1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 VITAJTE, ZAJTRAJŠKY! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 ÚŽASNÉ OSOBNÉ PRODUKTY 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Zdravím. Doručujem úsmevy. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 PRED ROKOM 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 SPRÁVA ZAMESTNANCA LPP 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Čo rodina, Bill? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Odporní sopliaci a ľudská píla? Žartujem. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Hej, jasné. 9 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 A na čo to všetko? Tá tvrdá práca. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Dopekla, no určite nie pre mňa. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Dobre, 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 tak čo mi dnes priniesol tvoj stroj s krištáľovou guľou? 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Späť na severovýchod? To bol pre mňa vždy dobrý rajón. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Pekné čisté zisky minulý mesiac. - No, ďakujem. 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Najlepší január za posledné roky, ale hej. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Nuž, toto je fakt šokujúce. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Čo? 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Nuž, je to to posledné, čo chcem urobiť, Jack. 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Ale zdá sa, že ťa natrvalo sťahujem z tvojej pozície. 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Počkať, počkať. 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Tebe ide o čísla, Bill. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Práve som ti povedal, že to bol najlepší január za ostatné roky. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Hej, nuž, sú tu čísla 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 a potom sú tu čísla za číslami. 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Nie, ešte nie. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Takto o rok budeš v červených číslach. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Vraví kto? Kôpka prekliatych kábl... 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 No tak, Bill. 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Pamätáš si, keď sa tvoj Reggie učil plávať na firemnom pikniku? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Potopil... 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Je to Logika pomocou procesora, Jack. Nemáš jej čo predať. 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 To je moja práca! No nie? 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Ako vie teda procesor povedať, kto vie predávať a kto nie, 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 ak sa mu nedá nič predať? 35 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Tak povedz. 36 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Mám pred sebou veľké veci. Sám mám osobne veľké plány. 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Nuž, prospeje ti to. Znova do toho vhupneš. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Nie. Nie, nie, poznám túto prácu. Tridsať rokov. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 To je jeden celý život na prahoch ľudí. 40 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Poznám túto prácu! Chceš ma tam mať! Dopekla, Bill! 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Som tam vonku na uliciach. Videl som, ako život trhá ľudí na kusy. 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Ja sa pozerám na zašpinené gauče. 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Ja sa pozerám, ako sa na mňa zo zvyškov pozerajú unavené oči, 44 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 hľadajú niekoho, kto im povie, že to bude v poriadku. 45 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 A ja to robím. Robím to s VegiDicom. 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 S PermPerfectom 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 či hociktorou inou sračkou, ktorú m... m... mi dáš do ruky. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 A zachraňujem tam životy. 49 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Poznám túto prácu. Zachraňuje životy! 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 O tom je tá práca. 51 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 O tom je tá práca. 52 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 A... A to zachráni aj... 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 teba, však? 54 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Pošleš ma tam vonku a vieš, že je to správne. Však? 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 VYTÁČANIE... 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Ahojky, Jack. Zase si už vypredal pred obedom? 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Nuž... 58 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 je načase ísť ďalej, Shirl. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Obrátiť list. 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Obrátiť list? 61 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Vieš, mám rodinu, ktorú som za 20 rokov skoro nevidel. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 To si nespomínal. 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Už je to dlho, vždy som si predstavoval, že prídem domov... 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 s niečím. 65 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Kde si teraz, Jack? 66 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Život na cestách plynie celkom rýchlo. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Ako? 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Vložte ruky do kief. 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Vložte ruky do kief. 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Väčšie babráctvo som pri tom stroji ešte nevidel. 71 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Bože, to je ale nebezpečné. Nuž, toto som zachránil ako dôkaz. 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Podľa mňa vám niekto dlhuje novú. 73 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Videl som, že trochu žmurkáte. No, vďakabohu. Ešte ste s nami. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Zachránil som vás z diabolskej umývadlovej jednotky. 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason. Ale postačí aj Hank. 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Nikdy som si nemyslel, že dokážem zachrániť život 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 a že je to spolovice taký dobrý pocit. 78 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Ďakujem vám, pane. 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Neviem, kvôli čomu ste si dali hlavu pod vodu, 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ale nehody sa stávajú každému. 81 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Dôležité je, aby sa to už nezopakovalo. 82 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Ďakujem. Ďak... Ďakujem. 83 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Umývadlu som odtrhol ramená, aby som vás zachránil. 84 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Dostal to. 85 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Asi aj ja, keďže ma prepustili za poškodenie majetku spoločnosti. 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Nie... Vy... - Sráč... Sráči. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Zahryznite si do jazyka. Viem, čo poviete. 88 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Dobre, my Masonovci sme zažili ťažkosti a vždy to prežili. 89 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Jasné? Preto majú opasky viac dierok. 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Bože, dnes je krásny. 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Vždy som tam chcel ísť. 92 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Podobne, pane. To je sen, čo? 93 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Môj otec hovorieval: „Všetci snívajú.“ 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Zdá sa, že bol múdry. 95 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Nuž, bol predajca. 96 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Á, do... 97 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason, si to ty? - Jack! 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Bože, rád ťa vidím. 99 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Kus som sa bál, že si nespomenieš. 100 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Nie, nie. 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 No tak, čo by som to bol za človeka, keby som na teba zabudol? 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Ako sa ti darí? - Nemôžem sa sťažovať. 103 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Pán Walter je strašne milý, že nás u seba nechal kempovať. 104 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Teda aspoň dosť milý, keď som mu ukázal tvoje meno. 105 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Tvoja zmluva. Pozemok A-1. Tu je. 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Už ho mám dlhšie. Tak som si ho držal, keby... 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Hej, hej. 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Je mi trápne, ale váš štart sa trochu posunul. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Mali vám zavolať. 110 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Ale... - Možno nás nestihli. 111 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Vieš, bývali sme v aute, odkedy ma prepustili. 112 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Hej. 113 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Vieš, ceny našich jednotiek stále rastú. 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Ak by si to chcel niekedy predať, mohol by si byť za vodou. 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Nie, pane. 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Dal si mi tento dar. 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 A tento sen bolo jediné svetlo, ktoré sme v ťažkých časoch mali. 118 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Prečo ešte trochu nepočkať? 119 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 To je krásny postoj, kamoš. 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Začnem pracovať na tom, aby ste tam hneď išli. 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Som ti navždy zaviazaný. 122 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 A my tebe, Jack. 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Doriti. 124 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Celé ma to mrzí, Walt. 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Nezdá sa, že by sa balili. 126 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Naša spoločnosť robí štarty s dodávateľom vo Vista Parku. 127 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Asi som im dal omylom tvoju adresu 128 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 a bolo to hektické, keď som to uzatváral. 129 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Možno im daj ešte pár dní? 130 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Všetko to vybavím, bude to stáť za to. 131 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Takže Mesiac, ha? Ako otec. 132 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Trochu iné. Som realiťák. 133 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Vieš, minule večer som videl raketu. 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Myslel som, že možno išla odtiaľto. 135 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Mohol by si pre nás pokojne robiť štarty. 136 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Nehrozí. Všetko som to zabalil, keď... 137 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Hej, chcem ti niečo ukázať. Poď. 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Ránko, chlapče. 139 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Dobré. Ešte tu nie je Jack, ha? 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Zdá sa, že s ním máš čo riešiť. - Len... 141 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Vždy hovorí ľuďom, čo chcú počuť. 142 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Vieš, má ťa rád, chlapče. 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Vidím, že sa o teba fakt stará. 144 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Hej. 145 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Koľko toho predal najviac za týždeň? On drží rekord, však? 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Deväť. Tri A-Plexy. 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Dobre. No, po tých golfistoch mám šesť. 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Hovoril som im, že som bol ako oni pred prvým miliónom. 149 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 To znamená, že mám celý deň, aby som uzavrel štyri, ak chcem byť lepší. 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 S týmto prístupom ťa bude chcieť nasrať častejšie. 151 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Marhuľa, ktorú v staroveku volali ovocie odpustenia 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 nepríčetným mužom, čo sa snažia napraviť, odčiniť, 153 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 skrátka drieť ako kôň na všeobecnej stabilite. 154 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Vyzeráš fakt dobre. - Normálne, Shirley, 155 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 a naučil som sa prijať, že to je dôležitejšie ako dobre. 156 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Niekedy. 157 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Dobré ráno, madam. Tu Joey Shorter z Lunárnych rezidencií na Svetlej strane. 158 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Práve mi na stôl prišla nová príležitosť, 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 ktorú by som s vami rád prebral, ak máte čas. 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Snažím sa sem veľmi nechodiť. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 No, to chápem. 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Vyhýbal som sa tomuto miestu 40 rokov. 163 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Tvoj otec bol génius. 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Hej, počul som. 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Nikdy ho veľmi netrápilo, či ho spoznám ja. 166 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Otcovia a synovia. 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Podľa mňa ho postavili, aby nefungoval. 168 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Myslel som si to isté. 169 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Vieš, nedávno som mal ťažkosti 170 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 a stále som počul hlas, ako mi hovorí: 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 „Všetci radi snívajú.“ 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Hej. To porekadlo. 173 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Hej, no, to, že som si na to spomenul, ma postavilo na nohy, tak možno... 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 mu dlhujem viac, než chcem priznať. 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Povedal ti niekedy o podzemnej elektrárni, ktorú sme navrhli? 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Teplota na Mesiaci sa cez deň mení o 260 stupňov. 177 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Ak to dokážeš využiť, 178 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 mohli by sme mať dosť šťavy na pohon celej poondiatej ťažby. 179 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Tamto, všetky pozemky, čo skúpil, mohol tam postaviť celú komunitu. 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Nikdy som nad tým tak nepremýšľal, 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 ale možno by si to mal povedať tým realiťákom. 182 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Hej. Vedia to. 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 184 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Asi to bude pre teba ťažké, ale keď sa to stalo, 185 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 z asfaltu som dostal, čo sa dalo. 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Nech už to znie akokoľvek šialene, 187 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 ak je tvoj ocko niekde, je tam. 188 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Hudba nesmie prestať hrať, Shirl. 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 A to znamená čo? 190 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Tieto veci už teraz za niečo stoja. 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Prestaneme predávať, všetci spanikária a celé sa to zosype. 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Budeme sa ďalej usmievať, ďalej predávať, 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 dokážeme zarobiť dosť, aby sme to napravili. 194 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Akože to ľuďom vrátiť? - Iste. 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Kto to vráti novým zákazníkom? - Nájdeme novších... 196 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - To nie je riešenie, Jack. - Ale získa to čas, aby sme ho našli. 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 V klube sme mali veľké predaje 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 a nikto z nich nechce skorý štart. 199 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Raz možno áno. 200 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Čo ak mal Jenkins veľké plány a možno dokonca prelomové? 201 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Čo ak len nikdy nedokončil, čo začal? 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Skôr všetkých okradol. 203 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Pozri. 204 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Stoštyridsaťtri? 205 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Predáme 143 jednotiek a máme zdroje na vrátenie peňazí a je po všetkom. 206 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Takže si za? 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Hudba nesmie prestať hrať. 208 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Premýšľala som. 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Tá boháčka v klube, čo na teba žmurkala? 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Predajme jej celý nás chaos. 211 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 To je fakt dobré, Shirl. 212 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Jeden šek. Sme slobodní a čistí. Pre ňu sú to drobné. 213 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Myslíš, že to dokážeme? 214 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Nie si až taký zlý klamár. 215 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Asi nie. 216 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Dobrý deň, hosť. Môžem vám pomôcť s presunom? 217 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Ďakujem, že ste tu, pani. 218 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 „Oprasvedlňujem sa“, že som predčasne ukončil vyšetrovanie. 219 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Ospravedlňujem sa. 220 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Veď ste ich mali skartovať. 221 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Povedzme, že vypadli zo zásobníka... 222 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 a nepodarilo sa ich tam „úpesšne“ vrátiť. 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Svetlá strana. 224 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, to je ale krásne prekvapenie! Nevrav, že si ma nepamätáš. 225 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Iste, pani Billingsová. 226 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Máš tam šéfa? 227 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Nie, celý deň som ho nevidel, ale poviem, že ste volali. 228 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Vieš, Jacka už mesiace prosím, 229 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 aby jedného z vás poslal do tohto žalára, kam ma vyhostil. 230 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Ľudia tu majú plné vrecká. 231 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Skutočne? 232 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Škoda nechať tie peniaze na stole. Ale vieš, 233 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 synáčikovia neradi matkám niečo dlhujú, 234 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 keďže im vlastne, dopekla, dlhujú všetko. 235 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 No, viete, mohol by som tam dnes prísť, ak to podľa vás stojí za to. 236 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 To je ale nápad. 237 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Možno to nehovor Jackovi. 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Áno, to pôjde. 239 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Hej, kto to bol? 240 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Slepá ulička na juhu. 241 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Chceš nové kontakty? Môžem ti ich pár dať z klubu. 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Hej, nepotrebujem pomoc. 243 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Jasné, rozumiem. 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Hej, počuj. 245 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Nechceš, aby ťa tento hnev brzdil. 246 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Nebude. 247 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Nuž, chcem, aby to bolo za nami. 248 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 A keďže sa ti v poslednej dobe celkom darí, ja... 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 hovoril som s Jenkinsom 250 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 o tvojom povýšení na partnera obchodného zástupcu. 251 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Musel som sa trochu zaručiť, 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 ale chcel som, aby si vedel, aký si tu dôležitý 253 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 a peniaze navyše tiež neuškodia. 254 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Čo keby som prijal povýšenie, keď si ho zaslúžim 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 a nie pretože sa cítiš vinný? 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Nepotrebujem dary. 257 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Dobre, nie je to dar. 258 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Počúvaj. Teraz k tebe hovorí šéf a počúvaš. Jasné? 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Je to pre teba dobrý krok. Mohol by si byť trochu vďačný. 260 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Mám dosť veľa práce, takže sa uvidíme. 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Dobre. Fajn. No, tak do nich! Však? 262 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Vieš, pár láskavostí sem a tam 263 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 a všetko sa napraví. 264 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Hej. Vieš, mohol si sa len ospravedlniť. 265 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Zase máš hlavu v dlaniach? 266 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Ja len, že dvojičky by mali mať za otca partnera obchodného zástupcu. 267 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Dobre. Otvor dvere... 268 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 inak sa hneď teraz pocikám na koberec. 269 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Dobre. Musím ti niečo povedať, Herbie, niečo, čo pomôže. 270 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Ukázalo sa, že nie som taká tehotná, ako som si myslela. 271 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Nie. 272 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Nie. Nie, nie tak. 273 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Možno som nikdy ani nebola. 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Teda, bola som si tým istá a boli sme veľmi šťastní. 275 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Ale potom mal Dr. Ergomano iný názor 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 a neskôr som si uvedomila, že mal pravdu. 277 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Myslela som, že to, veď vieš, napravíme v klube. Ale... 278 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Takže... si mi klamala? 279 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Nie. Nie je to klamstvo, ak som v to verila. Však? 280 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Nie. 281 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Myslím, že teoreticky áno. 282 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 M... Môžeme to uskutočniť, Herbie. 283 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ZÁKAZ VSTUPU 284 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Spĺňa podľa vás tento vjazd kód 8-30B? 285 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Ježiši, sme správne? Kde to sme? 286 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Pri všetkej úcte, pani, dokumenty ukazujú, že istý John Billings, 287 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 Jackov otec, bol „eknomón“. 288 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 A porovnanie aktív a „pavís“ 289 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 ukazuje, že tento John je majiteľ 290 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 rozľahlého extra-atmosférického zariadenia na štarty, 291 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 ktoré sa „nálesdne“ po jeho smrti a finančnom krachu 292 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 presunulo na bývalého spoločníka, istého Waltera Greena, kde... 293 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Takže... vlastnia štartovaciu dráhu? 294 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Alebo ju vlastní Billings, ktorý riadi spoločnosť? Alebo jeho otec? 295 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Presne. Licencované priestory subjektu Johna Billingsa, 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 t. j. „slopočnosť“ Svetlá strana. 297 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Počkať. 298 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Počkať. 299 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Doriti, toto je ono? 300 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 No, 301 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 zatiaľ nemôžeme dôjsť k názoru, že toto je celé to „ono“, 302 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 určite je to časť „ona“. 303 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Majú len túto posratú dieru. - Áno. 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Veľa šťastia, ak chcete odtiaľto odletieť na Mesiac. 305 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Preboha, všetko sú to sračky. 306 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Hej! 307 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Pani? Pani? - Zlezte! 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Priamy kontakt je za hranicou súčasnej výsady. 309 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Posledné varovanie, pani. 310 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Choďte doriti! 311 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Pani Mayburnová. 312 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Dostali sme ho. 313 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Vy ste ho dostali. 314 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Cítim, že príde „bingo“. 315 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8. B-8, šťastné dámy a páni. 316 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Mám. 317 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Viete, nie som si istý, či by tu niekto prežil cestu hore. 318 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 To oni nevedia. 319 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Toto je zúfalé a osamelé miesto, Joe. 320 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 321 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Taká Trish. 322 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Minulý rok ju navždy opustil manžel a minulý mesiac aj jedno z pľúc. 323 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Kúpi si hocičo, ak sa usmeješ a pochváliš jej vlasy. 324 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Hej, neviem, je to také trochu nesprávne. 325 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Máš pravdu, máš pravdu. 326 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Ty si ale slušný, starostlivý, neúplatný mladík. 327 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Určite mamu často navštevuješ. 328 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 No, chodieval som tam skoro každý deň, 329 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 ale teraz je to ťažšie, keď mám túto prácu. 330 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Hej, a ona je, nuž... a ja som úplne čulá. 331 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 A Jack je v agónii aj z najmenšej návštevy. 332 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 333 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 To mám. 334 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 To číslo ešte nebolo. 335 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Nekontrolujú to. Ibaže by si ma bonzol. 336 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Nie, nikdy. - N-36. 337 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo. Bingo! - Bingo! 338 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Už neťahajte. Doneste mi blbú bonboniéru. 339 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 No teda. 340 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Nemali šancu. 341 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Dobre. 342 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Mal by som už ísť a pokúsiť sa ešte niečo predať. 343 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Čože? A prinútiť ma zjesť čokoládky osamote? 344 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Nie. 345 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Nie, to by som nikdy neurobil. 346 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Niečo ti poviem. 347 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Poctivá robota, doriti, to teda nie je žiadny žart, Shirley. 348 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Vitaj doma, šampión. 349 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Čo ma, 350 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 akože odmeňuješ, aby si ma vycvičila ako psa so zvončekom? 351 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Počuj. 352 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Naozaj to prijímam. 353 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Niečo ti ukážem. 354 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Skús sa len veľmi, veľmi... 355 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 nadchnúť. 356 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Čie sú? 357 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Tvoje. 358 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Moje? Kto ma pre ne príde zabiť? 359 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Z čestného, amerického podnikania, Ed. 360 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Videla som príležitosť a predala našu mesačnú jednotku za dvojnásobok. 361 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Nie, to nie. To nie. 362 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Hej, nehádaj sa s taškou peňazí, hej? 363 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Keby sme tam hore chceli ešte miesto, môžeme mať dve. 364 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Tak trochu som už o tom sníval, Shirley. Pre nás oboch. 365 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 S tebou budem šťastná kdekoľvek, Ed. Som šťastná tu. Teraz. 366 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Kto vôbec potrebuje Mesiac? Že? 367 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Dobre. 368 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Nestrápnil som sa tam, Shirley, 369 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 lebo som si tebou nebol istý, alebo som chcel lepšie predaje. 370 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 No, láska nie je mrazená pizza, ktorú si dáš teraz alebo neskôr. 371 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Je to inak. 372 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Dobre, tak potom posratý, naplánovaný únik zo šlamastiky, ktorou... 373 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Povedala som niečo také? 374 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Vraví to tá taška, Shirley. Vraví jasne. 375 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Nie... Ježiši, Ed. Ľúbim ťa. 376 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Vieš, neprekvapilo by ma, keby si čakala, že to všetko rozbijem 377 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 ako zvyčajne a navždy ťa oslobodím od blbých spoločných snov. Ježiši. 378 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Už ste tam boli? 379 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Ha! Musel by si ma zabiť a poslať. 380 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 To mi podaroval zosnulý manžel. 381 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Joey... 382 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 o Jackovi by si mal pár vecí vedieť. 383 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 A vlastne o všetkých mužoch z rodu Billingsovcov. 384 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Dobre. 385 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Sú neznesiteľne zasnení. Ale nemaj mu to za zlé. 386 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Len tak vie prejaviť, že sa zaujíma a on sa veru zaujíma. 387 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Má ťa rád. Len pár vecí niekedy urobí úplne naopak. 388 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Vidíš to? 389 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Lebo asi máš niečo v sebe aj ty. Koniec koncov je to... 390 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Zdochni, mimozemská obluda! - S tým asi nepomôžem. 391 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Poď si pochutnať na poriadnom šerifovi, ty jednooký gargonský divoch! 392 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck M... 393 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Pán Manzell? 394 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Kto sa pýtal, votrelec? 395 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Si nejaký potkaní sympatizant s Gargonmi? 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Netráp sa, Joe. 397 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Niekto mu zase dovolil pozerať všetky jeho reprízy. 398 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 On nie je na Mesiaci? 399 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Keby si mu to povedal, asi by ti uveril. 400 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 N... Nie. Ani hnúť, mozgový šifrovač! 401 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 P... Pán Manzell. Pán Manzell. 402 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Pán Manzell! 403 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Zahrieva sa. 404 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Neutrónový plynový útok. 405 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Zapchaj si uši a nos, pán Jenkins. 406 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Pán Jenkins. - Došli mi náboje. 407 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 No tak, pán Jenkins. Dole, prikrč sa. 408 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Partner zástupcu. Obchodu. 409 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Čau, kamoš. 410 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Daj mi trochu toho tvojho neznesiteľného pozitivizmu, dobre? 411 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Nuž, Betty, zlé. Joey, zlé. Jack, zlé. 412 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Naše dvojičky, ktoré vlastne nie sú, horšie, ako keď existovali. 413 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Kriste. 414 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Vieš, existuje bolesť, Eddie. 415 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 A sebaklam. 416 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Taký je v skratke svet. 417 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Aj sem jeden, prosím. 418 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Má záujem, naša bohatá vdova. 419 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Večera a návrh. - Dobre. 420 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Prišiel som po povzbudenie. Mám pocit, že som prišiel na pohreb. 421 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Prepáč. Vybav to, Jack, prosím. 143. 422 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Dobre. Na Mesiac. 423 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Dobrý večer, hosť. 424 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Môžem vám pomôcť s presunom? 425 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Hej. Hej! 426 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Ahoj, chlapče. Práve idem na stretnutie... Čo je, Joey? 427 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Stretol som Bucka Manzella. 428 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Hej. To je chlapík. 429 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Trieda, že? Počul som, že je späť v meste. 430 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Nie, nerob... nerob to. 431 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Vitajte späť. - Ty posratý klamár. 432 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Hej. Pozri, neviem, čo si myslíš, že vieš, Joe. 433 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - Ale nie je to všetko. - Jack. 434 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Čo tu predávame, len papiere? 435 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - No, je to vôbec skutočné? - Hej, je to skutočné. 436 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Ako podľa teba v tomto svete 437 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 niečo začnú ľudia ako sme my dvaja? 438 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Nemyslím si, že som ako ty. 439 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Dospej, chlapče. Obaja sme niktoši. 440 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Myslíš, že som to neskúšal čestne? 441 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Všade som skromne chodil a všetci sa mi smiali. 442 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Idem na stretnutie s investorkou, 443 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 ktorá to môže jedným obchodom celé spustiť. 444 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Každým dňom je to reálnejšie. - O čom to, doriti, hovoríš? 445 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Všetci sme ti verili, Jack. 446 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Všetkým som klamal. Ja... - Robil si, o čo som žiadal. 447 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Lepšie než väčšina. 448 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 To nie je lož. Tak sa dejú veci. 449 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Pozri sa na mňa. 450 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Toto je najdôležitejšia lekcia tvojho života. 451 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Keď sa zasekneš v detailoch a pochybnostiach? 452 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 To ťa zabije. Zažil som to. 453 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Vedel si, že na to skočím. 454 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Však? Keď si... Keď si ma prvýkrát stretol, 455 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - lebo som tá správna nula. - Nie. Prestaň! 456 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 To nerob. Postavím každú jednotku, ktorú sme predali, ver mi. 457 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Veriť ti? Stan Jenkins je posratá korytnačka. 458 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Dobre, tichšie, tichšie. Čo sa asi stane, keď sa to rozkríkne. 459 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Chceš zabiť ich sny? 460 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Zničiť ich investície? 461 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Prichádza naša loď. 462 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 A stretol som ju v klube, takže to je vďaka tebe. 463 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Mal by si byť poondiaty partner. 464 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Doriti, prestaň už snívať. 465 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Preklad titulkov: Jozef Ferencz