kan du ikke gi ham noen dager til?
108
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Jeg skal fikse det.
Gjøre det verdt det for deg.
109
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Har du rotet deg borti måne-greiene?
Som faren din?
110
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Litt annerledes. Det er eiendom.
111
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Du vet... Jeg så en rakett her en kveld.
112
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Tenkte den kanskje kom herfra.
113
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Ville ikke bli vanskelig
å få oppskytingsarbeid for oss.
114
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Kommer ikke på tale. Jeg la ned det da...
115
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Jeg vil vise deg noe. Kom.
116
00:11:20,180 --> 00:11:24,309
- God morgen, gutt.
- God morgen. Ingen Jack ennå?
117
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Er det noe du vil diskutere med ham?
- Han...
118
00:11:27,604 --> 00:11:31,900
- Han sier bare hva folk vil høre.
- Han liker deg, gutt.
119
00:11:32,609 --> 00:11:35,863
- Jeg ser at han passer på deg.
- Ja.
120
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Hva er det meste han har solgt på en uke?
Han har rekorden?
121
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Ni. Tre A-Plex.
122
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Jeg er på seks
etter de karene på golfbanen.
123
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
De sa jeg var som dem
før deres første million.
124
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Da har jeg hele dagen til å selge fire,
om jeg vil slå Jack.
125
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Han bør gjøre deg forbanna oftere.
126
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Aprikos, som de i oldtiden
kalte for tilgivelsens frukt
127
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
for sinnsforvirrede angrende menn,
128
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
som jobber hardt
for å skape en viss stabilitet.
129
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Du ser godt ut.
- Jeg ser normal ut.
130
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
Jeg aksepterer
at det er viktigere enn "bra".
131
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Av og til.
132
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
God morgen, frue.
Dette er Joey Shorter hos Brightside.
133
00:12:26,705 --> 00:12:31,919
Jeg har nettopp fått inn en stor mulighet
som jeg gjerne vil snakke med deg om.
134
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Jeg prøver ikke å gå hit.
135
00:12:35,172 --> 00:12:38,800
Jeg slår deg. Har unngått stedet i 40 år.
136
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
- Faren din var et geni.
- Ja, de sier så.
137
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Han lot meg ikke bli kjent med ham.
138
00:12:50,938 --> 00:12:55,776
Fedre og sønner. Spør du meg, så
tror jeg den ble bygd med feil med vilje.
139
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Jeg tenkte det samme.
140
00:13:03,492 --> 00:13:07,371
Jeg hadde det litt tøft en periode,
og jeg hørte stemmen hans si:
141
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Det er ingen her som ikke drømmer."
142
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Ja. Den, ja.
143
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Det hjalp meg på rett spor å høre det,
så jeg...
144
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
...skylder ham nok mer enn jeg innrømmer.
145
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Fortalte han om
den underjordiske motoren vi designet?
146
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Månetemperaturen varier
med 300 grader på en dag.
147
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Om man kan utnytte det,
148
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
ville vi hatt nok kraft
til å drive en hel gruvevirksomhet.
149
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Med alt landet han kjøpte opp,
kunne han bygd et helt samfunn.
150
00:13:44,366 --> 00:13:48,871
Har aldri tenkt sånn på det.
Du får si det til folkene du jobber for.
151
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Ja. De vet det.
152
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
153
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Det er kanskje vondt å se det,
men da det skjedde,
154
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
fikk jeg fjernet alt fra asfalten.
155
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Det høres kanskje sprøtt ut,
156
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
men om faren din er noe sted,
er det inni den.
157
00:14:31,371 --> 00:14:35,334
- Musikken må ikke stoppe.
- Og det betyr?
158
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Disse tingene, de er verdt noe nå.
159
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Slutter vi å selge, får alle panikk,
og alt faller sammen.
160
00:14:43,300 --> 00:14:49,181
Vi fortsetter å smile og selge,
og kan tjene nok til å fikse ting.
161
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Betale folk tilbake?
- Ja.
162
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Hvem betaler for det?
- Vi finner nye kunder.
163
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Det er ingen løsning.
- Men vi får tid til å finne en løsning.
164
00:15:01,401 --> 00:15:05,364
Vi solgte mye på klubben.
Ingen av dem vil dra med en gang.
165
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
En dag så.
166
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Hva om Jenkins hadde store planer
og kanskje ville utvide selskapet?
167
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Hva om han ikke fullførte
det han begynte på?
168
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Antakelig har han røvet fra alle.
169
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Her.
170
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Ett hundre og førtitre?
171
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Selger vi 143 enheter, har vi alt
vi trenger, og dette kan være over.
172
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Er du med?
173
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Musikken må ikke stoppe.
174
00:15:45,612 --> 00:15:50,325
Jeg tenkte... Den rike damen på klubben,
hun som blafret med vippene til deg?
175
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Vi selger alt rotet til henne.
176
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Det er bra tenkt.
177
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Én sjekk, og vi har løst det.
Lommerusk for henne.
178
00:16:14,683 --> 00:16:18,187
- Tror du vi klarer det?
- Du er god til å lyve.
179
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Jeg er vel det.
180
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
God dag.
Kan jeg hjelpe deg med transport?
181
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Takk for at du kom.
182
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
"Belklager."
Jeg stoppet granskingen for tidlig.
183
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Beklager.
184
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Du skulle jo makulere dem.
185
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
La oss si at de falt ut av maskinen
186
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
og ikke kom seg tilbake igjen.
187
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
188
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, for en overraskelse!
Ikke si at du ikke husker meg.
189
00:17:24,086 --> 00:17:28,966
- Selvfølgelig, Mrs. Billings.
- Er sjefen din i nærheten?
190
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Jeg har ikke sett ham i dag.
Jeg skal si at du har ringt.
191
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Jeg har bedt Jack i flere måneder
192
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
om å sende noen hit
til fangehullet han har sendt meg i.
193
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Folk her har nok penger.
194
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Jaså?
195
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Synd å la pengene
ligge på bordet. Men du vet,
196
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
små gutter hater å skylde mødrene noe,
197
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
siden de faktisk skylder dem
absolutt alt.
198
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Jeg kan komme en tur i dag,
om du tror det er verdt det.
199
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
En god idé.
200
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Kanskje best ikke å si noe til Jack.
201
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Det går greit.
202
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Hva var det?
203
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
En blindvei på sørsiden.
204
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Har du nok tips? Du kan få
noen potensielle kunder fra klubben.
205
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Jeg trenger ikke din hjelp.
206
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Det var høyt og tydelig.
207
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Hør her...
208
00:18:36,658 --> 00:18:39,786
- Ikke la bitterheten hindre deg.
- Det vil den ikke.
209
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
La oss legge det bak oss.
210
00:18:44,541 --> 00:18:49,922
Siden du gjør det bra for tiden...
Jeg snakket med Jenkins
211
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
om å gjøre deg til senior salgspartner.
212
00:18:55,594 --> 00:19:00,891
Jeg måtte stå på mitt,
men du skal vite hvor viktig du er her.
213
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
De ekstra pengene kommer nok godt med.
214
00:19:09,399 --> 00:19:15,072
Jeg tar forfremmelsen når den er fortjent,
ikke når du har dårlig samvittighet.
215
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Ok. Det var ingen almisse.
216
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Hør her. Det er nå sjefen snakker
og du lytter.
217
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Dette er bra for deg.
Du bør være takknemlig.
218
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Jeg har mye å gjøre. Vi ses senere.
219
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Greit. Stå på! Ok?
220
00:19:39,388 --> 00:19:44,017
Et par poster på rett side
i regnskapet fikser mye.
221
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Du kunne bare sagt unnskyld, vet du.
222
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Holder du hodet i hendene igjen?
223
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Det er bare det at tvillingene burde hatt
en senior salgspartner som far.
224
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Ok. Lås opp døren.
225
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
Jeg kommer til å tisse på teppet!
226
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Jeg har noe jeg må si.
Jeg tror det vil hjelpe deg, Herbie.
227
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Det viser seg
at jeg ikke er så gravid som jeg trodde.
228
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Nei.
229
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Å nei. Ikke sånn.
230
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Kanskje jeg aldri var det.
231
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Jeg var sikker, og vi var så lykkelige.
232
00:20:36,778 --> 00:20:43,327
Men dr. Ergomano mente noe annet,
noe jeg nå ser er korrekt.
233
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Jeg trodde vi kunne fikse det på klubben. Men...
234
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Løy du til meg?
235
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Nei. Det er ingen løgn om jeg trodde det.
236
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Nei.
237
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Jeg tror nok at det teknisk sett er det.
238
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Vi kan gjøre det til virkelighet, Herbie.
239
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
INGEN ADGANG
240
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Vil du si at inngangspartiet ser ut
til å følge 8-30B?
241
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Herregud, er det bra? Hvor er vi?
242
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Med all respekt, frue,
dokumentene viser at en John Billings,
243
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
far til Jack, står som ansvarlig.
244
00:21:44,179 --> 00:21:48,433
Og en kryssreferanse av eiendeler
og gjeld viser John som eier
245
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
av et stort ekstra-atmosfærisk
oppskytingsanlegg,
246
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
som han etter sin bortgang
og "fiansielle" ruin
247
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
overførte til tidligere partner
Walter Greene, hvor...
248
00:21:59,194 --> 00:22:05,033
De eier oppskytingsanlegget?
Eller Billings eier det, eller faren?
249
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Nettopp. Dette er anlegget
til John Billings foretak,
250
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
Brightside "Corportation".
251
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Hva?
252
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Hva?
253
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Er dette alt?
254
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Vel...
255
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
Vi kan ikke konkludere med
at dette er alt,
256
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
men det er absolutt noe av det.
257
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Denne faens skrotdynga er alt de har?
- Ja.
258
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Lykke til
med å komme til månen herfra.
259
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Herregud, det er bare drittpreik.
260
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Hei!
261
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Frue?
- Gå ned!
262
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Direkte kontakt
overskrider våre privilegier.
263
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Siste advarsel, frue.
264
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Dra til helvete!
265
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Mrs. Mayburn.
266
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Vi har ham.
267
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Du har ham.
268
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Nå blir det snart bingo!
269
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8, mine damer og herrer.
270
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Her!
271
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Jeg tror ikke noen her
vil overleve turen opp.
272
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Det vet ikke de.
273
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Dette er et desperat og ensomt sted, Joe.
274
00:23:50,722 --> 00:23:53,725
- G-47.
- Trish, som sitter her...
275
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Hun mistet mannen i fjor
og en lunge i forrige måned.
276
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Hun kjøper hva som helst om du smiler
og sier at du liker håret hennes.
277
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Ja, men jeg vet ikke...
Det føles bare litt galt.
278
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Du har rett.
279
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
For en ordentlig, omsorgsfull
og ubestikkelig ung mann du er.
280
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Du besøker nok moren din ofte.
281
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Vel... Jeg pleide å være der
nesten hver dag.
282
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
Men det er vanskeligere nå med jobben.
283
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Og hun er... og her sitter jeg helt våken.
284
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
Og Jack plages over hvert eneste besøk.
285
00:24:43,984 --> 00:24:46,737
- B-7.
- Den har jeg.
286
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
De har ikke sagt det tallet ennå.
287
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
De sjekker ikke.
Om ikke du vil tyste på meg.
288
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Aldri.
- N-36.
289
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo. Bingo!
- Bingo!
290
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Avslutt spillet.
Gi meg min dumme konfekteske.
291
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Oi sann.
292
00:25:08,383 --> 00:25:11,386
De hadde ingen sjanse. Greit.
293
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Jeg får komme meg ut og selge.
294
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Må jeg spise sjokoladen alene?
295
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Nei.
296
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Nei, aldri.
297
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
La meg få si deg noe.
298
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Hederlig arbeid
er faen meg ingen spøk, Shirley.
299
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Velkommen hjem.
300
00:25:38,705 --> 00:25:42,709
Skal du belønne meg for å forme
oppførselen min, som den hunden?
301
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Hør her.
302
00:25:45,087 --> 00:25:48,090
- Jeg godtar det.
- La meg vise deg noe.
303
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Prøv å være veldig, veldig...
304
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
...spent.
305
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Hvem tilhører det?
306
00:26:02,729 --> 00:26:06,608
- Deg.
- Meg? Hvem vil drepe meg for dem?
307
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Det er en ærlig amerikansk forretning.
308
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Jeg så en mulighet.
Solgte måneboligen for dobbelt så mye.
309
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Nei, det gjorde du ikke.
310
00:26:15,450 --> 00:26:20,247
Jo. Ikke krangle med en haug med penger.
Vil vi dra, kan vi kjøpe to boliger.
311
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Jeg var liksom fast bestemt på den, da.
Den var vår.
312
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Jeg blir lykkelig hvor som helst med deg.
Jeg er lykkelig her. Nå.
313
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Hvem trenger å dra til månen?
314
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Ok.
315
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Jeg ydmyket ikke meg selv
316
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
fordi jeg var usikker på deg
eller ville gjøre bedre forretninger.
317
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Kjærlighet er ikke en frossenpizza
du kan ha nå eller senere.
318
00:26:49,026 --> 00:26:53,405
- Det er ikke det det handler om.
- Da er det en planlagt utvei fra sumpen...
319
00:26:53,405 --> 00:26:58,327
- Sa jeg det?
- Vesken sier det, Shirley. Den sier alt.
320
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Nei, jeg elsker deg.
321
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Du forventer vel
at jeg skal sløse det bort
322
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
på vanlig vis, så du for evig og alltid
er frigjort fra våre dumme drømmer.
323
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Har du vært der?
324
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Jeg må være død før du får meg dit.
325
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Det var en gave fra mannen min.
326
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Du, Joey...
327
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
Det er enkelte ting du bør vite om Jack.
328
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
Og alle Billings-mennene, faktisk.
329
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Ok.
330
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
De er uutholdelige drømmere.
Men ikke bruk det mot dem.
331
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Det er eneste måte han kan vise
at han bryr seg.
332
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Han er glad i deg.
Han gjør bare feil av og til.
333
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Forstår du det?
334
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Du har nok noe av det i deg.
Han er tross alt...
335
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Dø, din rompøbel!
- Jeg kan ikke hjelpe deg.
336
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Du skal få smake sheriffens harme,
din enøyde gargon-villmann!
337
00:28:15,696 --> 00:28:18,490
Buck. Buck M... Mr. Manzell?
338
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Ha! Hvem spør, inntrenger?
339
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Er du en gargon-sympatisør, en tyster?
340
00:28:26,915 --> 00:28:31,837
Ikke bry deg, Joe.
Noen lot ham visst få se serien i reprise.
341
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Er han ikke på månen?
342
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Han ville nok tro det
om du fortalte ham det.
343
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Nei. Stå stille, hjerneforvrenger!
344
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Mr. Manzell.
345
00:28:45,642 --> 00:28:49,563
- Mr. Manzell!
- Han varmer opp.
346
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Et nøytrongassangrep.
347
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Dekk til ører og nese, Mr. Jenkins.
348
00:29:01,909 --> 00:29:06,622
- Mr. Jenkins.
- Hold deg lavt, Mr. Jenkins.
349
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Seniorpartner. Salg.
350
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Hei, kompis.
351
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Gi meg litt av ditt ulidelige solskinn.
352
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Vel... Betty, ille. Joey, ille. Jack, ille.
353
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Tvillingene eksisterer ikke.
Det er mer ille enn da de gjorde det.
354
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Herregud.
355
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Det finnes smerte, ser du, Eddie.
356
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
Og så lyver man til seg selv.
357
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Verden i et nøtteskall.
358
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Kan vi få en til?
359
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Hun er på kroken, den rike enken.
360
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Middag og salg.
- Bra.
361
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Jeg kom for å få oppmuntring,
men det føles som en begravelse.
362
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Beklager. Få denne unna.
Vær så snill. 143.
363
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Ok. Til månen.
364
00:30:25,409 --> 00:30:29,288
God kveld.
Vil du ha hjelp med transport?
365
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Hei!
366
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Hei, jeg har et møte om... Hva er det?
367
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Jeg møtte Buck Manzell.
368
00:30:42,176 --> 00:30:46,805
Jaså? For en kar.
For en kar. Jeg hørte han var her.
369
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Nei, ikke gjør det.
370
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Velkommen til Vista.
- Du er en jævla løgner.
371
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Jeg vet ikke hva du tror du vet, Joe.
372
00:30:54,438 --> 00:30:57,900
- Det er ikke hele historien.
- Selger vi bare papirer?
373
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Er noe virkelig?
- Alt er virkelig.
374
00:31:02,029 --> 00:31:05,949
Hvordan tror du fyrer som oss
starter noe virkelig?
375
00:31:06,825 --> 00:31:11,788
- Jeg er ikke som deg.
- Mann deg opp. Ingen av oss er noe.
376
00:31:12,956 --> 00:31:17,628
Tror du ikke jeg ville gjøre det rette?
Med hatten i hånden og bli ledd av?
377
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Jeg skal ha et møte med en investor
378
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
som kan få fart på dette
med én eneste kontrakt.
379
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Det blir mer og mer virkelig.
- Hva faen snakker du om?
380
00:31:27,137 --> 00:31:31,850
- Vi trodde deg. Jeg løy til alle...
- Du gjorde jobben jeg ba om.
381
00:31:33,644 --> 00:31:38,398
Bedre enn de fleste. Det er ikke å lyve.
Det er å gjøre ting mulig.
382
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Se på meg, gutt.
383
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Det er ditt livs viktigste lærdom.
384
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Setter du deg fast i detaljer og tvil?
385
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Det vil ta livet av deg. Det vet jeg.
386
00:31:56,917 --> 00:32:01,630
Du visste jeg ville falle for det
da du møtte meg.
387
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- Jeg var den rette typen taper.
- Nei. Slutt!
388
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Jeg skal bygge
hver eneste enhet vi har solgt. Tro meg.
389
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Tro på deg?
Stan Jenkins er en jævla skilpadde!
390
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Ikke så høyt. Tenk om folk hører deg.
391
00:32:16,854 --> 00:32:22,025
Vil du være den som knuser drømmene deres?
Som sløste bort investeringene?
392
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Det er vårt skip som kommer.
393
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
Jeg møtte henne på klubben,
så det er takket være deg.
394
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Du bør være partneren min.
395
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Slutt å drømme, for faen.
396
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Tekst: Tina Shortland