1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 УДИВИТЕЛЬНАЯ ПРОДУКЦИЯ 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Привет. Я доставляю улыбки. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ГОД НАЗАД 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ОТЧЕТ СОТРУДНИКА 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Как семья, Билл? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Придурки и пилильщица? Шучу. 8 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 Да. 9 00:01:24,334 --> 00:01:26,503 Семья - это тяжелая работа, да? 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Это не для меня. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Ладно. 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 И что для меня приготовила старая машина-предсказательница? 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Назад на северо-восток? Там у меня получается лучше всего. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Хороший прошлый месяц. - Спасибо. 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Это был лучший январь. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Но я в шоке. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Что? 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Я совершенно этого не хочу, Джек. 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Но, кажется, ты отправляешься на покой. 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Стоп, подожди... 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Ты разбираешься в цифрах, Билл. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Я только что сказал, что это был лучший январь из всех. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Да, но это цифры, 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 а за ними есть цифры, и за теми есть еще. 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Нет. Рано еще. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 В следующем году ты будешь в красной зоне. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Кто сказал? Чертова куча проводов... 28 00:02:17,471 --> 00:02:20,557 Билл, перестань. 29 00:02:20,557 --> 00:02:24,269 Помнишь, как твой Реджи учился плавать на пикнике компании? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Он ушел... 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Это машина подсчета вероятности, Джек. Ее логику не обойти никак. 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Это моя работа! Разве нет? 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Откуда машине знать, кто может, а кто не может продавать, 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 если она это никогда не делала? 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,786 Скажи. 36 00:02:40,786 --> 00:02:45,457 У меня на носу важные дни. Большие планы, личные. 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Они пойдут тебе на пользу, помогут быстрее встать на ноги. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Нет, нет, нет. Я знаю свою работу. Я работал тридцать лет. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Это целая жизнь на пороге людей. 40 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Я знаю эту работу. Я нужен тебе там! Черт побери, Билл! 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Я хожу по тем улицам. Я вижу, как вырывают жизни из людей. 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Видел грязные диваны. 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Видел уставшие глаза, смотрящие на меня и жаждущие, 44 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 чтобы кто-то им сказал, что все будет хорошо. 45 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 И я это делаю. Я делаю это с "ВеджиДайс". 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 С "ПермПерфект" 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 или другим дерьмом, которое ты мне выдаешь. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Я спасаю этим людей, Билл. 49 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Я знаю свою работу. Это спасение жизни! 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Вот моя работа. 51 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Это моя работа. 52 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 И это спасет... 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 и тебя, так ведь? 54 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Если дашь работать, будешь знать, что поступил верно. 55 00:03:57,070 --> 00:03:58,280 ВИДДИКОН 56 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 НАБОР... 57 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Привет, Джек. Опять все продал до обеда? 58 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Ну... 59 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 Время двигаться дальше, Ширли. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Перевернуть страницу. 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Перевернуть страницу? 62 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Знаешь, за 20 лет я почти не видел семью. 63 00:04:35,234 --> 00:04:38,278 Да? Кажется, мы это не обсуждали. 64 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Прошло много времени, а я всегда представлял, что вернусь домой... 65 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 с чем-нибудь. 66 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Где ты сейчас, Джек? 67 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Жизнь в пути двигается очень быстро. 68 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Что? 69 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Поместите руки в зону обработки. 70 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Поместите руки в зону обработки. 71 00:06:26,011 --> 00:06:30,140 Еще не видел, чтобы машина такое творила. 72 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Вот тебе и безопасность. Оставлю как доказательство. 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Вам должны заменить его на новый. 74 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Я видел, как вы моргнули. Слава Богу, вы еще с нами. 75 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Это я вытащил вас из того чертового рукомойника. 76 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Хенри Мэйсон. Но можно просто Хэнк. 77 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Я и не думал, что могу спасти кого-нибудь 78 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 или что будет так приятно. 79 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Я очень вам благодарен, мистер. 80 00:07:00,003 --> 00:07:06,093 Я не знаю, что заставило вас опустить голову под ту воду, 81 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 но несчастья случаются со всеми. 82 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Главное, чтобы это не повторилось. 83 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Спасибо. Спасибо. 84 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Я с корнем вырвал те ролики, лишь бы вас вытащить. 85 00:07:27,781 --> 00:07:31,910 Машина получила по заслугам. 86 00:07:31,910 --> 00:07:37,082 Думаю, я тоже за уничтожение собственности компании. 87 00:07:37,082 --> 00:07:41,295 - Нет... Вы... - Уроды... 88 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Прикусите язык. Я знаю, что вы хотите сказать. 89 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Нас, Мэйсонов, так просто не сломать. 90 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Мы просто затягиваем ремни покрепче. 91 00:07:57,853 --> 00:08:00,147 Боже, какая она красивая. 92 00:08:03,609 --> 00:08:09,072 Всегда хотел на ней побывать. 93 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Я тоже, мистер. Мечта, да? 94 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Мой старик говорил: "Каждый из нас мечтатель". 95 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Слова мудрого человека. 96 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Ну, продавца. 97 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Хэнк Мэйсон, ты ли это? - Джек! 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Боже, рад тебя видеть. 99 00:08:50,531 --> 00:08:53,408 Я боялся, что ты меня забудешь. 100 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Ты что? 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Кем бы я был, если бы тебя забыл? 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Как дела? - Грех жаловаться. 103 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 М-р Уолтер был очень добр и позволил нам тут переночевать. 104 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 По крайней мере, когда я показал ему это с твоим именем. 105 00:09:09,132 --> 00:09:14,304 Твой контракт. Лот А-1. Точно. 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Он у меня долго лежал, я все откладывал... 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Да. 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Мне было стыдно говорить, что запуск перенесли. 109 00:09:23,146 --> 00:09:25,482 Тебе должны были позвонить. 110 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Но... - Мы могли пропустить. 111 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Просто мы живем в грузовике с тех пор, как меня выгнали. 112 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Да. 113 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Знаешь, цены на наши юниты продолжают расти. 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Если хочешь его продать, тебе хватит до конца жизни. 115 00:09:46,253 --> 00:09:48,589 Нет, сэр. 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Ты подарил его мне. 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Он стал нашей соломинкой в бурной реке. 118 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Подождать еще - это пустяки. 119 00:10:01,602 --> 00:10:06,690 Это великолепный взгляд на жизнь, дружище. 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Я постараюсь посадить тебя на первую же ракету. 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Я перед тобой в долгу. 122 00:10:12,571 --> 00:10:14,323 А мы - перед тобой, Джек. 123 00:10:14,323 --> 00:10:17,534 Черт. 124 00:10:19,244 --> 00:10:21,788 Прости за это все, Уолт. 125 00:10:21,788 --> 00:10:23,373 Вижу, они не уезжают. 126 00:10:23,874 --> 00:10:28,504 Наша компания занимается транспортировкой в Виста-Парк. 127 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Видимо, дали твой адрес по ошибке. 128 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 В то время было полно сделок. 129 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Может, дашь им пару дней? 130 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Я со всем разберусь и как следует тебя отблагодарю. 131 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Занялся Луной, да? Точно как папаша. 132 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Немного не так. Я в продаже недвижимости. 133 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Знаешь... Вчера я видел ракету. 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 И подумал, она могла бы лететь отсюда. 135 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Мы могли бы дать тебе работу на пусковой. 136 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 И не думай. Я завязал с этим после... 137 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Я хочу тебе кое-что показать. Пойдем. 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Доброе утро. 139 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Доброе. Джека еще нет, да? 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Вижу, точишь на него зуб? - Просто... 141 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Он всегда говорит людям то, что они хотят слышать. 142 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Знаешь, ты ему нравишься, парень. 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Я вижу, как он о тебе заботится. 144 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Ну да. 145 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Какой у него рекорд продаж за неделю? У него же есть рекорд? 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Девять. Три Эй-Плекса. 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Хорошо. После гольфа у меня шесть. 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Говорили мне, что я похож на них до их первого миллиона. 149 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Значит, у меня есть целый день, чтобы перегнать Джека. 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 С таким-то энтузиазмом он будет злить тебя куда чаще. 151 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Абрикос. Древние называли его фруктом прощения 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 безбашенного глупца, 153 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 ставшего на путь исправления. 154 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Выглядишь неплохо. - Просто нормально, Ширли. 155 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 Я принял факт, что нормально куда важнее, чем хорошо. 156 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Иногда. 157 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Доброе утро, мэм. Это Джои Шортер из "Квартир Брайтсайд Лунар". 158 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 У меня появились новые предложения, 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 и я хотел бы их с вами обсудить. 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Я стараюсь реже здесь бывать. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Отлично понимаю. 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Я избегал этого места 40 лет. 163 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Твой старик - гений. 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Наслышан. 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Но ему было наплевать, знаю ли я его. 166 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Отцы и дети. 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Как по мне, это построили не для работы. 168 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Я тоже так думал. 169 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Знаешь, у меня было тяжелое время, 170 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 и я постоянно слышал его слова: 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Каждый из нас мечтатель". 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 А, да. Это. 173 00:13:13,418 --> 00:13:19,091 Да, это поставило меня на ноги, так что, возможно... 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...я должен ему больше, чем признаю. 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Он не рассказывал тебе о нашем подземном энергоблоке? 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Днем на Луне может быть 250 градусов Цельсия. 177 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 С этой штукой 178 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 можно запитать целую шахту. 179 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 С такой штукой и его землей он мог бы построить целый городок. 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Я никогда об этом так не думал, 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 но, может, расскажешь это тем, на кого работаешь? 182 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Да, они знают. 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Джек. 184 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Тебе будет тяжело это услышать, но в день происшествия 185 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 я собрал с площадки все, что мог. 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 И как бы безумно это ни звучало, 187 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 твой отец может быть в одной из них. 188 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Музыка не может прекратиться, Ширли. 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 В смысле? 190 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Это все чего-то да стоит. 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Мы перестаем продавать, все паникуют, и все разваливается. 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Мы продолжим улыбаться и продавать, 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 и заработаем достаточно, чтобы все исправить. 194 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - То есть заплатить людям? - Да. 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - А кто заплатит новым клиентам? - Найдем еще новее... 196 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Это не выход. - Но это выиграет нам время на его поиски. 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Мы много продали в том клубе, 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 и никто из них не спешит. 199 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 А могут. 200 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Что, если Дженкинс играл всерьез, и у него все-таки был план? 201 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Но он просто не смог его воплотить. 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Скорее всего, он просто всех ограбил. 203 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Вот. 204 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Сто сорок три? 205 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Продадим 143 юнита, получим деньги на возврат и можем закрыть лавочку. 206 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Так ты со мной? 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Музыка не может прекратиться. 208 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Я тут подумала. 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Та богатая женщина, которая пожирала тебя глазами. 210 00:15:50,325 --> 00:15:52,953 Давай продадим все это ей. 211 00:15:59,459 --> 00:16:03,589 Хорошая идея, Ширли. 212 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Один чек, и мы свободны. А для нее это капля в море. 213 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Думаешь, у нас получится? 214 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Из тебя не такой уж плохой лжец. 215 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Думаю, да. 216 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Добрый день, гость. Помочь с вашим транспортом? 217 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Спасибо, что пришли, мэм. 218 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Извините, что преждевременно закрыл расследование. 219 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Извините. 220 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Я думала, вы должны были это уничтожить. 221 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Представим, что они выпали из шредера... 222 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 а я не смог вставить их обратно. 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 "Брайтсайд". 224 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Джои, какой чудесный сюрприз! Не говори, что ты меня не помнишь. 225 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Конечно, помню, м-с Биллингс. 226 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Твой босс на месте? 227 00:17:29,633 --> 00:17:32,886 Нет, я не видел его целый день, но я ему передам, что вы звонили. 228 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Знаешь, я давно молю Джека прислать кого-нибудь из вас 229 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 в это подземелье, куда он меня отправил. 230 00:17:43,564 --> 00:17:48,902 Здесь есть зажиточные люди. 231 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Да? 232 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Жаль оставлять такие деньги без внимания. Но сам знаешь, 233 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 мальчишки ненавидят быть в долгу у матерей, 234 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 хотя они им все равно всем должны. 235 00:18:00,747 --> 00:18:05,169 Знаете, я бы мог приехать, чтобы проветриться, 236 00:18:05,169 --> 00:18:08,589 - если думаете, что оно того стоит. - Отличная идея. 237 00:18:08,589 --> 00:18:13,302 Но Джеку лучше не говори. 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Да, думаю, я могу. 239 00:18:17,097 --> 00:18:19,016 Что это было? 240 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Сделка на юге оборвалась. 241 00:18:21,393 --> 00:18:25,230 Хочешь, могу подкинуть новые контакты? 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Мне не нужна твоя помощь. 243 00:18:27,691 --> 00:18:29,902 Я тебя услышал. 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Эй, слушай. 245 00:18:35,949 --> 00:18:38,702 Не стоит позволять обиде тебя тормозить. 246 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Я и не позволяю. 247 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Я хочу, чтобы мы помирились. 248 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 И поскольку у тебя такие хорошие показатели... 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 я поговорил с Дженкинсом 250 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 насчет твоего повышения до старшего партнера по продажам. 251 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Мне пришлось напрячься, 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 но я хочу, чтобы ты знал, как ты для нас важен, 253 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 да и дополнительные деньги не помешают. 254 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Давай я приму повышение тогда, когда заслужу, 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 а не из-за твоей вины? 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Мне не нужны подачки. 257 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Слушай... Это не подачка. 258 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Сейчас та ситуация, когда твой босс говорит, а ты слушаешь. 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Это пойдет тебе на пользу. Будь благодарнее. 260 00:19:31,296 --> 00:19:35,300 У меня еще полно работы, так что увидимся позже. 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Ладно, давай, покажи им. 262 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Знаешь, пара подписей в журнале, 263 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 и настроение лучше некуда. 264 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Да. Знаешь, мог бы просто извиниться. 265 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Ты опять держишься за голову руками? 266 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Просто близнецы заслуживают отца-старшего партнера по продажам. 267 00:19:59,449 --> 00:20:03,036 Так. Открывай дверь, 268 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 иначе я написаю прямо на ковер! 269 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Слушай. Герби, я должна тебе кое-что сказать, думаю, это поможет. 270 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Оказалось, я не настолько беременна, насколько думала. 271 00:20:22,723 --> 00:20:26,143 О нет. 272 00:20:26,643 --> 00:20:28,478 Нет, не в том смысле. 273 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Думаю, я не была беременна. 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Я была уверена, и мы были так рады. 275 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Но потом д-р Эргомано выразил другое мнение, 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 которое, как я поняла, оказалось правильным. 277 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Я думала, мы исправим все в клубе. Но... 278 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Значит, ты лгала мне? 279 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Нет. Это не ложь, если я в это верила. Да? 280 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Нет. 281 00:21:03,180 --> 00:21:08,185 Думаю, технически это так. 282 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Мы сможем это исправить, Герби. 283 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ЗАКРЫТАЯ ТЕРРИТОРИЯ НЕ ВХОДИТЬ 284 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Как думаете, эти ворота соответствуют нормам 8-30 "Б"? 285 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Боже, это хорошо? Где мы? 286 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 При всем уважении, мэм, документы указывают Джона Биллингса, 287 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 отца Джека, как учредителя. 288 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 Сверка данных показала, 289 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 что Джон был владельцем 290 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 обширного центра внеатмосферных перелетов, 291 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 который вследствие финансового упадка 292 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 был передан бывшему партнеру Уолтеру Грину, где... 293 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Значит, они владеют этой площадкой? 294 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Или Биллингс, руководящий компанией? Или его отец? 295 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Именно. Участок официально закреплен за компанией Джона Биллингса, 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 то есть за корпорацией "Брайтсайд". 297 00:22:15,419 --> 00:22:16,879 Стоп. 298 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Стоп. 299 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Это оно? 300 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Ну, 301 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 пока что мы не можем точно сказать, все ли это "оно", 302 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 но это точно "оно". 303 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - У них есть только эта мусорка. - Да. 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Удачи им добраться на Луну из этого места. 305 00:22:49,328 --> 00:22:55,918 Боже, какой бред. 306 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Эй! 307 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Мэм? Мэм? - Слезай! 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Мы не должны идти на прямой контакт. 309 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Последнее предупреждение. 310 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Пошел ты! 311 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 М-с Мэйберн. 312 00:23:17,439 --> 00:23:21,276 Мы его накрыли. 313 00:23:21,276 --> 00:23:25,280 Вы его накрыли. 314 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Чую "бинго". 315 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 БИНГО 316 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 Б-8, дамы и господа. 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Есть. 318 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Знаете, не думаю, что кто-то отсюда пережил бы перелет. 319 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Они этого не знают. 320 00:23:46,426 --> 00:23:50,722 Это место обреченности и одиночества, Джо. 321 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 Г-47. 322 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Это Триш. 323 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 В прошлом году она потеряла мужа и легкое в прошлом месяце. 324 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Она купила бы все ради твоей улыбки и слов, что тебе нравится ее прическа. 325 00:24:11,743 --> 00:24:14,830 Да, я знаю, просто это как-то, ну... 326 00:24:15,372 --> 00:24:16,456 ...неправильно. 327 00:24:16,456 --> 00:24:18,750 Ты прав, прав. 328 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Какой же ты честный, заботливый юноша. 329 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - И-24. - И маму посещаешь, небось, часто. 330 00:24:28,051 --> 00:24:31,430 Раньше я ходил почти каждый день, 331 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 но сейчас из-за работы стало тяжелее. 332 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Да, к тому же она... А я тут в сознании. 333 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 А из Джека приходится выдавливать каждый визит. 334 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 Б-7. 335 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Есть. 336 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Они еще не называли этот номер. 337 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Они не проверяют. Ну, если ты меня не сдашь. 338 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Нет, никогда. - Н-36. 339 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Бинго! - Бинго! 340 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Давай, неси мне мою коробку конфет. 341 00:25:04,755 --> 00:25:07,758 Боже. 342 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 У них не было ни шанса. 343 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Хорошо. 344 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Пора мне выдвигаться и поработать. 345 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Что? Оставишь меня есть этот шоколад в одиночестве? 346 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Нет. 347 00:25:19,436 --> 00:25:22,898 Никогда. 348 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Позволь кое-что тебе сказать. 349 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 День честной работы, это тебе не шутки, Ширли. 350 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Добро пожаловать домой. 351 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Ты что, 352 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 награждаешь меня, чтобы закрепить это поведение, как собаку? 353 00:25:42,709 --> 00:25:45,087 Слушай. 354 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Я только "за". 355 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Тогда я кое-что тебе покажу. 356 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Попробуй только очень, очень... 357 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 обрадоваться. 358 00:25:56,598 --> 00:25:59,768 Ого. Чьи они? 359 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Твои. 360 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Мои? Кто придет меня за них убить? 361 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Это честный американский бизнес, Эд. 362 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Я увидела шанс. И продала наш юнит на Луне по двойной цене. 363 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Нет, не может быть. Нет. 364 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Да, с мешком денег не поспоришь. 365 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Так нам хватит хоть на два. 366 00:26:20,747 --> 00:26:24,835 Но мне он так понравился, Ширли. Он наш. 367 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 С тобой, Эд, я буду счастлива где угодно. Я счастлива здесь. Сейчас. 368 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Кому нужна Луна? Да? 369 00:26:35,179 --> 00:26:37,639 Так. 370 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Я опозорился там, Ширли, 371 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 не потому что сомневался в тебе или хотел лучшей бизнес-сделки. 372 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Любовь - это не замороженная пицца, которую можно съесть сейчас или позже. 373 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Я не об этом. 374 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Тогда это выход из той задницы, в которую я тебя... 375 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Я так сказала? 376 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Мешок это говорит, Ширли. Мешок. 377 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Нет... Боже, Эд, я тебя люблю. 378 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Не удивлюсь, если ты ждешь, что я все это просажу, 379 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 как я обычно делаю, освободив тебя от своей глупой мечты о жизни вместе. 380 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Вы бывали там? 381 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Для этого пришлось бы меня убить и перевезти. 382 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Это подарок от моего мужа. 383 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Слушай, Джои... 384 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 есть кое-что, что тебе стоит знать о Джеке. 385 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 О всех мужчинах Биллингсах, вообще-то. 386 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Хорошо. 387 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Они безнадежные мечтатели. Но не держи на них из-за этого зла. 388 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Это единственный способ, как они могут проявлять заботу, он заботится. 389 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Он тебя любит. Хоть и делает некоторые вещи совершенно неправильно. 390 00:27:58,720 --> 00:28:01,598 Ты это заметил? 391 00:28:01,598 --> 00:28:06,895 Потому что в тебе есть эта частичка. Он все же твой... 392 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Умри, космическая мразь! - Не думаю, что могу с этим помочь. 393 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Тебе не по зубам крутой и несгибаемый законник! 394 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Бак. Бак... 395 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 М-р Манзелл? 396 00:28:19,032 --> 00:28:22,995 Кто интересуется? Нарушитель? 397 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Ты из этих крыс? Любителей космического отребья? 398 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Не обращай внимания. 399 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Он, небось, снова пересмотрел свой сериал. 400 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Он не на Луне? 401 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Если бы ты сказал ему, что он на Луне, он бы тебе поверил. 402 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Нет. Замри, мозгожор! 403 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 М-р Манзелл. 404 00:28:45,642 --> 00:28:49,521 - М-р Манзелл! - Как жарко. 405 00:28:49,521 --> 00:28:52,149 Это нейронный газ. 406 00:28:52,691 --> 00:28:57,237 Закрой глаза и уши, м-р Дженкинс. 407 00:28:57,237 --> 00:29:03,702 - Кончились патроны. - М-р Дженкинс. 408 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Ну же, м-р Дженкинс, пригнись. 409 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Старший партнер. По продажам. 410 00:29:16,173 --> 00:29:18,800 Привет, дружище. 411 00:29:18,800 --> 00:29:22,846 Поделись со мной своим нескончаемым позитивом, дружище. 412 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Ну, с Бетти все плохо. С Джои все плохо. С Джеком все плохо. 413 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Наши близнецы, которых на деле-то и нет, это еще хуже, чем когда они были. 414 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Боже. 415 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Понимаешь, Эдди, есть боль. 416 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 И есть ложь себе. 417 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Это классический мир. 418 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Еще один, пожалуйста. 419 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Она на крючке. Наша богатая вдова. 420 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Ужин и продажа. - Хорошо. 421 00:30:02,803 --> 00:30:07,641 Я тут за словами ободрения, а кажется, будто попал на похороны. 422 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Прости. Ты должен справиться, Джек, 143. 423 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Хорошо. На Луну. 424 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Добрый вечер, гость. 425 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Помочь с машиной? 426 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Эй! Эй! 427 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Привет, парень. У меня встреча... Джои, что случилось? 428 00:30:37,838 --> 00:30:40,007 Я наткнулся на Бака Манзелла. 429 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Да. Классный парень. 430 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Слышал, он вернулся сюда. 431 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Нет, не делай так. 432 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Добро пожаловать. - Ты чертов лжец. 433 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Слушай, я не знаю, что ты себе там надумал, Джо. 434 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - Но всей истории ты не знаешь. - Джек. 435 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Что мы продаем? Пустую бумагу? 436 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Там есть хоть что-то реальное? - Конечно. 437 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Как, по-твоему, в этом мире 438 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 такие, как ты и я начинают что-то реальное? 439 00:31:05,949 --> 00:31:08,577 Не думаю, что мы похожи. 440 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Повзрослей, парень. Мы оба никто. 441 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Думаешь, я не пробовал "по-правильному"? 442 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Ходил от двери до двери, где мне смеялись в лицо. 443 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 У меня сейчас встреча с инвестором, 444 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 который оживит всю эту операцию за одну сделку. 445 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - С каждым днем она все реальнее. - Что ты несешь? 446 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Мы все тебе верили, Джек. 447 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Я врал всем. - Ты выполнял работу. 448 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Лучше остальных. 449 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Это не ложь. Это воплощение вещей в жизнь. 450 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Посмотри на меня. 451 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Это самый важный урок в твоей жизни. 452 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Застрянешь в подробностях и сомнениях... 453 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 И это тебя убьет. Я это знаю. 454 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Ты знал, что я куплюсь. 455 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Да? Когда впервые меня увидел. 456 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - Потому что я неудачник. - Нет. Перестань! 457 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Не говори так. Я построю каждый юнит, который мы продали, поверь мне. 458 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Поверить? Стэн Дженкинс - чертова черепаха. 459 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Тише. Не хватало, чтобы все это всплыло. 460 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Ты хочешь быть тем, кто убьет их мечты? 461 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Кто отпугнул инвестора? 462 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Это наш корабль. 463 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 И я познакомился с ней в клубе, это все благодаря тебе. 464 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Ты должен быть чертовым партнером. 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Хватит уже мечтать. 466 00:33:47,694 --> 00:33:49,696 Перевод: Владимир Фатун