1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 OLÁ, AMANHÃ! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 PRODUTOS PESSOAIS INCRÍVEIS 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Olá! Estou a entregar sorrisos. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 UM ANO ANTES 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 RELATÓRIO DE FUNCIONÁRIO 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Como está a família, Bill? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Aqueles fedelhos barulhentos e a serra humana? Estou a brincar. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Sim. 9 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Por quem fazes tudo? Todo o trabalho árduo. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Por mim, certamente não é. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Muito bem. 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 Que tem essa velha bola de cristal para mim, hoje? 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Vou voltar ao nordeste? Sempre me dei bem lá. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Bom lucro, no mês passado. - Obrigado. 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Há uns anos que não tinha um janeiro tão bom. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Isto é uma surpresa. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 O quê? 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 É a última coisa que quero fazer, Jack, 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 mas parece que vais sair do ativo, de forma permanente. 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Espera. 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 És um homem de números, Bill. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Acabei de te dizer que há uns anos que não tinha um janeiro tão bom. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Bem, há os números 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 e há os números por detrás dos números. 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Não. Não, ainda não. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Por esta altura, no próximo ano, vais estar em dívida. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Diz quem? Um monte de fios de treta... 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Vá lá, Bill! 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Lembras-te de quando o teu Reggie aprendeu a nadar no piquenique da empresa? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Ele mergulhou... 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Isto é um Processador de Lógica Assistida. Não me venhas com conversa de vendedor. 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 É esse o meu trabalho! Não é? 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Como é que um processador sabe quem consegue ou não vender 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 se ele não pode ser vendido? 35 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Diz-me lá. 36 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Tenho dias importantes pela frente. Tenho grandes planos. 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Bem, isso é bom. Vais conseguir ultrapassar isto. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Não, eu conheço este trabalho. Trinta anos. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 É uma vida passada à porta das casas dos outros. 40 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Eu conheço este trabalho. Tu queres-me a vender. Raios, Bill! 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Eu ando na rua! Já vi o pior acontecer às pessoas. 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Vejo os sofás manchados. 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Vejo os olhos cansados a olhar para mim da sucata, 44 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 à procura de alguém que diga que tudo vai ficar bem. 45 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 E é o que eu faço. Faço-o com um CortaLegumes, 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 com um PermanentePerfeita 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 ou com as outras porcarias que me dás para vender. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 E salvo pessoas com isso, Bill. 49 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Eu conheço este trabalho. É salvar vidas! 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 É esse o trabalho. 51 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 É esse o trabalho. 52 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 E isso vai salvar-te... 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ... também, não é? 54 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Deixando-me vender, sabendo que é a coisa certa. Certo? 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 A MARCAR... 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Olá, Jack. Voltaste a vender tudo antes do almoço? 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Bem... 58 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 Está na hora de avançar, Shirl. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 De virar a página. 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Virar a página? 61 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Tenho uma família que mal vi em 20 anos. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Nunca falámos sobre isso. 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Já passou muito tempo e sempre me imaginei a voltar para casa... 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 ... com algo. 65 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Onde estás, Jack? 66 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 A vida de um vendedor passa depressa. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 O quê? 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Mãos na zona de lavagem, por favor. 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Mãos na zona de lavagem, por favor. 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Foi a maior trapalhada que já vi daquela máquina. 71 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Que perigo! Guardei isto como prova. 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Acho que alguém lhe deve uma nova. 73 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Vi-o a pestanejar. Graças a Deus, ainda está vivo. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Fui eu que o salvei daquele lavatório maléfico. 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason, mas pode chamar-me Hank. 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Nunca me achei capaz de salvar uma vida 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 nem imaginei que soubesse tão bem. 78 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Estou-lhe grato, senhor. 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Não sei o que o levou a pôr a cabeça dentro da água, 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 mas todos nós temos acidentes. 81 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 O importante é que não se repita. 82 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Obrigado. 83 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Arranquei os braços daquele sacana para o tirar de lá. 84 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Ele teve o que mereceu. 85 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 E eu também, visto que fui despedido por destruir propriedade da empresa. 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Não... - Sacanas. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Deixe estar. Sei o que vai dizer. 88 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Os Masons já passaram por dificuldades e ultrapassaram-nas sempre. 89 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Sim? É por estas razões que os cintos têm furos mais apertados. 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Céus! Ela está linda, hoje. 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Sempre quis ir lá. 92 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Também eu. Que sonho, não é? 93 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 O meu pai costumava dizer: "Todos nós somos sonhadores." 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Parece ser um homem sábio. 95 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Bem, era vendedor. 96 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason? - Jack! 97 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Céus! É ótimo vê-lo. 98 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Quase receei que não se lembrasse de mim. 99 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Não! 100 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Vá lá! Que homem seria eu se me esquecesse de si? 101 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Como tem passado? - Não me posso queixar. 102 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 O Sr. Walter tem sido muito simpático ao deixar-nos acampar na propriedade dele. 103 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Pelo menos, simpático o suficiente, desde que lhe mostrei isto com o seu nome. 104 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 O seu contrato. Lote A-1. Isso mesmo. 105 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Tenho-o há algum tempo. Ando a adiar... 106 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Sim. 107 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Infelizmente, o seu lançamento foi adiado. 108 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Deviam ter-lhe ligado. 109 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Mas... - Talvez tenham ligado. 110 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Temos vivido na carrinha desde que eu fui despedido. 111 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Sim. 112 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Sabe? Os preços das nossas unidades têm aumentado. 113 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Se estiver interessado em vender, vai ficar bem servido. 114 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Não, senhor. 115 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Deu-me este presente. 116 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 E sonhar com isto foi a única salvação em tempos difíceis. 117 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Que custa esperar um pouco mais? 118 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Que linda mentalidade. 119 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Vou tratar de vos levar lá para cima. 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Estou em dívida para consigo. 121 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 E nós para consigo. 122 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Merda. 123 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Peço desculpa por isto, Walt. 124 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Não os vejo a fazer as malas. 125 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 A nossa empresa trata dos lançamentos com um fornecedor de Vista Park. 126 00:10:28,504 --> 00:10:33,258 Devo ter-lhe dado a tua morada por engano e foi caótico quando tratei do negócio. 127 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Podes dar-lhe mais uns dias? 128 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Eu resolvo isto e compenso-te. 129 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Entraste no negócio da Lua? Tal como o teu pai. 130 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 É um pouco diferente. Eu estou no ramo imobiliário. 131 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Sabes? Vi um foguetão, numa noite destas. 132 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Pensei que tivesse vindo desta direção. 133 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Não seria difícil arranjar-te trabalho connosco. 134 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Nem pensar. Acabei com isso tudo quando... 135 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Quero mostrar-te uma coisa. Anda. 136 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Bom dia, jovem. 137 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Bom dia. O Jack ainda não veio? 138 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Parece que tens um problema com ele. - Ele... 139 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Está sempre a dizer às pessoas o que querem ouvir. 140 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Ele gosta de ti. 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Vejo que está a olhar por ti. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Sim. 143 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Qual foi o máximo que ele vendeu numa semana? O recorde é dele, certo? 144 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Nove. Três A-Plexes. 145 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Certo. Depois dos tipos do golfe, já vou em seis vendas. 146 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Disseram que eram como eu antes de ganharem o primeiro milhão. 147 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Tenho o dia inteiro para vender quatro e ultrapassar o Jack. 148 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Com essa atitude, ele vai querer chatear-te mais vezes. 149 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 É de alperce, que os anciãos consideravam a fruta do perdão 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 de homens descontrolados a entrarem nos eixos, a expiarem-se 151 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 e a trabalhar arduamente em busca de estabilidade. 152 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Estás arranjadinho. - Estou normal, Shirley. 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 E acabei por aceitar que isso é mais importante do que estar bem. 154 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Por vezes. 155 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Bom dia! Fala o Joey Shorter, das Residências Lunares da Brightside. 156 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Surgiu agora uma nova oportunidade 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 que adoraria discutir consigo, se tiver tempo. 158 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Tento não vir aqui muitas vezes. 159 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Eu ganho. 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Ando a evitar este sítio há 40 anos. 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 O teu pai era um génio. 162 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Sim, já ouvi dizer. 163 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Ele nunca se esforçou para que eu o conhecesse. 164 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Pais e filhos. 165 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Na minha opinião, foi feito para não funcionar. 166 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Eu pensava o mesmo. 167 00:13:03,492 --> 00:13:07,371 Há uns tempos, passei por dificuldades e só ouvia a voz dele a dizer-me: 168 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Todos nós somos sonhadores." 169 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Sim, isso. 170 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Sim, isso ajudou a recompor-me. Por isso... 171 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ... devo-lhe mais do que gosto de admitir. 172 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Ele falou-te da unidade de energia subterrânea que criámos? 173 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 As temperaturas lunares variam 260 oC num só dia. 174 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Se aproveitássemos isso, 175 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 teríamos energia suficiente para gerir uma operação mineira. 176 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Com isso e o terreno que comprou, ele podia ter construído uma comunidade. 177 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Nunca pensei nisso assim, 178 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 mas podias falar disso às pessoas com quem trabalhas. 179 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Sim. Elas sabem. 180 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 181 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Pode ser difícil para ti ver isto, mas, no dia em que tudo aconteceu, 182 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 eu tirei tudo o que consegui da pista. 183 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Por mais absurdo que pareça, 184 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 se o teu pai estiver em algum lado, é ali. 185 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 A música não pode parar, Shirl. 186 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Que significa isso? 187 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Estas coisas têm valor agora. 188 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Se pararmos de vender, as pessoas entram em pânico e tudo desaba. 189 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Continuamos de sorriso na cara e a vender 190 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 e podemos ganhar dinheiro suficiente para resolver as coisas. 191 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Para devolver o dinheiro às pessoas? - Claro. 192 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - E quem paga aos novos clientes? - Arranjamos mais... 193 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Isso não é uma solução, Jack. - Mas dá-nos tempo para arranjar uma. 194 00:15:01,401 --> 00:15:05,364 Vendemos imenso naquele clube e nenhum deles quer partir em breve. 195 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Um dia, podem querer. 196 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 E se o Jenkins tivesse grandes planos e até tivesse começado a construir? 197 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 E se simplesmente não acabou o que começou? 198 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 É mais provável que tenha roubado toda a gente. 199 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Toma. 200 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Cento e quarenta e três? 201 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Se vendermos 143 unidades, temos todos os reembolsos necessários e isto acaba. 202 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Então, concordas comigo? 203 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 A música não pode parar. 204 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Estive a pensar. 205 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Aquela senhora rica no clube, a que ficou de olho em ti? 206 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Vamos vender-lhe tudo. 207 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Essa é muito boa, Shirl. 208 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Um cheque e ficamos livres. Para ela, são apenas trocos. 209 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Achas que conseguimos? 210 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Não mentes assim tão mal. 211 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Acho que não. 212 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Olá, hóspede. Posso ajudá-lo com o seu transporte? 213 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Obrigado por ter vindo. 214 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Peço imensas "despulcas". Terminei as investigações prematuramente. 215 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Desculpas. 216 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Não ia destruir isto? 217 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Digamos que os papéis caíram da máquina e... 218 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 ... não foram "dedivamente" repostos. 219 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 220 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, mas que bela surpresa! Não me digas que não te lembras de mim. 221 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Claro que me lembro, Sra. Billings. 222 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 O teu patrão está por aí? 223 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Ainda não o vi hoje, mas posso dizer-lhe que ligou. 224 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Há meses que ando a implorar ao Jack 225 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 para ele mandar alguém a esta masmorra onde ele me enfiou. 226 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 As pessoas aqui são abastadas. 227 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 A sério? 228 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Parece-me uma pena não aproveitar esse dinheiro. 229 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 Mas os rapazinhos odeiam dever coisas às mães, 230 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 visto que lhes devem praticamente tudo. 231 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Eu posso ir aí hoje, se achar que vale a pena. 232 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Mas que bela ideia! 233 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Talvez seja melhor não contares ao Jack. 234 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Sim, posso fazer isso. 235 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Olá. Quem era? 236 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Uma venda que não se concretizou. 237 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Queres novas oportunidades? Posso dar-te algumas do clube. 238 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Não, não preciso da sua ajuda. 239 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Entendido. 240 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Ouve. 241 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Não queres que este rancor te prejudique. 242 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Não o fará. 243 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Eu quero esquecer o que aconteceu. 244 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 E, como te tens saído muito bem ultimamente... 245 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 ... falei com o Jenkins 246 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 sobre promover-te a Sócio de Vendas Sénior. 247 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Tive de pedir alguns favores, 248 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 mas queria que soubesses como és importante 249 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 e o dinheiro extra também dá jeito. 250 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Que tal eu aceitar a promoção quando a merecer 251 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 e não por se sentir culpado? 252 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Não preciso de abébias. 253 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Certo, não é uma abébia. 254 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 É agora que o teu patrão fala e tu ouves, entendes? 255 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Isto é bom para ti. Podias mostrar alguma gratidão. 256 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Tenho muito que fazer. Vemo-nos depois. 257 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Está bem. Vai-te a eles. Certo? 258 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Os favores que têm como objetivo pedir perdão 259 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 conseguem resolver tudo. 260 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Sim, bastava ter pedido desculpa. 261 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Estás outra vez com as mãos na cabeça? 262 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 É só que os gémeos deviam ter um pai que é Sócio de Vendas Sénior. 263 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Certo. Destranca a porta 264 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 ou ainda vou fazer chichi no tapete. 265 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Certo. Tenho uma coisa para te contar, Herbie, que acho que vai ajudar. 266 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Afinal, não estou tão grávida como pensava. 267 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Não! 268 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Não! Não é nada disso. 269 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Talvez nunca tenha estado. 270 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Eu tinha a certeza de que estava e nós ficámos tão felizes, 271 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 mas o Dr. Ergomano teve uma opinião diferente, 272 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 que eu percebi que estava certa. 273 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Eu pensava que podíamos tratar disso no clube. Mas... 274 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Então... mentiste-me? 275 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Não. Não é mentira quando se acredita nela. 276 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Não. 277 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Acho que, tecnicamente, é. 278 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Podemos torná-lo verdade, Herbie. 279 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ÁREA RESTRITA NÃO PASSAR 280 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Esta entrada parece-lhe estar conforme o 8-30B? 281 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Céus! Isso é bom? Onde estamos? 282 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Com respeito, minha senhora, os documentos mostram um John Billings, 283 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 o pai do Jack, como responsável "incorportante". 284 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 E uma referência cruzada de bens e "ogribações" 285 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 mostra esse tal John como proprietário 286 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 de uma grande instalação de lançamentos extra-atmosféricos, 287 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 que, "posteriorlente" à sua morte e ruína financeira, 288 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 passou para um antigo colaborador, um tal de Walter Greene, onde... 289 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Então, esta plataforma é deles? 290 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Ou do Billings que dirige a empresa? Ou do pai dele? 291 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Exato! As instalações licenciadas da entidade registada do John Billings, 292 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 ou seja, a "Entresa" Brightside. 293 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Espere lá. 294 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Espere lá. 295 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 É esta merda? 296 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Bem, 297 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 apesar de não podermos concluir que se trata apenas disto, 298 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 isto é certamente alguma coisa. 299 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Eles só têm esta lixeira. - Sim. 300 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Boa sorte para chegarem à Lua a partir daqui! 301 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Meu Deus! É tudo mentira! 302 00:22:57,920 --> 00:23:00,047 - Minha senhora? - Desça daí! 303 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Contacto direto não está na prerrogativa atual. 304 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Último aviso. 305 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Vá-se lixar! 306 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Sra. Mayburn. 307 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Apanhámo-lo. 308 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Apanhou-o. 309 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Sinto que vem aí um "bingo". 310 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8. B-8, jogadores sortudos. 311 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Eu tenho! 312 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Não sei se alguma destas pessoas sobreviveria à viagem. 313 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Eles não sabem isso. 314 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Este é um lugar de desespero e solidão, Joe. 315 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 316 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 A Trish, por exemplo. 317 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Perdeu o marido no ano passado e um pulmão no mês passado. 318 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Ela compraria qualquer coisa se sorrisses e elogiasses o cabelo dela. 319 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Não sei. Parece-me um pouco errado. 320 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Tens razão. 321 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 És mesmo um jovem decente, preocupado e incorruptível. 322 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Deves visitar muitas vezes a tua mãe. 323 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Costumava ir vê-la quase todos os dias, 324 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 mas tem sido difícil, com o trabalho. 325 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Sim. E ela está... E aqui estou eu, bem acordada. 326 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 E o Jack fica em agonia com a mais breve visita. 327 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 328 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Eu tenho. 329 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Ainda não disseram esse número. 330 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Eles não verificam. A não ser que tu lhes digas. 331 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Não, nunca. - N-36. 332 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo! - Bingo! 333 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Parem de tirar números. Deem-me a minha caixa de chocolates. 334 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Céus! 335 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Eles nunca tiveram hipóteses. 336 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Muito bem. 337 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Vou andando para tentar fazer mais vendas. 338 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 O quê? Vais deixar-me sozinha com estes chocolates? 339 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Não! 340 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Não, nunca. 341 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Deixa que te diga... 342 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Um dia de trabalho honesto não é brincadeira nenhuma, Shirley. 343 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Bem-vindo a casa, meu herói. 344 00:25:38,705 --> 00:25:42,709 Estás a recompensar-me para condicionar o meu comportamento, como o cão e o sino? 345 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Ouve. 346 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Aceito com prazer. 347 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 348 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Tenta apenas ficar muito, muito... 349 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ... empolgado. 350 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 De quem é isto? 351 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Teu. 352 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Meu? Quem me vem matar por isto? 353 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 É um negócio americano honesto, Ed. 354 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Vi uma oportunidade e vendi a nossa unidade lunar pelo dobro do preço. 355 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Não acredito! 356 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Não discutas com um saco cheio de dinheiro. 357 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Se ainda quisermos uma casa lá, podemos comprar duas. 358 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Mas eu queria muito aquela, Shirley. A nossa! 359 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Seria feliz em qualquer lado contigo, Ed. Sou feliz aqui, agora. 360 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Quem precisa sequer da Lua? Não é? 361 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Está bem. 362 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Eu não me humilhei naquele sítio, Shirley, 363 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 porque estava com dúvidas quanto a ti ou porque queria fazer negócios melhores. 364 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 O amor não é uma piza congelada que podemos comer agora ou mais tarde. 365 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Não se trata disso. 366 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Então, é uma fuga planeada do pântano que achas que eu... 367 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Eu disse isso? 368 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 O saco di-lo, Shirley. O saco diz tudo. 369 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Não... Céus, Ed! Eu amo-te. 370 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Não me surpreenderia se achasses que eu o ia gastar 371 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 como de costume, livrando-te dos nossos sonhos tolos juntos. Bolas! 372 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Já alguma vez lá foi? 373 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Teriam de me matar e de me mandar para lá. 374 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Foi um presente do meu falecido marido. 375 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Joey... 376 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 ... há algumas coisas que devias saber acerca do Jack. 377 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 E acerca de todos os Billings, na verdade. 378 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Está bem. 379 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 São sonhadores insuportáveis. Mas não lhe leves a mal. 380 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 É a única forma que conhece para mostrar que se importa, e importa-se. 381 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Ele adora-te. Simplesmente, acaba por fazer algumas coisas mal. 382 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Consegues ver isso? 383 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Porque tu também deves ser assim. Afinal de contas, ele é... 384 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Desaparece, lixo espacial! - Não sei se o consigo ajudar. 385 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Sou um homem da lei pronto para lutar, seu gargon selvagem e zarolho! 386 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 É o Buck M... 387 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Sr. Manzell? 388 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Quem pergunta, intruso? 389 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 És algum chibo simpatizante dos gargons? 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Não ligues, Joe. 391 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Alguém o deve ter deixado ver os antigos episódios dele. 392 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Ele não está na Lua? 393 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Se lhe dissesses que estava, ele acreditava. 394 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Não! Quieto, baralhador de cérebros! 395 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Sr. Manzell! 396 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Sr. Manzell! 397 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Está a preparar-se. 398 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Um ataque de gás neutrónico. 399 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Tapa os ouvidos e o nariz, Sr. Jenkins. 400 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Sr. Jenkins. - Fiquei sem munições! 401 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Vamos, Sr. Jenkins. Baixa-te! 402 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Sócio Sénior. De Vendas. 403 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Olá, amigo. 404 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Diz-me um daqueles teus disparates positivos insuportáveis, pode ser? 405 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Bem... Betty, má. Joey, mau. Jack, mau. 406 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Os nossos gémeos que afinal não existem, piores do que quando existiam. 407 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Caramba! 408 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Sabes? Há dor, Eddie. 409 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 E há mentir a nós próprios. 410 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 É assim o mundo. 411 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Mais um, por favor. 412 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Ela está interessada, a nossa viúva rica. 413 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Jantar e um discurso. - Boa. 414 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Vim cá para me animar, mas parece que estou num funeral. 415 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Desculpa. Trata disto, Jack, por favor. Cento e quarenta e três. 416 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Certo. Até à Lua! 417 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Olá, hóspede. 418 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Posso ajudá-lo com o seu transporte? 419 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Olá, miúdo. Tenho agora uma reunião... Joey, que se passa? 420 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Vi agora o Buck Manzell. 421 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Sim, ele é espetacular. 422 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 É incrível! Soube que ele estava de volta. 423 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Não, não faça isso. 424 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Bem-vindo ao Motel Vista. - Seu mentiroso! 425 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Ouve, não sei o que achas que sabes, Joe, 426 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - mas não é tudo. - Vá lá, Jack. 427 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Andamos a vender folhas de papel? 428 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Alguma coisa é real? - É tudo real. 429 00:31:02,029 --> 00:31:05,949 Como achas que algo real neste mundo é criado por tipos como eu e tu? 430 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Nós não somos nada iguais. 431 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Cresce, miúdo. Nós não somos ninguém. 432 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Achas que não tentei fazer isto bem? 433 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Andei de chapéu na mão, enquanto todos se riam de mim. 434 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Vou ter agora uma reunião com uma investidora 435 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 que pode pôr isto tudo a funcionar com um só negócio. 436 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Todos os dias se torna mais real. - De que merda está a falar? 437 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Acreditámos todos em si. 438 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Menti a toda a gente. Eu... - Fizeste o que eu te pedi! 439 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Melhor do que a maioria. 440 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Isso não é mentir! É tornar as coisas possíveis. 441 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Olha para mim, miúdo. 442 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Esta é a lição mais importante da tua vida. 443 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Ficar preso aos pormenores e à dúvida? 444 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Vai dar cabo de ti. Eu já passei por isso. 445 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Sabia que eu ia acreditar em tudo. 446 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Certo? Quando nos conhecemos, 447 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - porque eu sou um falhado. - Não. Chega! 448 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Não faças isso. Eu vou construir as unidades que vendemos, confia em mim. 449 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Confio em si? O Stan Jenkins é a merda de uma tartaruga! 450 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Fala mais baixo. Imagina como será se se souber. 451 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Queres ser responsável por destruir os sonhos deles? 452 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Por arruinar os investimentos deles? 453 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Ali está a nossa salvação. 454 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 E eu conheci-a no clube. Por isso, será tudo graças a ti. 455 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Até devias ser sócio. 456 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Pare de sonhar. 457 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Legendas: Diogo Grácio