1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
VITAJTE, ZAJTRAJŠKY!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
ÚŽASNÉ OSOBNÉ PRODUKTY
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Zdravím. Doručujem úsmevy.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
PRED ROKOM
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
SPRÁVA ZAMESTNANCA LPP
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Čo rodina, Bill?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Odporní sopliaci a ľudská píla? Žartujem.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Hej, jasné.
9
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
A na čo to všetko?
Tá tvrdá práca.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Dopekla, no určite nie pre mňa.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Dobre,
12
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
tak čo mi dnes priniesol
tvoj stroj s krištáľovou guľou?
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Späť na severovýchod?
To bol pre mňa vždy dobrý rajón.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Pekné čisté zisky minulý mesiac.
- No, ďakujem.
15
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Najlepší január za posledné roky, ale hej.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Nuž, toto je fakt šokujúce.
17
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Čo?
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Nuž, je to to posledné,
čo chcem urobiť, Jack.
19
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Ale zdá sa, že ťa natrvalo
sťahujem z tvojej pozície.
20
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Počkať, počkať.
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Tebe ide o čísla, Bill.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Práve som ti povedal,
že to bol najlepší január za ostatné roky.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Hej, nuž, sú tu čísla
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
a potom sú tu čísla za číslami.
25
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Nie, ešte nie.
26
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Takto o rok budeš v červených číslach.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Vraví kto? Kôpka prekliatych kábl...
28
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
No tak, Bill.
29
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Pamätáš si, keď sa tvoj Reggie učil plávať
na firemnom pikniku?
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Potopil...
31
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Je to Logika pomocou procesora, Jack.
Nemáš jej čo predať.
32
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
To je moja práca! No nie?
33
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Ako vie teda procesor povedať,
kto vie predávať a kto nie,
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
ak sa mu nedá nič predať?
35
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Tak povedz.
36
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Mám pred sebou veľké veci.
Sám mám osobne veľké plány.
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Nuž, prospeje ti to.
Znova do toho vhupneš.
38
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Nie. Nie, nie, poznám túto prácu.
Tridsať rokov.
39
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
To je jeden celý život na prahoch ľudí.
40
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Poznám túto prácu!
Chceš ma tam mať! Dopekla, Bill!
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Som tam vonku na uliciach.
Videl som, ako život trhá ľudí na kusy.
42
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Ja sa pozerám na zašpinené gauče.
43
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Ja sa pozerám, ako sa na mňa
zo zvyškov pozerajú unavené oči,
44
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
hľadajú niekoho,
kto im povie, že to bude v poriadku.
45
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
A ja to robím. Robím to s VegiDicom.
46
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
S PermPerfectom
47
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
či hociktorou inou sračkou,
ktorú m... m... mi dáš do ruky.
48
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
A zachraňujem tam životy.
49
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Poznám túto prácu. Zachraňuje životy!
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
O tom je tá práca.
51
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
O tom je tá práca.
52
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
A... A to zachráni aj...
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
teba, však?
54
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Pošleš ma tam vonku a vieš,
že je to správne. Však?
55
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
VYTÁČANIE...
56
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Ahojky, Jack.
Zase si už vypredal pred obedom?
57
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Nuž...
58
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
je načase ísť ďalej, Shirl.
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Obrátiť list.
60
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Obrátiť list?
61
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Vieš, mám rodinu,
ktorú som za 20 rokov skoro nevidel.
62
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
To si nespomínal.
63
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Už je to dlho, vždy som si predstavoval,
že prídem domov...
64
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
s niečím.
65
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Kde si teraz, Jack?
66
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Život na cestách plynie celkom rýchlo.
67
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Ako?
68
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Vložte ruky do kief.
69
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Vložte ruky do kief.
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Väčšie babráctvo
som pri tom stroji ešte nevidel.
71
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Bože, to je ale nebezpečné.
Nuž, toto som zachránil ako dôkaz.
72
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Podľa mňa vám niekto dlhuje novú.
73
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Videl som, že trochu žmurkáte.
No, vďakabohu. Ešte ste s nami.
74
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Zachránil som vás
z diabolskej umývadlovej jednotky.
75
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason. Ale postačí aj Hank.
76
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Nikdy som si nemyslel,
že dokážem zachrániť život
77
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
a že je to spolovice taký dobrý pocit.
78
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Ďakujem vám, pane.
79
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Neviem, kvôli čomu
ste si dali hlavu pod vodu,
80
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
ale nehody sa stávajú každému.
81
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Dôležité je, aby sa to už nezopakovalo.
82
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Ďakujem. Ďak... Ďakujem.
83
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Umývadlu som odtrhol ramená,
aby som vás zachránil.
84
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Dostal to.
85
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Asi aj ja, keďže ma prepustili
za poškodenie majetku spoločnosti.
86
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Nie... Vy...
- Sráč... Sráči.
87
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Zahryznite si do jazyka.
Viem, čo poviete.
88
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Dobre, my Masonovci sme zažili ťažkosti
a vždy to prežili.
89
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Jasné? Preto majú opasky viac dierok.
90
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Bože, dnes je krásny.
91
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Vždy som tam chcel ísť.
92
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Podobne, pane. To je sen, čo?
93
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Môj otec hovorieval: „Všetci snívajú.“
94
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Zdá sa, že bol múdry.
95
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Nuž, bol predajca.
96
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Á, do...
97
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason, si to ty?
- Jack!
98
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Bože, rád ťa vidím.
99
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Kus som sa bál, že si nespomenieš.
100
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Nie, nie.
101
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
No tak, čo by som to bol za človeka,
keby som na teba zabudol?
102
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Ako sa ti darí?
- Nemôžem sa sťažovať.
103
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Pán Walter je strašne milý,
že nás u seba nechal kempovať.
104
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Teda aspoň dosť milý,
keď som mu ukázal tvoje meno.
105
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Tvoja zmluva. Pozemok A-1. Tu je.
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Už ho mám dlhšie.
Tak som si ho držal, keby...
107
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Hej, hej.
108
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Je mi trápne, ale váš štart
sa trochu posunul.
109
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Mali vám zavolať.
110
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Ale...
- Možno nás nestihli.
111
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Vieš, bývali sme v aute,
odkedy ma prepustili.
112
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Hej.
113
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Vieš, ceny našich jednotiek stále rastú.
114
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Ak by si to chcel niekedy predať,
mohol by si byť za vodou.
115
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Nie, pane.
116
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Dal si mi tento dar.
117
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
A tento sen bolo jediné svetlo,
ktoré sme v ťažkých časoch mali.
118
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Prečo ešte trochu nepočkať?
119
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
To je krásny postoj, kamoš.
120
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Začnem pracovať na tom,
aby ste tam hneď išli.
121
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Som ti navždy zaviazaný.
122
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
A my tebe, Jack.
123
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Doriti.
124
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Celé ma to mrzí, Walt.
125
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Nezdá sa, že by sa balili.
126
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Naša spoločnosť robí štarty
s dodávateľom vo Vista Parku.
127
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Asi som im dal omylom tvoju adresu
128
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
a bolo to hektické,
keď som to uzatváral.
129
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Možno im daj ešte pár dní?
130
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Všetko to vybavím, bude to stáť za to.
131
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Takže Mesiac, ha? Ako otec.
132
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Trochu iné. Som realiťák.
133
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Vieš, minule večer som videl raketu.
134
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Myslel som, že možno išla odtiaľto.
135
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Mohol by si pre nás pokojne robiť štarty.
136
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Nehrozí. Všetko som to zabalil, keď...
137
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Hej, chcem ti niečo ukázať. Poď.
138
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Ránko, chlapče.
139
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Dobré. Ešte tu nie je Jack, ha?
140
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Zdá sa, že s ním máš čo riešiť.
- Len...
141
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Vždy hovorí ľuďom, čo chcú počuť.
142
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Vieš, má ťa rád, chlapče.
143
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Vidím, že sa o teba fakt stará.
144
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Hej.
145
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Koľko toho predal najviac za týždeň?
On drží rekord, však?
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Deväť. Tri A-Plexy.
147
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Dobre. No, po tých golfistoch mám šesť.
148
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Hovoril som im,
že som bol ako oni pred prvým miliónom.
149
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
To znamená, že mám celý deň,
aby som uzavrel štyri, ak chcem byť lepší.
150
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
S týmto prístupom
ťa bude chcieť nasrať častejšie.
151
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Marhuľa, ktorú v staroveku
volali ovocie odpustenia
152
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
nepríčetným mužom,
čo sa snažia napraviť, odčiniť,
153
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
skrátka drieť ako kôň
na všeobecnej stabilite.
154
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Vyzeráš fakt dobre.
- Normálne, Shirley,
155
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
a naučil som sa prijať,
že to je dôležitejšie ako dobre.
156
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Niekedy.
157
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Dobré ráno, madam. Tu Joey Shorter
z Lunárnych rezidencií na Svetlej strane.
158
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Práve mi na stôl prišla nová príležitosť,
159
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
ktorú by som s vami rád prebral,
ak máte čas.
160
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Snažím sa sem veľmi nechodiť.
161
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
No, to chápem.
162
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Vyhýbal som sa tomuto miestu 40 rokov.
163
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Tvoj otec bol génius.
164
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Hej, počul som.
165
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Nikdy ho veľmi netrápilo,
či ho spoznám ja.
166
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Otcovia a synovia.
167
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Podľa mňa ho postavili, aby nefungoval.
168
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Myslel som si to isté.
169
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Vieš, nedávno som mal ťažkosti
170
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
a stále som počul hlas, ako mi hovorí:
171
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
„Všetci radi snívajú.“
172
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Hej. To porekadlo.
173
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Hej, no, to, že som si na to spomenul,
ma postavilo na nohy, tak možno...
174
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
mu dlhujem viac, než chcem priznať.
175
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Povedal ti niekedy o podzemnej elektrárni,
ktorú sme navrhli?
176
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Teplota na Mesiaci
sa cez deň mení o 260 stupňov.
177
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Ak to dokážeš využiť,
178
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
mohli by sme mať dosť šťavy
na pohon celej poondiatej ťažby.
179
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Tamto, všetky pozemky, čo skúpil,
mohol tam postaviť celú komunitu.
180
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Nikdy som nad tým tak nepremýšľal,
181
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
ale možno by si to mal povedať
tým realiťákom.
182
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Hej. Vedia to.
183
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
184
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Asi to bude pre teba ťažké,
ale keď sa to stalo,
185
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
z asfaltu som dostal, čo sa dalo.
186
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Nech už to znie akokoľvek šialene,
187
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
ak je tvoj ocko niekde, je tam.
188
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Hudba nesmie prestať hrať, Shirl.
189
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
A to znamená čo?
190
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Tieto veci už teraz za niečo stoja.
191
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Prestaneme predávať,
všetci spanikária a celé sa to zosype.
192
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Budeme sa ďalej usmievať,
ďalej predávať,
193
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
dokážeme zarobiť dosť,
aby sme to napravili.
194
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Akože to ľuďom vrátiť?
- Iste.
195
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Kto to vráti novým zákazníkom?
- Nájdeme novších...
196
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- To nie je riešenie, Jack.
- Ale získa to čas, aby sme ho našli.
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
V klube sme mali veľké predaje
198
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
a nikto z nich nechce skorý štart.
199
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Raz možno áno.
200
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Čo ak mal Jenkins veľké plány
a možno dokonca prelomové?
201
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Čo ak len nikdy nedokončil, čo začal?
202
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Skôr všetkých okradol.
203
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Pozri.
204
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Stoštyridsaťtri?
205
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Predáme 143 jednotiek a máme zdroje
na vrátenie peňazí a je po všetkom.
206
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Takže si za?
207
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Hudba nesmie prestať hrať.
208
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Premýšľala som.
209
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Tá boháčka v klube, čo na teba žmurkala?
210
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Predajme jej celý nás chaos.
211
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
To je fakt dobré, Shirl.
212
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Jeden šek. Sme slobodní a čistí.
Pre ňu sú to drobné.
213
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Myslíš, že to dokážeme?
214
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Nie si až taký zlý klamár.
215
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Asi nie.
216
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Dobrý deň, hosť.
Môžem vám pomôcť s presunom?
217
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Ďakujem, že ste tu, pani.
218
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
„Oprasvedlňujem sa“,
že som predčasne ukončil vyšetrovanie.
219
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Ospravedlňujem sa.
220
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Veď ste ich mali skartovať.
221
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Povedzme, že vypadli zo zásobníka...
222
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
a nepodarilo sa ich tam „úpesšne“ vrátiť.
223
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Svetlá strana.
224
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, to je ale krásne prekvapenie!
Nevrav, že si ma nepamätáš.
225
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Iste, pani Billingsová.
226
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Máš tam šéfa?
227
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Nie, celý deň som ho nevidel,
ale poviem, že ste volali.
228
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Vieš, Jacka už mesiace prosím,
229
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
aby jedného z vás poslal
do tohto žalára, kam ma vyhostil.
230
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Ľudia tu majú plné vrecká.
231
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Skutočne?
232
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Škoda nechať
tie peniaze na stole. Ale vieš,
233
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
synáčikovia neradi matkám niečo dlhujú,
234
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
keďže im vlastne, dopekla, dlhujú všetko.
235
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
No, viete, mohol by som tam dnes prísť,
ak to podľa vás stojí za to.
236
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
To je ale nápad.
237
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Možno to nehovor Jackovi.
238
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Áno, to pôjde.
239
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Hej, kto to bol?
240
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Slepá ulička na juhu.
241
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Chceš nové kontakty?
Môžem ti ich pár dať z klubu.
242
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Hej, nepotrebujem pomoc.
243
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Jasné, rozumiem.
244
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Hej, počuj.
245
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Nechceš, aby ťa tento hnev brzdil.
246
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Nebude.
247
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Nuž, chcem, aby to bolo za nami.
248
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
A keďže sa ti v poslednej dobe
celkom darí, ja...
249
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
hovoril som s Jenkinsom
250
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
o tvojom povýšení
na partnera obchodného zástupcu.
251
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Musel som sa trochu zaručiť,
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
ale chcel som, aby si vedel,
aký si tu dôležitý
253
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
a peniaze navyše tiež neuškodia.
254
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Čo keby som prijal povýšenie,
keď si ho zaslúžim
255
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
a nie pretože sa cítiš vinný?
256
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Nepotrebujem dary.
257
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Dobre, nie je to dar.
258
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Počúvaj. Teraz k tebe hovorí šéf
a počúvaš. Jasné?
259
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Je to pre teba dobrý krok.
Mohol by si byť trochu vďačný.
260
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Mám dosť veľa práce, takže sa uvidíme.
261
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Dobre. Fajn. No, tak do nich! Však?
262
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Vieš, pár láskavostí sem a tam
263
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
a všetko sa napraví.
264
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Hej. Vieš, mohol si sa len ospravedlniť.
265
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Zase máš hlavu v dlaniach?
266
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Ja len, že dvojičky by mali
mať za otca partnera obchodného zástupcu.
267
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Dobre. Otvor dvere...
268
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
inak sa hneď teraz pocikám na koberec.
269
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Dobre. Musím ti niečo povedať,
Herbie, niečo, čo pomôže.
270
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Ukázalo sa, že nie som taká tehotná,
ako som si myslela.
271
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Nie.
272
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Nie. Nie, nie tak.
273
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Možno som nikdy ani nebola.
274
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Teda, bola som si tým istá
a boli sme veľmi šťastní.
275
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Ale potom mal Dr. Ergomano iný názor
276
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
a neskôr som si uvedomila, že mal pravdu.
277
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Myslela som, že to, veď vieš,
napravíme v klube. Ale...
278
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Takže... si mi klamala?
279
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Nie. Nie je to klamstvo,
ak som v to verila. Však?
280
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Nie.
281
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Myslím, že teoreticky áno.
282
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
M... Môžeme to uskutočniť, Herbie.
283
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ZÁKAZ VSTUPU
284
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Spĺňa podľa vás tento vjazd kód 8-30B?
285
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Ježiši, sme správne? Kde to sme?
286
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Pri všetkej úcte, pani,
dokumenty ukazujú, že istý John Billings,
287
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
Jackov otec, bol „eknomón“.
288
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
A porovnanie aktív a „pavís“
289
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
ukazuje, že tento John je majiteľ
290
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
rozľahlého extra-atmosférického
zariadenia na štarty,
291
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
ktoré sa „nálesdne“ po jeho smrti
a finančnom krachu
292
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
presunulo na bývalého spoločníka,
istého Waltera Greena, kde...
293
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Takže... vlastnia štartovaciu dráhu?
294
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Alebo ju vlastní Billings,
ktorý riadi spoločnosť? Alebo jeho otec?
295
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Presne. Licencované priestory
subjektu Johna Billingsa,
296
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
t. j. „slopočnosť“ Svetlá strana.
297
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Počkať.
298
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Počkať.
299
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Doriti, toto je ono?
300
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
No,
301
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
zatiaľ nemôžeme dôjsť k názoru,
že toto je celé to „ono“,
302
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
určite je to časť „ona“.
303
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Majú len túto posratú dieru.
- Áno.
304
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Veľa šťastia, ak chcete odtiaľto
odletieť na Mesiac.
305
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Preboha, všetko sú to sračky.
306
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Hej!
307
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Pani? Pani?
- Zlezte!
308
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Priamy kontakt
je za hranicou súčasnej výsady.
309
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Posledné varovanie, pani.
310
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Choďte doriti!
311
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Pani Mayburnová.
312
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Dostali sme ho.
313
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Vy ste ho dostali.
314
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Cítim, že príde „bingo“.
315
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8. B-8, šťastné dámy a páni.
316
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Mám.
317
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Viete, nie som si istý,
či by tu niekto prežil cestu hore.
318
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
To oni nevedia.
319
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Toto je zúfalé a osamelé miesto, Joe.
320
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
321
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Taká Trish.
322
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Minulý rok ju navždy opustil manžel
a minulý mesiac aj jedno z pľúc.
323
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Kúpi si hocičo, ak sa usmeješ
a pochváliš jej vlasy.
324
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Hej, neviem, je to také trochu nesprávne.
325
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Máš pravdu, máš pravdu.
326
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Ty si ale slušný, starostlivý,
neúplatný mladík.
327
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Určite mamu často navštevuješ.
328
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
No, chodieval som tam skoro každý deň,
329
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
ale teraz je to ťažšie,
keď mám túto prácu.
330
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Hej, a ona je, nuž... a ja som úplne čulá.
331
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
A Jack je v agónii
aj z najmenšej návštevy.
332
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
333
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
To mám.
334
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
To číslo ešte nebolo.
335
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Nekontrolujú to. Ibaže by si ma bonzol.
336
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Nie, nikdy.
- N-36.
337
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo. Bingo!
- Bingo!
338
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Už neťahajte.
Doneste mi blbú bonboniéru.
339
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
No teda.
340
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Nemali šancu.
341
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Dobre.
342
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Mal by som už ísť
a pokúsiť sa ešte niečo predať.
343
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Čože?
A prinútiť ma zjesť čokoládky osamote?
344
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Nie.
345
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Nie, to by som nikdy neurobil.
346
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Niečo ti poviem.
347
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Poctivá robota, doriti,
to teda nie je žiadny žart, Shirley.
348
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Vitaj doma, šampión.
349
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Čo ma,
350
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
akože odmeňuješ, aby si ma vycvičila
ako psa so zvončekom?
351
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Počuj.
352
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Naozaj to prijímam.
353
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Niečo ti ukážem.
354
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Skús sa len veľmi, veľmi...
355
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
nadchnúť.
356
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Čie sú?
357
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Tvoje.
358
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Moje? Kto ma pre ne príde zabiť?
359
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Z čestného, amerického podnikania, Ed.
360
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Videla som príležitosť a predala
našu mesačnú jednotku za dvojnásobok.
361
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Nie, to nie. To nie.
362
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Hej, nehádaj sa s taškou peňazí, hej?
363
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Keby sme tam hore chceli ešte miesto,
môžeme mať dve.
364
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Tak trochu som už o tom sníval,
Shirley. Pre nás oboch.
365
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
S tebou budem šťastná kdekoľvek, Ed.
Som šťastná tu. Teraz.
366
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Kto vôbec potrebuje Mesiac? Že?
367
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Dobre.
368
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Nestrápnil som sa tam, Shirley,
369
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
lebo som si tebou nebol istý,
alebo som chcel lepšie predaje.
370
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
No, láska nie je mrazená pizza,
ktorú si dáš teraz alebo neskôr.
371
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Je to inak.
372
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Dobre, tak potom posratý, naplánovaný
únik zo šlamastiky, ktorou...
373
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Povedala som niečo také?
374
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Vraví to tá taška, Shirley. Vraví jasne.
375
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Nie... Ježiši, Ed. Ľúbim ťa.
376
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Vieš, neprekvapilo by ma,
keby si čakala, že to všetko rozbijem
377
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
ako zvyčajne a navždy ťa oslobodím
od blbých spoločných snov. Ježiši.
378
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Už ste tam boli?
379
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Ha! Musel by si ma zabiť a poslať.
380
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
To mi podaroval zosnulý manžel.
381
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Joey...
382
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
o Jackovi by si mal pár vecí vedieť.
383
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
A vlastne o všetkých mužoch
z rodu Billingsovcov.
384
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Dobre.
385
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Sú neznesiteľne zasnení.
Ale nemaj mu to za zlé.
386
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Len tak vie prejaviť,
že sa zaujíma a on sa veru zaujíma.
387
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Má ťa rád.
Len pár vecí niekedy urobí úplne naopak.
388
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Vidíš to?
389
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Lebo asi máš niečo v sebe aj ty.
Koniec koncov je to...
390
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Zdochni, mimozemská obluda!
- S tým asi nepomôžem.
391
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Poď si pochutnať na poriadnom šerifovi,
ty jednooký gargonský divoch!
392
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck M...
393
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Pán Manzell?
394
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Kto sa pýtal, votrelec?
395
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Si nejaký potkaní sympatizant s Gargonmi?
396
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Netráp sa, Joe.
397
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Niekto mu zase dovolil
pozerať všetky jeho reprízy.
398
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
On nie je na Mesiaci?
399
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Keby si mu to povedal, asi by ti uveril.
400
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
N... Nie. Ani hnúť, mozgový šifrovač!
401
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
P... Pán Manzell. Pán Manzell.
402
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Pán Manzell!
403
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Zahrieva sa.
404
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Neutrónový plynový útok.
405
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Zapchaj si uši a nos, pán Jenkins.
406
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Pán Jenkins.
- Došli mi náboje.
407
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
No tak, pán Jenkins. Dole, prikrč sa.
408
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Partner zástupcu. Obchodu.
409
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Čau, kamoš.
410
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Daj mi trochu toho
tvojho neznesiteľného pozitivizmu, dobre?
411
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Nuž, Betty, zlé. Joey, zlé. Jack, zlé.
412
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Naše dvojičky, ktoré vlastne nie sú,
horšie, ako keď existovali.
413
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Kriste.
414
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Vieš, existuje bolesť, Eddie.
415
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
A sebaklam.
416
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Taký je v skratke svet.
417
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Aj sem jeden, prosím.
418
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Má záujem, naša bohatá vdova.
419
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Večera a návrh.
- Dobre.
420
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Prišiel som po povzbudenie.
Mám pocit, že som prišiel na pohreb.
421
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Prepáč. Vybav to, Jack, prosím. 143.
422
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Dobre. Na Mesiac.
423
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Dobrý večer, hosť.
424
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Môžem vám pomôcť s presunom?
425
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Hej. Hej!
426
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Ahoj, chlapče. Práve idem na stretnutie...
Čo je, Joey?
427
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Stretol som Bucka Manzella.
428
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Hej. To je chlapík.
429
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Trieda, že?
Počul som, že je späť v meste.
430
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Nie, nerob... nerob to.
431
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Vitajte späť.
- Ty posratý klamár.
432
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Hej. Pozri, neviem, čo si myslíš,
že vieš, Joe.
433
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- Ale nie je to všetko.
- Jack.
434
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Čo tu predávame, len papiere?
435
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- No, je to vôbec skutočné?
- Hej, je to skutočné.
436
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Ako podľa teba v tomto svete
437
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
niečo začnú ľudia ako sme my dvaja?
438
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Nemyslím si, že som ako ty.
439
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Dospej, chlapče. Obaja sme niktoši.
440
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Myslíš, že som to neskúšal čestne?
441
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Všade som skromne chodil
a všetci sa mi smiali.
442
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Idem na stretnutie s investorkou,
443
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
ktorá to môže jedným obchodom
celé spustiť.
444
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Každým dňom je to reálnejšie.
- O čom to, doriti, hovoríš?
445
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Všetci sme ti verili, Jack.
446
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Všetkým som klamal. Ja...
- Robil si, o čo som žiadal.
447
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Lepšie než väčšina.
448
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
To nie je lož. Tak sa dejú veci.
449
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Pozri sa na mňa.
450
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Toto je najdôležitejšia lekcia
tvojho života.
451
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Keď sa zasekneš v detailoch
a pochybnostiach?
452
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
To ťa zabije. Zažil som to.
453
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Vedel si, že na to skočím.
454
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Však? Keď si... Keď si ma prvýkrát stretol,
455
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- lebo som tá správna nula.
- Nie. Prestaň!
456
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
To nerob. Postavím každú jednotku,
ktorú sme predali, ver mi.
457
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Veriť ti?
Stan Jenkins je posratá korytnačka.
458
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Dobre, tichšie, tichšie.
Čo sa asi stane, keď sa to rozkríkne.
459
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Chceš zabiť ich sny?
460
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Zničiť ich investície?
461
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Prichádza naša loď.
462
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
A stretol som ju v klube,
takže to je vďaka tebe.
463
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Mal by si byť poondiaty partner.
464
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Doriti, prestaň už snívať.
465
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Preklad titulkov: Jozef Ferencz