1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
УДИВИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Привет. Я доставляю улыбки.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
ГОД НАЗАД
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
ОТЧЕТ СОТРУДНИКА
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Как семья, Билл?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Придурки и пилильщица? Шучу.
8
00:01:22,875 --> 00:01:24,334
Да.
9
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
Семья - это тяжелая работа, да?
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Это не для меня.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Ладно.
12
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
И что для меня приготовила
старая машина-предсказательница?
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Назад на северо-восток?
Там у меня получается лучше всего.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Хороший прошлый месяц.
- Спасибо.
15
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Это был лучший январь.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Но я в шоке.
17
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Что?
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Я совершенно этого не хочу, Джек.
19
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Но, кажется, ты отправляешься на покой.
20
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Стоп, подожди...
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Ты разбираешься в цифрах, Билл.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Я только что сказал,
что это был лучший январь из всех.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Да, но это цифры,
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
а за ними есть цифры, и за теми есть еще.
25
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Нет. Рано еще.
26
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
В следующем году ты будешь в красной зоне.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Кто сказал? Чертова куча проводов...
28
00:02:17,471 --> 00:02:20,557
Билл, перестань.
29
00:02:20,557 --> 00:02:24,269
Помнишь, как твой Реджи
учился плавать на пикнике компании?
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Он ушел...
31
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Это машина подсчета вероятности, Джек.
Ее логику не обойти никак.
32
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Это моя работа! Разве нет?
33
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Откуда машине знать,
кто может, а кто не может продавать,
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
если она это никогда не делала?
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,786
Скажи.
36
00:02:40,786 --> 00:02:45,457
У меня на носу важные дни.
Большие планы, личные.
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Они пойдут тебе на пользу,
помогут быстрее встать на ноги.
38
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Нет, нет, нет. Я знаю свою работу.
Я работал тридцать лет.
39
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Это целая жизнь на пороге людей.
40
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Я знаю эту работу.
Я нужен тебе там! Черт побери, Билл!
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Я хожу по тем улицам.
Я вижу, как вырывают жизни из людей.
42
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Видел грязные диваны.
43
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Видел уставшие глаза,
смотрящие на меня и жаждущие,
44
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
чтобы кто-то им сказал,
что все будет хорошо.
45
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
И я это делаю. Я делаю это с "ВеджиДайс".
46
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
С "ПермПерфект"
47
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
или другим дерьмом,
которое ты мне выдаешь.
48
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Я спасаю этим людей, Билл.
49
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Я знаю свою работу. Это спасение жизни!
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Вот моя работа.
51
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Это моя работа.
52
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
И это спасет...
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
и тебя, так ведь?
54
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Если дашь работать,
будешь знать, что поступил верно.
55
00:03:57,070 --> 00:03:58,280
ВИДДИКОН
56
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
НАБОР...
57
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Привет, Джек. Опять все продал до обеда?
58
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Ну...
59
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
Время двигаться дальше, Ширли.
60
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Перевернуть страницу.
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Перевернуть страницу?
62
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Знаешь, за 20 лет я почти не видел семью.
63
00:04:35,234 --> 00:04:38,278
Да? Кажется, мы это не обсуждали.
64
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Прошло много времени, а я всегда
представлял, что вернусь домой...
65
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
с чем-нибудь.
66
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Где ты сейчас, Джек?
67
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Жизнь в пути двигается очень быстро.
68
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Что?
69
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Поместите руки в зону обработки.
70
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Поместите руки в зону обработки.
71
00:06:26,011 --> 00:06:30,140
Еще не видел,
чтобы машина такое творила.
72
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Вот тебе и безопасность.
Оставлю как доказательство.
73
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Вам должны заменить его на новый.
74
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Я видел, как вы моргнули.
Слава Богу, вы еще с нами.
75
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Это я вытащил вас
из того чертового рукомойника.
76
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Хенри Мэйсон. Но можно просто Хэнк.
77
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Я и не думал, что могу спасти кого-нибудь
78
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
или что будет так приятно.
79
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Я очень вам благодарен, мистер.
80
00:07:00,003 --> 00:07:06,093
Я не знаю, что заставило вас
опустить голову под ту воду,
81
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
но несчастья случаются со всеми.
82
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Главное, чтобы это не повторилось.
83
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Спасибо. Спасибо.
84
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Я с корнем вырвал те ролики,
лишь бы вас вытащить.
85
00:07:27,781 --> 00:07:31,910
Машина получила по заслугам.
86
00:07:31,910 --> 00:07:37,082
Думаю, я тоже
за уничтожение собственности компании.
87
00:07:37,082 --> 00:07:41,295
- Нет... Вы...
- Уроды...
88
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Прикусите язык.
Я знаю, что вы хотите сказать.
89
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Нас, Мэйсонов, так просто не сломать.
90
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Мы просто затягиваем ремни покрепче.
91
00:07:57,853 --> 00:08:00,147
Боже, какая она красивая.
92
00:08:03,609 --> 00:08:09,072
Всегда хотел на ней побывать.
93
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Я тоже, мистер. Мечта, да?
94
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Мой старик говорил:
"Каждый из нас мечтатель".
95
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Слова мудрого человека.
96
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Ну, продавца.
97
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Хэнк Мэйсон, ты ли это?
- Джек!
98
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Боже, рад тебя видеть.
99
00:08:50,531 --> 00:08:53,408
Я боялся, что ты меня забудешь.
100
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Ты что?
101
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Кем бы я был,
если бы тебя забыл?
102
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Как дела?
- Грех жаловаться.
103
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
М-р Уолтер был очень добр
и позволил нам тут переночевать.
104
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
По крайней мере,
когда я показал ему это с твоим именем.
105
00:09:09,132 --> 00:09:14,304
Твой контракт.
Лот А-1. Точно.
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Он у меня долго лежал,
я все откладывал...
107
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Да.
108
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Мне было стыдно говорить,
что запуск перенесли.
109
00:09:23,146 --> 00:09:25,482
Тебе должны были позвонить.
110
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Но...
- Мы могли пропустить.
111
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Просто мы живем в грузовике
с тех пор, как меня выгнали.
112
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Да.
113
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Знаешь, цены на наши юниты
продолжают расти.
114
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Если хочешь его продать,
тебе хватит до конца жизни.
115
00:09:46,253 --> 00:09:48,589
Нет, сэр.
116
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Ты подарил его мне.
117
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Он стал нашей соломинкой в бурной реке.
118
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Подождать еще - это пустяки.
119
00:10:01,602 --> 00:10:06,690
Это великолепный взгляд на жизнь, дружище.
120
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Я постараюсь посадить тебя
на первую же ракету.
121
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Я перед тобой в долгу.
122
00:10:12,571 --> 00:10:14,323
А мы - перед тобой, Джек.
123
00:10:14,323 --> 00:10:17,534
Черт.
124
00:10:19,244 --> 00:10:21,788
Прости за это все, Уолт.
125
00:10:21,788 --> 00:10:23,373
Вижу, они не уезжают.
126
00:10:23,874 --> 00:10:28,504
Наша компания занимается
транспортировкой в Виста-Парк.
127
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Видимо, дали твой адрес по ошибке.
128
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
В то время было полно сделок.
129
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Может, дашь им пару дней?
130
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Я со всем разберусь
и как следует тебя отблагодарю.
131
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Занялся Луной, да? Точно как папаша.
132
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Немного не так. Я в продаже недвижимости.
133
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Знаешь... Вчера я видел ракету.
134
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
И подумал, она могла бы лететь отсюда.
135
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Мы могли бы дать тебе работу на пусковой.
136
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
И не думай. Я завязал с этим после...
137
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Я хочу тебе кое-что показать. Пойдем.
138
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Доброе утро.
139
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Доброе. Джека еще нет, да?
140
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Вижу, точишь на него зуб?
- Просто...
141
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Он всегда говорит людям то,
что они хотят слышать.
142
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Знаешь, ты ему нравишься, парень.
143
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Я вижу, как он о тебе заботится.
144
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Ну да.
145
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Какой у него рекорд продаж за неделю?
У него же есть рекорд?
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Девять. Три Эй-Плекса.
147
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Хорошо. После гольфа у меня шесть.
148
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Говорили мне, что я похож на них
до их первого миллиона.
149
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Значит, у меня есть целый день,
чтобы перегнать Джека.
150
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
С таким-то энтузиазмом
он будет злить тебя куда чаще.
151
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Абрикос. Древние называли его
фруктом прощения
152
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
безбашенного глупца,
153
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
ставшего на путь исправления.
154
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Выглядишь неплохо.
- Просто нормально, Ширли.
155
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
Я принял факт, что нормально
куда важнее, чем хорошо.
156
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Иногда.
157
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Доброе утро, мэм. Это Джои Шортер
из "Квартир Брайтсайд Лунар".
158
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
У меня появились новые предложения,
159
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
и я хотел бы их с вами обсудить.
160
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Я стараюсь реже здесь бывать.
161
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Отлично понимаю.
162
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Я избегал этого места 40 лет.
163
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Твой старик - гений.
164
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Наслышан.
165
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Но ему было наплевать, знаю ли я его.
166
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Отцы и дети.
167
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Как по мне, это построили не для работы.
168
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Я тоже так думал.
169
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Знаешь, у меня было тяжелое время,
170
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
и я постоянно слышал его слова:
171
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Каждый из нас мечтатель".
172
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
А, да. Это.
173
00:13:13,418 --> 00:13:19,091
Да, это поставило меня на ноги,
так что, возможно...
174
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
...я должен ему больше, чем признаю.
175
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Он не рассказывал тебе
о нашем подземном энергоблоке?
176
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Днем на Луне
может быть 250 градусов Цельсия.
177
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
С этой штукой
178
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
можно запитать целую шахту.
179
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
С такой штукой и его землей
он мог бы построить целый городок.
180
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Я никогда об этом так не думал,
181
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
но, может, расскажешь это тем,
на кого работаешь?
182
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Да, они знают.
183
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Джек.
184
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Тебе будет тяжело это услышать,
но в день происшествия
185
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
я собрал с площадки все, что мог.
186
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
И как бы безумно это ни звучало,
187
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
твой отец может быть в одной из них.
188
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Музыка не может прекратиться, Ширли.
189
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
В смысле?
190
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Это все чего-то да стоит.
191
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Мы перестаем продавать,
все паникуют, и все разваливается.
192
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Мы продолжим улыбаться и продавать,
193
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
и заработаем достаточно,
чтобы все исправить.
194
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- То есть заплатить людям?
- Да.
195
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- А кто заплатит новым клиентам?
- Найдем еще новее...
196
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Это не выход.
- Но это выиграет нам время на его поиски.
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Мы много продали в том клубе,
198
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
и никто из них не спешит.
199
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
А могут.
200
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Что, если Дженкинс играл всерьез,
и у него все-таки был план?
201
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Но он просто не смог его воплотить.
202
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Скорее всего, он просто всех ограбил.
203
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Вот.
204
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Сто сорок три?
205
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Продадим 143 юнита, получим деньги
на возврат и можем закрыть лавочку.
206
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Так ты со мной?
207
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Музыка не может прекратиться.
208
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Я тут подумала.
209
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Та богатая женщина,
которая пожирала тебя глазами.
210
00:15:50,325 --> 00:15:52,953
Давай продадим все это ей.
211
00:15:59,459 --> 00:16:03,589
Хорошая идея, Ширли.
212
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Один чек, и мы свободны.
А для нее это капля в море.
213
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Думаешь, у нас получится?
214
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Из тебя не такой уж плохой лжец.
215
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Думаю, да.
216
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Добрый день, гость.
Помочь с вашим транспортом?
217
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Спасибо, что пришли, мэм.
218
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Извините, что преждевременно
закрыл расследование.
219
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Извините.
220
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Я думала, вы должны были это уничтожить.
221
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Представим, что они выпали из шредера...
222
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
а я не смог вставить их обратно.
223
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
"Брайтсайд".
224
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Джои, какой чудесный сюрприз!
Не говори, что ты меня не помнишь.
225
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Конечно, помню, м-с Биллингс.
226
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Твой босс на месте?
227
00:17:29,633 --> 00:17:32,886
Нет, я не видел его целый день,
но я ему передам, что вы звонили.
228
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Знаешь, я давно молю Джека
прислать кого-нибудь из вас
229
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
в это подземелье, куда он меня отправил.
230
00:17:43,564 --> 00:17:48,902
Здесь есть зажиточные люди.
231
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Да?
232
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Жаль оставлять такие деньги
без внимания. Но сам знаешь,
233
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
мальчишки ненавидят
быть в долгу у матерей,
234
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
хотя они им все равно всем должны.
235
00:18:00,747 --> 00:18:05,169
Знаете, я бы мог приехать,
чтобы проветриться,
236
00:18:05,169 --> 00:18:08,589
- если думаете, что оно того стоит.
- Отличная идея.
237
00:18:08,589 --> 00:18:13,302
Но Джеку лучше не говори.
238
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Да, думаю, я могу.
239
00:18:17,097 --> 00:18:19,016
Что это было?
240
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Сделка на юге оборвалась.
241
00:18:21,393 --> 00:18:25,230
Хочешь, могу подкинуть новые контакты?
242
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Мне не нужна твоя помощь.
243
00:18:27,691 --> 00:18:29,902
Я тебя услышал.
244
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Эй, слушай.
245
00:18:35,949 --> 00:18:38,702
Не стоит позволять обиде
тебя тормозить.
246
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Я и не позволяю.
247
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Я хочу, чтобы мы помирились.
248
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
И поскольку у тебя
такие хорошие показатели...
249
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
я поговорил с Дженкинсом
250
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
насчет твоего повышения
до старшего партнера по продажам.
251
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Мне пришлось напрячься,
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
но я хочу, чтобы ты знал,
как ты для нас важен,
253
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
да и дополнительные деньги
не помешают.
254
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Давай я приму повышение тогда,
когда заслужу,
255
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
а не из-за твоей вины?
256
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Мне не нужны подачки.
257
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Слушай... Это не подачка.
258
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Сейчас та ситуация,
когда твой босс говорит, а ты слушаешь.
259
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Это пойдет тебе на пользу.
Будь благодарнее.
260
00:19:31,296 --> 00:19:35,300
У меня еще полно работы,
так что увидимся позже.
261
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Ладно, давай, покажи им.
262
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Знаешь, пара подписей в журнале,
263
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
и настроение лучше некуда.
264
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Да. Знаешь, мог бы просто извиниться.
265
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Ты опять
держишься за голову руками?
266
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Просто близнецы заслуживают
отца-старшего партнера по продажам.
267
00:19:59,449 --> 00:20:03,036
Так. Открывай дверь,
268
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
иначе я написаю прямо на ковер!
269
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Слушай. Герби, я должна тебе
кое-что сказать, думаю, это поможет.
270
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Оказалось, я не настолько беременна,
насколько думала.
271
00:20:22,723 --> 00:20:26,143
О нет.
272
00:20:26,643 --> 00:20:28,478
Нет, не в том смысле.
273
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Думаю, я не была беременна.
274
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Я была уверена, и мы были так рады.
275
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Но потом д-р Эргомано
выразил другое мнение,
276
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
которое, как я поняла,
оказалось правильным.
277
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Я думала,
мы исправим все в клубе. Но...
278
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Значит, ты лгала мне?
279
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Нет. Это не ложь, если я в это верила. Да?
280
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Нет.
281
00:21:03,180 --> 00:21:08,185
Думаю, технически это так.
282
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Мы сможем это исправить, Герби.
283
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ЗАКРЫТАЯ ТЕРРИТОРИЯ
НЕ ВХОДИТЬ
284
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Как думаете,
эти ворота соответствуют нормам 8-30 "Б"?
285
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Боже, это хорошо? Где мы?
286
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
При всем уважении, мэм,
документы указывают Джона Биллингса,
287
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
отца Джека, как учредителя.
288
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
Сверка данных показала,
289
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
что Джон был владельцем
290
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
обширного центра внеатмосферных перелетов,
291
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
который вследствие финансового упадка
292
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
был передан бывшему партнеру
Уолтеру Грину, где...
293
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Значит, они владеют этой площадкой?
294
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Или Биллингс, руководящий компанией?
Или его отец?
295
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Именно. Участок официально закреплен
за компанией Джона Биллингса,
296
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
то есть за корпорацией "Брайтсайд".
297
00:22:15,419 --> 00:22:16,879
Стоп.
298
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Стоп.
299
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Это оно?
300
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Ну,
301
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
пока что мы не можем
точно сказать, все ли это "оно",
302
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
но это точно "оно".
303
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- У них есть только эта мусорка.
- Да.
304
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Удачи им добраться на Луну
из этого места.
305
00:22:49,328 --> 00:22:55,918
Боже, какой бред.
306
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Эй!
307
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Мэм? Мэм?
- Слезай!
308
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Мы не должны идти
на прямой контакт.
309
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Последнее предупреждение.
310
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Пошел ты!
311
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
М-с Мэйберн.
312
00:23:17,439 --> 00:23:21,276
Мы его накрыли.
313
00:23:21,276 --> 00:23:25,280
Вы его накрыли.
314
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Чую "бинго".
315
00:23:32,704 --> 00:23:33,789
БИНГО
316
00:23:33,789 --> 00:23:37,876
Б-8, дамы и господа.
317
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Есть.
318
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Знаете, не думаю,
что кто-то отсюда пережил бы перелет.
319
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Они этого не знают.
320
00:23:46,426 --> 00:23:50,722
Это место обреченности
и одиночества, Джо.
321
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
Г-47.
322
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Это Триш.
323
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
В прошлом году она потеряла мужа
и легкое в прошлом месяце.
324
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Она купила бы все ради твоей улыбки
и слов, что тебе нравится ее прическа.
325
00:24:11,743 --> 00:24:14,830
Да, я знаю, просто это как-то, ну...
326
00:24:15,372 --> 00:24:16,456
...неправильно.
327
00:24:16,456 --> 00:24:18,750
Ты прав, прав.
328
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Какой же ты честный, заботливый юноша.
329
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- И-24.
- И маму посещаешь, небось, часто.
330
00:24:28,051 --> 00:24:31,430
Раньше я ходил почти каждый день,
331
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
но сейчас из-за работы стало тяжелее.
332
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Да, к тому же она... А я тут в сознании.
333
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
А из Джека
приходится выдавливать каждый визит.
334
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
Б-7.
335
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Есть.
336
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Они еще не называли этот номер.
337
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Они не проверяют.
Ну, если ты меня не сдашь.
338
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Нет, никогда.
- Н-36.
339
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Бинго!
- Бинго!
340
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Давай, неси мне мою коробку конфет.
341
00:25:04,755 --> 00:25:07,758
Боже.
342
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
У них не было ни шанса.
343
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Хорошо.
344
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Пора мне выдвигаться и поработать.
345
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Что? Оставишь меня
есть этот шоколад в одиночестве?
346
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Нет.
347
00:25:19,436 --> 00:25:22,898
Никогда.
348
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Позволь кое-что тебе сказать.
349
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
День честной работы,
это тебе не шутки, Ширли.
350
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Добро пожаловать домой.
351
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Ты что,
352
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
награждаешь меня, чтобы закрепить
это поведение, как собаку?
353
00:25:42,709 --> 00:25:45,087
Слушай.
354
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Я только "за".
355
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Тогда я кое-что тебе покажу.
356
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Попробуй только очень, очень...
357
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
обрадоваться.
358
00:25:56,598 --> 00:25:59,768
Ого. Чьи они?
359
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Твои.
360
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Мои? Кто придет меня за них убить?
361
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Это честный
американский бизнес, Эд.
362
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Я увидела шанс. И продала
наш юнит на Луне по двойной цене.
363
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Нет, не может быть. Нет.
364
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Да, с мешком денег не поспоришь.
365
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Так нам хватит хоть на два.
366
00:26:20,747 --> 00:26:24,835
Но мне он так понравился, Ширли. Он наш.
367
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
С тобой, Эд, я буду счастлива
где угодно. Я счастлива здесь. Сейчас.
368
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Кому нужна Луна? Да?
369
00:26:35,179 --> 00:26:37,639
Так.
370
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Я опозорился там, Ширли,
371
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
не потому что сомневался в тебе
или хотел лучшей бизнес-сделки.
372
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Любовь - это не замороженная пицца,
которую можно съесть сейчас или позже.
373
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Я не об этом.
374
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Тогда это выход из той задницы,
в которую я тебя...
375
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Я так сказала?
376
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Мешок это говорит, Ширли. Мешок.
377
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Нет... Боже, Эд, я тебя люблю.
378
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Не удивлюсь,
если ты ждешь, что я все это просажу,
379
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
как я обычно делаю, освободив тебя
от своей глупой мечты о жизни вместе.
380
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Вы бывали там?
381
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Для этого пришлось бы меня убить
и перевезти.
382
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Это подарок от моего мужа.
383
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Слушай, Джои...
384
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
есть кое-что,
что тебе стоит знать о Джеке.
385
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
О всех мужчинах Биллингсах, вообще-то.
386
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Хорошо.
387
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Они безнадежные мечтатели.
Но не держи на них из-за этого зла.
388
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Это единственный способ, как они могут
проявлять заботу, он заботится.
389
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Он тебя любит. Хоть и делает
некоторые вещи совершенно неправильно.
390
00:27:58,720 --> 00:28:01,598
Ты это заметил?
391
00:28:01,598 --> 00:28:06,895
Потому что в тебе есть эта частичка.
Он все же твой...
392
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Умри, космическая мразь!
- Не думаю, что могу с этим помочь.
393
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Тебе не по зубам
крутой и несгибаемый законник!
394
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Бак. Бак...
395
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
М-р Манзелл?
396
00:28:19,032 --> 00:28:22,995
Кто интересуется? Нарушитель?
397
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Ты из этих крыс?
Любителей космического отребья?
398
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Не обращай внимания.
399
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Он, небось, снова пересмотрел свой сериал.
400
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Он не на Луне?
401
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Если бы ты сказал ему,
что он на Луне, он бы тебе поверил.
402
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Нет. Замри, мозгожор!
403
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
М-р Манзелл.
404
00:28:45,642 --> 00:28:49,521
- М-р Манзелл!
- Как жарко.
405
00:28:49,521 --> 00:28:52,149
Это нейронный газ.
406
00:28:52,691 --> 00:28:57,237
Закрой глаза и уши,
м-р Дженкинс.
407
00:28:57,237 --> 00:29:03,702
- Кончились патроны.
- М-р Дженкинс.
408
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Ну же, м-р Дженкинс, пригнись.
409
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Старший партнер. По продажам.
410
00:29:16,173 --> 00:29:18,800
Привет, дружище.
411
00:29:18,800 --> 00:29:22,846
Поделись со мной
своим нескончаемым позитивом, дружище.
412
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Ну, с Бетти все плохо.
С Джои все плохо. С Джеком все плохо.
413
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Наши близнецы, которых на деле-то и нет,
это еще хуже, чем когда они были.
414
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Боже.
415
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Понимаешь, Эдди, есть боль.
416
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
И есть ложь себе.
417
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Это классический мир.
418
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Еще один, пожалуйста.
419
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Она на крючке. Наша богатая вдова.
420
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Ужин и продажа.
- Хорошо.
421
00:30:02,803 --> 00:30:07,641
Я тут за словами ободрения,
а кажется, будто попал на похороны.
422
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Прости. Ты должен справиться, Джек, 143.
423
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Хорошо. На Луну.
424
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Добрый вечер, гость.
425
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Помочь с машиной?
426
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Эй! Эй!
427
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Привет, парень. У меня встреча...
Джои, что случилось?
428
00:30:37,838 --> 00:30:40,007
Я наткнулся на Бака Манзелла.
429
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Да. Классный парень.
430
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Слышал, он вернулся сюда.
431
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Нет, не делай так.
432
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Добро пожаловать.
- Ты чертов лжец.
433
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Слушай, я не знаю,
что ты себе там надумал, Джо.
434
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- Но всей истории ты не знаешь.
- Джек.
435
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Что мы продаем? Пустую бумагу?
436
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Там есть хоть что-то реальное?
- Конечно.
437
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Как, по-твоему, в этом мире
438
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
такие, как ты и я
начинают что-то реальное?
439
00:31:05,949 --> 00:31:08,577
Не думаю, что мы похожи.
440
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Повзрослей, парень. Мы оба никто.
441
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Думаешь, я не пробовал "по-правильному"?
442
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Ходил от двери до двери,
где мне смеялись в лицо.
443
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
У меня сейчас встреча с инвестором,
444
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
который оживит
всю эту операцию за одну сделку.
445
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- С каждым днем она все реальнее.
- Что ты несешь?
446
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Мы все тебе верили, Джек.
447
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Я врал всем.
- Ты выполнял работу.
448
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Лучше остальных.
449
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Это не ложь.
Это воплощение вещей в жизнь.
450
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Посмотри на меня.
451
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Это самый важный урок в твоей жизни.
452
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Застрянешь в подробностях и сомнениях...
453
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
И это тебя убьет. Я это знаю.
454
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Ты знал, что я куплюсь.
455
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Да? Когда впервые меня увидел.
456
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- Потому что я неудачник.
- Нет. Перестань!
457
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Не говори так. Я построю каждый юнит,
который мы продали, поверь мне.
458
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Поверить? Стэн Дженкинс -
чертова черепаха.
459
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Тише. Не хватало,
чтобы все это всплыло.
460
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Ты хочешь быть тем, кто убьет их мечты?
461
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Кто отпугнул инвестора?
462
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Это наш корабль.
463
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
И я познакомился с ней в клубе,
это все благодаря тебе.
464
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Ты должен быть чертовым партнером.
465
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Хватит уже мечтать.
466
00:33:47,694 --> 00:33:49,696
Перевод:
Владимир Фатун