1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
OLÁ, AMANHÃ!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
PRODUTOS PESSOAIS INCRÍVEIS
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Olá! Estou a entregar sorrisos.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
UM ANO ANTES
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
RELATÓRIO DE FUNCIONÁRIO
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Como está a família, Bill?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Aqueles fedelhos barulhentos
e a serra humana? Estou a brincar.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Sim.
9
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Por quem fazes tudo?
Todo o trabalho árduo.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Por mim, certamente não é.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Muito bem.
12
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
Que tem essa velha bola de cristal
para mim, hoje?
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Vou voltar ao nordeste?
Sempre me dei bem lá.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Bom lucro, no mês passado.
- Obrigado.
15
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Há uns anos
que não tinha um janeiro tão bom.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Isto é uma surpresa.
17
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
O quê?
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
É a última coisa que quero fazer, Jack,
19
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
mas parece que vais sair do ativo,
de forma permanente.
20
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Espera.
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
És um homem de números, Bill.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Acabei de te dizer que há uns anos
que não tinha um janeiro tão bom.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Bem, há os números
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
e há os números por detrás dos números.
25
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Não. Não, ainda não.
26
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Por esta altura, no próximo ano,
vais estar em dívida.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Diz quem? Um monte de fios de treta...
28
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Vá lá, Bill!
29
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Lembras-te de quando o teu Reggie
aprendeu a nadar no piquenique da empresa?
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Ele mergulhou...
31
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Isto é um Processador de Lógica Assistida.
Não me venhas com conversa de vendedor.
32
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
É esse o meu trabalho! Não é?
33
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Como é que um processador sabe
quem consegue ou não vender
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
se ele não pode ser vendido?
35
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Diz-me lá.
36
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Tenho dias importantes pela frente.
Tenho grandes planos.
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Bem, isso é bom.
Vais conseguir ultrapassar isto.
38
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Não, eu conheço este trabalho.
Trinta anos.
39
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
É uma vida passada
à porta das casas dos outros.
40
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Eu conheço este trabalho.
Tu queres-me a vender. Raios, Bill!
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Eu ando na rua!
Já vi o pior acontecer às pessoas.
42
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Vejo os sofás manchados.
43
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Vejo os olhos cansados
a olhar para mim da sucata,
44
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
à procura de alguém que diga
que tudo vai ficar bem.
45
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
E é o que eu faço.
Faço-o com um CortaLegumes,
46
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
com um PermanentePerfeita
47
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
ou com as outras porcarias
que me dás para vender.
48
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
E salvo pessoas com isso, Bill.
49
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Eu conheço este trabalho. É salvar vidas!
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
É esse o trabalho.
51
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
É esse o trabalho.
52
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
E isso vai salvar-te...
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
... também, não é?
54
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Deixando-me vender,
sabendo que é a coisa certa. Certo?
55
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
A MARCAR...
56
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Olá, Jack.
Voltaste a vender tudo antes do almoço?
57
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Bem...
58
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
Está na hora de avançar, Shirl.
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
De virar a página.
60
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Virar a página?
61
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Tenho uma família que mal vi em 20 anos.
62
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Nunca falámos sobre isso.
63
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Já passou muito tempo
e sempre me imaginei a voltar para casa...
64
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
... com algo.
65
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Onde estás, Jack?
66
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
A vida de um vendedor passa depressa.
67
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
O quê?
68
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Mãos na zona de lavagem, por favor.
69
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Mãos na zona de lavagem, por favor.
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Foi a maior trapalhada
que já vi daquela máquina.
71
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Que perigo! Guardei isto como prova.
72
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Acho que alguém lhe deve uma nova.
73
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Vi-o a pestanejar.
Graças a Deus, ainda está vivo.
74
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Fui eu que o salvei
daquele lavatório maléfico.
75
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason, mas pode chamar-me Hank.
76
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Nunca me achei capaz de salvar uma vida
77
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
nem imaginei que soubesse tão bem.
78
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Estou-lhe grato, senhor.
79
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Não sei o que o levou
a pôr a cabeça dentro da água,
80
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
mas todos nós temos acidentes.
81
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
O importante é que não se repita.
82
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Obrigado.
83
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Arranquei os braços daquele sacana
para o tirar de lá.
84
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Ele teve o que mereceu.
85
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
E eu também, visto que fui despedido
por destruir propriedade da empresa.
86
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Não...
- Sacanas.
87
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Deixe estar. Sei o que vai dizer.
88
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Os Masons já passaram por dificuldades
e ultrapassaram-nas sempre.
89
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Sim? É por estas razões
que os cintos têm furos mais apertados.
90
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Céus! Ela está linda, hoje.
91
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Sempre quis ir lá.
92
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Também eu. Que sonho, não é?
93
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
O meu pai costumava dizer:
"Todos nós somos sonhadores."
94
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Parece ser um homem sábio.
95
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Bem, era vendedor.
96
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason?
- Jack!
97
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Céus! É ótimo vê-lo.
98
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Quase receei que não se lembrasse de mim.
99
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Não!
100
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Vá lá! Que homem seria eu
se me esquecesse de si?
101
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Como tem passado?
- Não me posso queixar.
102
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
O Sr. Walter tem sido muito simpático
ao deixar-nos acampar na propriedade dele.
103
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Pelo menos, simpático o suficiente,
desde que lhe mostrei isto com o seu nome.
104
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
O seu contrato. Lote A-1. Isso mesmo.
105
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Tenho-o há algum tempo. Ando a adiar...
106
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Sim.
107
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Infelizmente, o seu lançamento foi adiado.
108
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Deviam ter-lhe ligado.
109
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Mas...
- Talvez tenham ligado.
110
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Temos vivido na carrinha
desde que eu fui despedido.
111
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Sim.
112
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Sabe? Os preços
das nossas unidades têm aumentado.
113
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Se estiver interessado em vender,
vai ficar bem servido.
114
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Não, senhor.
115
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Deu-me este presente.
116
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
E sonhar com isto
foi a única salvação em tempos difíceis.
117
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Que custa esperar um pouco mais?
118
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Que linda mentalidade.
119
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Vou tratar de vos levar lá para cima.
120
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Estou em dívida para consigo.
121
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
E nós para consigo.
122
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Merda.
123
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Peço desculpa por isto, Walt.
124
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Não os vejo a fazer as malas.
125
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
A nossa empresa trata dos lançamentos
com um fornecedor de Vista Park.
126
00:10:28,504 --> 00:10:33,258
Devo ter-lhe dado a tua morada por engano
e foi caótico quando tratei do negócio.
127
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Podes dar-lhe mais uns dias?
128
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Eu resolvo isto e compenso-te.
129
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Entraste no negócio da Lua?
Tal como o teu pai.
130
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
É um pouco diferente.
Eu estou no ramo imobiliário.
131
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Sabes? Vi um foguetão, numa noite destas.
132
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Pensei que tivesse vindo desta direção.
133
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Não seria difícil
arranjar-te trabalho connosco.
134
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Nem pensar. Acabei com isso tudo quando...
135
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Quero mostrar-te uma coisa. Anda.
136
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Bom dia, jovem.
137
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Bom dia. O Jack ainda não veio?
138
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Parece que tens um problema com ele.
- Ele...
139
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Está sempre a dizer às pessoas
o que querem ouvir.
140
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Ele gosta de ti.
141
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Vejo que está a olhar por ti.
142
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Sim.
143
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Qual foi o máximo que ele vendeu
numa semana? O recorde é dele, certo?
144
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Nove. Três A-Plexes.
145
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Certo. Depois dos tipos do golfe,
já vou em seis vendas.
146
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Disseram que eram como eu
antes de ganharem o primeiro milhão.
147
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Tenho o dia inteiro para vender quatro
e ultrapassar o Jack.
148
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Com essa atitude,
ele vai querer chatear-te mais vezes.
149
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
É de alperce, que os anciãos
consideravam a fruta do perdão
150
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
de homens descontrolados
a entrarem nos eixos, a expiarem-se
151
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
e a trabalhar arduamente
em busca de estabilidade.
152
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Estás arranjadinho.
- Estou normal, Shirley.
153
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
E acabei por aceitar que isso
é mais importante do que estar bem.
154
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Por vezes.
155
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Bom dia! Fala o Joey Shorter,
das Residências Lunares da Brightside.
156
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Surgiu agora uma nova oportunidade
157
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
que adoraria discutir consigo,
se tiver tempo.
158
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Tento não vir aqui muitas vezes.
159
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Eu ganho.
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Ando a evitar este sítio há 40 anos.
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
O teu pai era um génio.
162
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Sim, já ouvi dizer.
163
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Ele nunca se esforçou
para que eu o conhecesse.
164
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Pais e filhos.
165
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Na minha opinião,
foi feito para não funcionar.
166
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Eu pensava o mesmo.
167
00:13:03,492 --> 00:13:07,371
Há uns tempos, passei por dificuldades
e só ouvia a voz dele a dizer-me:
168
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Todos nós somos sonhadores."
169
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Sim, isso.
170
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Sim, isso ajudou a recompor-me. Por isso...
171
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
... devo-lhe mais do que gosto de admitir.
172
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Ele falou-te da unidade de energia
subterrânea que criámos?
173
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
As temperaturas lunares
variam 260 oC num só dia.
174
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Se aproveitássemos isso,
175
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
teríamos energia suficiente
para gerir uma operação mineira.
176
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Com isso e o terreno que comprou,
ele podia ter construído uma comunidade.
177
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Nunca pensei nisso assim,
178
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
mas podias falar disso
às pessoas com quem trabalhas.
179
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Sim. Elas sabem.
180
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
181
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Pode ser difícil para ti ver isto,
mas, no dia em que tudo aconteceu,
182
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
eu tirei tudo o que consegui da pista.
183
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Por mais absurdo que pareça,
184
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
se o teu pai estiver em algum lado, é ali.
185
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
A música não pode parar, Shirl.
186
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Que significa isso?
187
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Estas coisas têm valor agora.
188
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Se pararmos de vender,
as pessoas entram em pânico e tudo desaba.
189
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Continuamos de sorriso na cara e a vender
190
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
e podemos ganhar dinheiro suficiente
para resolver as coisas.
191
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Para devolver o dinheiro às pessoas?
- Claro.
192
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- E quem paga aos novos clientes?
- Arranjamos mais...
193
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Isso não é uma solução, Jack.
- Mas dá-nos tempo para arranjar uma.
194
00:15:01,401 --> 00:15:05,364
Vendemos imenso naquele clube
e nenhum deles quer partir em breve.
195
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Um dia, podem querer.
196
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
E se o Jenkins tivesse grandes planos
e até tivesse começado a construir?
197
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
E se simplesmente
não acabou o que começou?
198
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
É mais provável
que tenha roubado toda a gente.
199
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Toma.
200
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Cento e quarenta e três?
201
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Se vendermos 143 unidades, temos todos
os reembolsos necessários e isto acaba.
202
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Então, concordas comigo?
203
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
A música não pode parar.
204
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Estive a pensar.
205
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Aquela senhora rica no clube,
a que ficou de olho em ti?
206
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Vamos vender-lhe tudo.
207
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Essa é muito boa, Shirl.
208
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Um cheque e ficamos livres.
Para ela, são apenas trocos.
209
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Achas que conseguimos?
210
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Não mentes assim tão mal.
211
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Acho que não.
212
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Olá, hóspede.
Posso ajudá-lo com o seu transporte?
213
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Obrigado por ter vindo.
214
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Peço imensas "despulcas".
Terminei as investigações prematuramente.
215
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Desculpas.
216
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Não ia destruir isto?
217
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Digamos que os papéis caíram da máquina e...
218
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
... não foram "dedivamente" repostos.
219
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
220
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, mas que bela surpresa!
Não me digas que não te lembras de mim.
221
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Claro que me lembro, Sra. Billings.
222
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
O teu patrão está por aí?
223
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Ainda não o vi hoje,
mas posso dizer-lhe que ligou.
224
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Há meses que ando a implorar ao Jack
225
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
para ele mandar alguém
a esta masmorra onde ele me enfiou.
226
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
As pessoas aqui são abastadas.
227
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
A sério?
228
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Parece-me uma pena
não aproveitar esse dinheiro.
229
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
Mas os rapazinhos
odeiam dever coisas às mães,
230
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
visto que lhes devem praticamente tudo.
231
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Eu posso ir aí hoje,
se achar que vale a pena.
232
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Mas que bela ideia!
233
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Talvez seja melhor não contares ao Jack.
234
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Sim, posso fazer isso.
235
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Olá. Quem era?
236
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Uma venda que não se concretizou.
237
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Queres novas oportunidades?
Posso dar-te algumas do clube.
238
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Não, não preciso da sua ajuda.
239
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Entendido.
240
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Ouve.
241
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Não queres que este rancor te prejudique.
242
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Não o fará.
243
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Eu quero esquecer o que aconteceu.
244
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
E, como te tens saído muito bem ultimamente...
245
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
... falei com o Jenkins
246
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
sobre promover-te
a Sócio de Vendas Sénior.
247
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Tive de pedir alguns favores,
248
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
mas queria que soubesses
como és importante
249
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
e o dinheiro extra também dá jeito.
250
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Que tal eu aceitar a promoção
quando a merecer
251
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
e não por se sentir culpado?
252
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Não preciso de abébias.
253
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Certo, não é uma abébia.
254
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
É agora que o teu patrão fala
e tu ouves, entendes?
255
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Isto é bom para ti.
Podias mostrar alguma gratidão.
256
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Tenho muito que fazer. Vemo-nos depois.
257
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Está bem. Vai-te a eles. Certo?
258
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Os favores
que têm como objetivo pedir perdão
259
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
conseguem resolver tudo.
260
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Sim, bastava ter pedido desculpa.
261
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Estás outra vez com as mãos na cabeça?
262
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
É só que os gémeos deviam ter um pai
que é Sócio de Vendas Sénior.
263
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Certo. Destranca a porta
264
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
ou ainda vou fazer chichi no tapete.
265
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Certo. Tenho uma coisa para te contar,
Herbie, que acho que vai ajudar.
266
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Afinal,
não estou tão grávida como pensava.
267
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Não!
268
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Não! Não é nada disso.
269
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Talvez nunca tenha estado.
270
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Eu tinha a certeza de que estava
e nós ficámos tão felizes,
271
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
mas o Dr. Ergomano
teve uma opinião diferente,
272
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
que eu percebi que estava certa.
273
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Eu pensava que podíamos
tratar disso no clube. Mas...
274
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Então... mentiste-me?
275
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Não. Não é mentira
quando se acredita nela.
276
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Não.
277
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Acho que, tecnicamente, é.
278
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Podemos torná-lo verdade, Herbie.
279
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ÁREA RESTRITA
NÃO PASSAR
280
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Esta entrada parece-lhe
estar conforme o 8-30B?
281
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Céus! Isso é bom? Onde estamos?
282
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Com respeito, minha senhora,
os documentos mostram um John Billings,
283
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
o pai do Jack,
como responsável "incorportante".
284
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
E uma referência cruzada
de bens e "ogribações"
285
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
mostra esse tal John como proprietário
286
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
de uma grande instalação
de lançamentos extra-atmosféricos,
287
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
que, "posteriorlente"
à sua morte e ruína financeira,
288
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
passou para um antigo colaborador,
um tal de Walter Greene, onde...
289
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Então, esta plataforma é deles?
290
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Ou do Billings que dirige a empresa?
Ou do pai dele?
291
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Exato! As instalações licenciadas
da entidade registada do John Billings,
292
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
ou seja, a "Entresa" Brightside.
293
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Espere lá.
294
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Espere lá.
295
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
É esta merda?
296
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Bem,
297
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
apesar de não podermos concluir
que se trata apenas disto,
298
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
isto é certamente alguma coisa.
299
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Eles só têm esta lixeira.
- Sim.
300
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Boa sorte
para chegarem à Lua a partir daqui!
301
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Meu Deus! É tudo mentira!
302
00:22:57,920 --> 00:23:00,047
- Minha senhora?
- Desça daí!
303
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Contacto direto
não está na prerrogativa atual.
304
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Último aviso.
305
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Vá-se lixar!
306
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Sra. Mayburn.
307
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Apanhámo-lo.
308
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Apanhou-o.
309
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Sinto que vem aí um "bingo".
310
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8. B-8, jogadores sortudos.
311
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Eu tenho!
312
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Não sei se alguma destas pessoas
sobreviveria à viagem.
313
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Eles não sabem isso.
314
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Este é um lugar
de desespero e solidão, Joe.
315
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
316
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
A Trish, por exemplo.
317
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Perdeu o marido no ano passado
e um pulmão no mês passado.
318
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Ela compraria qualquer coisa
se sorrisses e elogiasses o cabelo dela.
319
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Não sei. Parece-me um pouco errado.
320
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Tens razão.
321
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
És mesmo um jovem decente,
preocupado e incorruptível.
322
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Deves visitar muitas vezes a tua mãe.
323
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Costumava ir vê-la quase todos os dias,
324
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
mas tem sido difícil, com o trabalho.
325
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Sim. E ela está...
E aqui estou eu, bem acordada.
326
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
E o Jack fica em agonia
com a mais breve visita.
327
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
328
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Eu tenho.
329
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Ainda não disseram esse número.
330
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Eles não verificam.
A não ser que tu lhes digas.
331
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Não, nunca.
- N-36.
332
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo!
- Bingo!
333
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Parem de tirar números.
Deem-me a minha caixa de chocolates.
334
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Céus!
335
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Eles nunca tiveram hipóteses.
336
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Muito bem.
337
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Vou andando para tentar fazer mais vendas.
338
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
O quê? Vais deixar-me sozinha
com estes chocolates?
339
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Não!
340
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Não, nunca.
341
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Deixa que te diga...
342
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Um dia de trabalho honesto
não é brincadeira nenhuma, Shirley.
343
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Bem-vindo a casa, meu herói.
344
00:25:38,705 --> 00:25:42,709
Estás a recompensar-me para condicionar
o meu comportamento, como o cão e o sino?
345
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Ouve.
346
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Aceito com prazer.
347
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
348
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Tenta apenas ficar muito, muito...
349
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
... empolgado.
350
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
De quem é isto?
351
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Teu.
352
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Meu? Quem me vem matar por isto?
353
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
É um negócio americano honesto, Ed.
354
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Vi uma oportunidade e vendi
a nossa unidade lunar pelo dobro do preço.
355
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Não acredito!
356
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Não discutas com um saco
cheio de dinheiro.
357
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Se ainda quisermos uma casa lá,
podemos comprar duas.
358
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Mas eu queria muito aquela, Shirley.
A nossa!
359
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Seria feliz em qualquer lado contigo, Ed.
Sou feliz aqui, agora.
360
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Quem precisa sequer da Lua? Não é?
361
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Está bem.
362
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Eu não me humilhei naquele sítio, Shirley,
363
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
porque estava com dúvidas quanto a ti
ou porque queria fazer negócios melhores.
364
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
O amor não é uma piza congelada
que podemos comer agora ou mais tarde.
365
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Não se trata disso.
366
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Então, é uma fuga planeada
do pântano que achas que eu...
367
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Eu disse isso?
368
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
O saco di-lo, Shirley. O saco diz tudo.
369
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Não... Céus, Ed! Eu amo-te.
370
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Não me surpreenderia
se achasses que eu o ia gastar
371
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
como de costume, livrando-te
dos nossos sonhos tolos juntos. Bolas!
372
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Já alguma vez lá foi?
373
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Teriam de me matar e de me mandar para lá.
374
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Foi um presente do meu falecido marido.
375
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Joey...
376
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
... há algumas coisas
que devias saber acerca do Jack.
377
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
E acerca de todos os Billings, na verdade.
378
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Está bem.
379
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
São sonhadores insuportáveis.
Mas não lhe leves a mal.
380
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
É a única forma que conhece
para mostrar que se importa, e importa-se.
381
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Ele adora-te. Simplesmente,
acaba por fazer algumas coisas mal.
382
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Consegues ver isso?
383
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Porque tu também deves ser assim.
Afinal de contas, ele é...
384
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Desaparece, lixo espacial!
- Não sei se o consigo ajudar.
385
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Sou um homem da lei pronto para lutar,
seu gargon selvagem e zarolho!
386
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
É o Buck M...
387
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Sr. Manzell?
388
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Quem pergunta, intruso?
389
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
És algum chibo simpatizante dos gargons?
390
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Não ligues, Joe.
391
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Alguém o deve ter deixado ver
os antigos episódios dele.
392
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Ele não está na Lua?
393
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Se lhe dissesses que estava,
ele acreditava.
394
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Não! Quieto, baralhador de cérebros!
395
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Sr. Manzell!
396
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Sr. Manzell!
397
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Está a preparar-se.
398
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Um ataque de gás neutrónico.
399
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Tapa os ouvidos e o nariz, Sr. Jenkins.
400
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Sr. Jenkins.
- Fiquei sem munições!
401
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Vamos, Sr. Jenkins. Baixa-te!
402
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Sócio Sénior. De Vendas.
403
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Olá, amigo.
404
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Diz-me um daqueles teus disparates
positivos insuportáveis, pode ser?
405
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Bem... Betty, má. Joey, mau. Jack, mau.
406
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Os nossos gémeos que afinal não existem,
piores do que quando existiam.
407
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Caramba!
408
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Sabes? Há dor, Eddie.
409
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
E há mentir a nós próprios.
410
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
É assim o mundo.
411
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Mais um, por favor.
412
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Ela está interessada, a nossa viúva rica.
413
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Jantar e um discurso.
- Boa.
414
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Vim cá para me animar,
mas parece que estou num funeral.
415
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Desculpa. Trata disto, Jack, por favor.
Cento e quarenta e três.
416
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Certo. Até à Lua!
417
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Olá, hóspede.
418
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Posso ajudá-lo com o seu transporte?
419
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Olá, miúdo. Tenho agora uma reunião...
Joey, que se passa?
420
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Vi agora o Buck Manzell.
421
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Sim, ele é espetacular.
422
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
É incrível! Soube que ele estava de volta.
423
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Não, não faça isso.
424
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Bem-vindo ao Motel Vista.
- Seu mentiroso!
425
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Ouve, não sei o que achas que sabes, Joe,
426
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- mas não é tudo.
- Vá lá, Jack.
427
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Andamos a vender folhas de papel?
428
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Alguma coisa é real?
- É tudo real.
429
00:31:02,029 --> 00:31:05,949
Como achas que algo real neste mundo
é criado por tipos como eu e tu?
430
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Nós não somos nada iguais.
431
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Cresce, miúdo. Nós não somos ninguém.
432
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Achas que não tentei fazer isto bem?
433
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Andei de chapéu na mão,
enquanto todos se riam de mim.
434
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Vou ter agora uma reunião
com uma investidora
435
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
que pode pôr isto tudo a funcionar
com um só negócio.
436
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Todos os dias se torna mais real.
- De que merda está a falar?
437
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Acreditámos todos em si.
438
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Menti a toda a gente. Eu...
- Fizeste o que eu te pedi!
439
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Melhor do que a maioria.
440
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Isso não é mentir!
É tornar as coisas possíveis.
441
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Olha para mim, miúdo.
442
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Esta é a lição
mais importante da tua vida.
443
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Ficar preso aos pormenores e à dúvida?
444
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Vai dar cabo de ti. Eu já passei por isso.
445
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Sabia que eu ia acreditar em tudo.
446
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Certo? Quando nos conhecemos,
447
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- porque eu sou um falhado.
- Não. Chega!
448
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Não faças isso. Eu vou construir
as unidades que vendemos, confia em mim.
449
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Confio em si?
O Stan Jenkins é a merda de uma tartaruga!
450
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Fala mais baixo.
Imagina como será se se souber.
451
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Queres ser responsável
por destruir os sonhos deles?
452
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Por arruinar os investimentos deles?
453
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Ali está a nossa salvação.
454
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
E eu conheci-a no clube.
Por isso, será tudo graças a ti.
455
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Até devias ser sócio.
456
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Pare de sonhar.
457
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Legendas: Diogo Grácio