1 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Hejsan. Jag delar ut leenden. 2 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ETT ÅR TIDIGARE 3 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ANSTÄLLNINGSRAPPORT 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Hur mår familjen, Bill? 5 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 De där lata skitungarna och den mänskliga cirkelsågen? Jag skojar. 6 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Såklart. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Vem är allt hårt arbete för, va? 8 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Inte för mig, den saken är klar. 9 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Jaha, 10 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 vad har den gamla kristallkulan för budskap åt mig idag? 11 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Nordost igen? Jag har alltid sålt bra där uppe. 12 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Bra netto förra månaden. - Tackar. 13 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Den bästa januari på flera år, men vadå. 14 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Men det här är rena chocken. 15 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Vadå? 16 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Jag vill högst ogärna göra det här, Jack. 17 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Men du verkar ha gjort ditt i det här företaget. 18 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Vänta. 19 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Du jobbar ju med siffror, Bill. 20 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Jag sa just att det var den bästa januari på flera år. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Tja, det finns siffror, 22 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 och det finns siffror bakom siffrorna. 23 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Nej, inte än. 24 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Så här dags nästa år är du på minus. 25 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Enligt vem? En massa jävla maskin... 26 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Kom igen, Bill. 27 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Minns du när din Reggie lärde sig simma på företagets picknick? 28 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Han kom under vattnet... 29 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Det här är processorassisterad logik. Du kan inte prata dig runt det. 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Det är ju mitt jobb! Eller? 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Hur vet en processor vem som kan sälja eller inte, 32 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 om den inte kan sälja själv? 33 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Förklara det. 34 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Jag har stora dagar framför mig. Jag har stora planer, personligen. 35 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Tja, det är bra. Då hittar du snart ett nytt jobb. 36 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Nej, nej. Jag kan jobbet. Trettio år. 37 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 En hel livstid med att knacka dörr. 38 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Jag kan jobbet. Du behöver mig där ute! För fasen, Bill! 39 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Jag är ute på gatorna. Jag har sett vad livet gör med folk. 40 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Jag har sett misär. 41 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Jag har sett trötta ögon blicka upp mot mig från sophögen, 42 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 sökande efter nån som säger att allt ordnar sig. 43 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 Och det gör jag. Jag gör det... Jag gör det med VegiDice. 44 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 Jag gör det med PermPerfect 45 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 och all annan smörja ni ger mig att sälja. 46 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Jag är där ute och räddar folk med det. 47 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Jag kan jobbet. Det räddar liv! 48 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Det är mitt jobb. 49 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Det är mitt jobb. 50 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Och... Och det kommer att rädda dig också... 51 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ...eller hur? 52 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Ge mig fortsatt jobb, för du vet att det är rätt. Okej? 53 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 RINGER UPP... 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Tjena, Jack. Sålt klart före lunch igen? 55 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Tja... 56 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ...dags att dra vidare, Shirl. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Vända blad. 58 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Vända blad? 59 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Jag har en familj som jag knappt har träffat på 20 år. 60 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Jaså? Det har du aldrig nämnt. 61 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Tiden har gått, och jag tänkte jämt att jag skulle återvända... 62 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 ...med nånting. 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Var är du nu, Jack? 64 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Livet ute på vägen går rätt fort. 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Vadå? 66 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Stick ner händerna för torkning, tack. 67 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Stick ner händerna för torkning, tack. 68 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Det var den värsta felfunktionen jag sett på den maskinen. 69 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Jösses, snacka om farligt. Jag sparade den här som bevis. 70 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Nån är skyldig dig en ny, tänker jag. 71 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Jag såg när du blinkade till. Tack och lov att du överlevde. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Det var jag som räddade dig från den där helvetesmaskinen. 73 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason. Men säg Hank, bara. 74 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Jag trodde aldrig att jag skulle rädda ett liv, 75 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 eller må så bra efteråt. 76 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Jag är tacksam, mister. 77 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Jag vet inte hur du hamnade med huvudet under vattnet, 78 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 men olyckor drabbar oss alla. 79 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Det viktiga är att det inte upprepas. 80 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Tack. Ta... Tack. 81 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Jag slet loss rullarna från maskinen för att få loss dig. 82 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Den fick sitt straff. 83 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Jag med, antar jag, för jag avskedades för åverkan på företagets materiel. 84 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Nej då... Du... - De jävlarna. 85 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Du biter dig i tungan. Jag vet vad du tänkte säga. 86 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Vi Masons har genomlevt svåra tider, men alltid klarat oss. 87 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Okej? Det är därför det finns flera hål att spänna på bältet. 88 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Oj, vad vacker den är ikväll. 89 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Jag har jämt velat komma dit. 90 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Samma här. Vilken dröm, va? 91 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Farsgubben brukade säga: "Varje människa är en drömmare." 92 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Han verkar ha varit en klok man. 93 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Han var försäljare. 94 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 Men för i... 95 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason, är det du? - Jack! 96 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Jösses, vad roligt att se dig. 97 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Jag var rädd att du inte skulle minnas. 98 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Ingen fara. 99 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Vad vore jag för en om jag glömde dig? 100 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Hur är det med dig? - Tja, jag kan inte klaga. 101 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Mr Walter var vänlig nog att låta oss campa på hans mark. 102 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Åtminstone blev han det när jag visade honom den här med ditt namn på. 103 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Ditt kontrakt. Lägenhet A-1. Där har vi den. 104 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Jag har haft den ett tag, utifall att... 105 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Ja, det där. 106 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Jag skäms att behöva säga att er färd har blivit uppskjuten lite. 107 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 De borde ha ringt dig. 108 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Men... - Vi kanske missade det. 109 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Vi har bott i lastbilen sen jag blev arbetslös. 110 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Ja. 111 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Du vet, priserna på våra lägenheter går uppåt hela tiden. 112 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Om du har lust att sälja, är din försörjning tryggad. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Nej tack. 114 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Du gav mig den här gåvan. 115 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 Att drömma om den har varit vår enda tröst i svårigheterna. 116 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Vad gör det då att vänta lite till? 117 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Det är fint att du känner så, kompis. 118 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Jag ska jobba på att få upp er snarast möjligt. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Jag är dig evigt tack skyldig. 120 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Och vi dig, Jack. 121 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Helvete. 122 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Jag beklagar det här, Walt. 123 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 De verkar inte vilja flytta. 124 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Vårt företag har uppskjutningsservice hos en leverantör i Vista Park. 125 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Jag måste ha gett honom din adress av misstag, 126 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 och det var hektiskt när jag gjorde upp affären. 127 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Kan du ge honom några dagar till? 128 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Jag ska lösa det här, och du ska bli rikt lönad för besväret. 129 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Så du gör månaffärer? Precis som farsan. 130 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Lite annorlunda. Jag säljer fastigheter. 131 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Vet du... Jag såg en raket häromkvällen. 132 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Den såg ut att komma från det här hållet. 133 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Det vore enkelt att fixa jobb åt dig vid uppskjutningarna. 134 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Inte en chans. Jag slutade med det där när... 135 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Jag vill visa dig en sak. Kom. 136 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 God morgon, grabben. 137 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 God morgon. Ingen skymt av Jack än? 138 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Du verkar ha nåt otalt med honom. - Han bara... 139 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Han säger jämt till folk vad de vill höra. 140 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Han gillar dig, vet du. 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Jag ser att han har omsorg om dig. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Ja. 143 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Vad är det mesta han har sålt på en vecka? Han har rekordet, va? 144 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Nio. Tre A-Plex. 145 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Okej. Jag ligger på sex efter de där killarna på golfbanan. 146 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 De sa att jag var precis som de före deras första miljon. 147 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Alltså har jag hela dagen på mig att sälja fyra och slå Jack. 148 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Med den attityden, vill han nog göra dig förbannad oftare. 149 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Aprikoser, som de forna kallade förlåtelsens frukt 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 från tygellösa män som vill göra bot 151 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 och bli stabila och normala igen. 152 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Du ser rätt bra ut. - Jag ser normal ut, 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 vilket jag har kommit att inse är viktigare än bra. 154 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Ibland. 155 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 God morgon, ma'am. Det här är Joey Shorter vid Brightside Månbostäder. 156 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Jag fick precis en jättechans på mitt skrivbord, 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 som jag skulle vilja prata med er om ifall ni har tid. 158 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Jag försöker att inte komma hit för ofta. 159 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Då är jag värre. 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Jag har undvikit stället i 40 år. 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Din farsa var ett geni. 162 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Ja, det sägs så. 163 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Han hade inte tid att låta mig lära känna honom. 164 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Fäder och söner. 165 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Om du frågar mig var det aldrig tänkt att funka. 166 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Jag brukade tänka likadant. 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Jag åkte på ett bakslag för ett tag sen, 168 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 och hörde hela tiden hans röst säga: 169 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Alla människor är drömmare." 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Ja. Det där. 171 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Tja, det fick mig på fötter igen att minnas det, så jag... 172 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...är nog skyldig honom mer än jag vill medge. 173 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Berättade han om den där underjordiska kraftenheten vi ritade? 174 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Måntemperaturen ändrar sig 260 grader C per dygn. 175 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Om man kunde utnyttja det, 176 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 hade man nog med energi för en hel jävla gruvbrytning. 177 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 En sån, och all mark han köpte skulle räcka till att bygga ett helt samhälle. 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Jag har aldrig tänkt på det så, 179 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 men tala om det för fastighetsbolaget du jobbar åt. 180 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Jadå. De vet. 181 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 182 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Det här kanske är svårt för dig att se, men dagen det hände 183 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 skaffade jag bort allt jag kunde från startplattan. 184 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Det kanske låter knäppt, 185 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 men om din pappa finns nånstans, är det där inne. 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Musiken får inte tystna, Shirl. 187 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Vad betyder det? 188 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 De här sakerna är värda nåt nu. 189 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Om vi slutar sälja får alla panik och värdet faller. 190 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Om vi fortsätter att le och sälja, 191 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 kan vi tjäna nog med pengar för att ordna upp allt. 192 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Betala tillbaka till folk, menar du? - Visst. 193 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Vem betalar tillbaka till nya kunder? - Vi hittar nya... 194 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Det är ingen lösning. - Men det köper oss tid att hitta en. 195 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Vi sålde mycket på klubben, 196 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 och ingen av dem har bråttom upp. 197 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Kanske en dag. 198 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Tänk om Jenkins hade stora planer och kanske bröt ny mark? 199 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Han kanske bara aldrig slutförde det han påbörjat? 200 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Snarare bestal han alla. 201 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Här. 202 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Hundrafyrtiotre? 203 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Om vi säljer 143 lägenheter kan vi lämna tillbaka pengar och allt det här är över. 204 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Är du med mig? 205 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Musiken får inte tystna. 206 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Jag har tänkt. 207 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Den rika damen på klubben, som flörtade med dig? 208 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Vi säljer hela surven till henne. 209 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Rätt bra, Shirl. 210 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 En check. Vi klarar oss. Det är småpengar för henne. 211 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Tror du att vi kan klara det? 212 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Du är inte så dum på att ljuga. 213 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Jag antar det. 214 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 God eftermiddag, gäst. Kan jag bistå med transport? 215 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Tack för att ni kom, ma'am. 216 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Jag ber om "rusäkt". Jag avslutade undersökningen i förtid. 217 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 "Ursäkt." 218 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Skulle ni inte strimla de här? 219 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Vi kan säga att de föll ut strimlaren och... 220 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 ...inte blev "famngångsrikt" omladdade. 221 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Brightside. 222 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, vilken underbar överraskning! Säg inte att du inte minns mig. 223 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Visst gör jag det, mrs Billings. 224 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Är din chef där? 225 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Jag har inte sett honom idag, men jag kan hälsa att ni ringde. 226 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Vet du, jag har bönfallit Jack i flera månader 227 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 att skicka nån av er hit till fängelsehålan han dömde mig till. 228 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Folk här har mycket pengar. 229 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Jaså? 230 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Det känns synd att lämna pengarna på bordet. Men du vet, 231 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 små pojkar avskyr att stå i skuld till sina mödrar, 232 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 för de är faktiskt skyldiga dem allt. 233 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Tja, jag kan åka dit idag om du tror att det är värt resan. 234 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Vilken bra idé. 235 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Det kanske är lika bra att inte säga nåt till Jack. 236 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Ja, jag förstår. 237 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Vad var det där om? 238 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Nåt gammalt tips från sydsidan. 239 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Jaha, vill du ha nya tips? Jag kan ge dig några från klubben. 240 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Jag behöver ingen hjälp. 241 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Högt och tydligt. 242 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Hör på. 243 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Låt inte ditt agg bli en black om foten. 244 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Ingen fara. 245 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Nåja, jag vill lägga det bakom oss. 246 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 Och eftersom du har sålt bra på sistone... 247 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 ...har jag pratat med Jenkins om 248 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 att befordra dig till förste säljarpartner. 249 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Jag fick använda mitt inflytande, 250 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 men jag vill att du ska veta hur viktig du är för oss, 251 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 och löneförhöjningen skadar väl inte. 252 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Ge mig löneförhöjning när jag förtjänar det, 253 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 inte för att du har skuldkänslor. 254 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Jag behöver inga tjänster. 255 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Alltså, det är ingen tjänst. 256 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Nu är det dags att lyssna medan din chef pratar. Förstått? 257 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Det här är nåt bra för dig. Du borde vara lite tacksam. 258 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Jag har jobb att göra, så vi ses senare. 259 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Okej. Buss på dem! Okej? 260 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Du vet, några bra insatser för företaget 261 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 kan ställa allt till rätta. 262 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Ja, du kunde bara ha bett om ursäkt. 263 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Sitter du där med huvudet i händerna igen? 264 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Det är bara det att tvillingarna borde ha haft en förste säljarpartner till pappa. 265 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Okej. Lås upp dörren, 266 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 annars kissar jag på mattan! 267 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Okej. Jag har nåt att berätta, Herbie, som jag tror hjälper. 268 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Det visar sig att jag inte är så gravid som jag trodde. 269 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Nej. 270 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Nej. Inte så. 271 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Men kanske jag aldrig var det. 272 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Alltså, jag var säker på det, och vi var så lyckliga. 273 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Men dr Ergomano var av en annan åsikt, 274 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 som jag insåg faktiskt stämde. 275 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Jag tänkte att vi skulle, du vet, fixa det på klubben. Men... 276 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Så... du ljög för mig? 277 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Nej. Det är inte lögn om jag trodde det. Visst? 278 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Nej. 279 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Men formellt sett är det nog det. 280 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Vi kan göra det till sanning, Herbie. 281 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 282 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Ser den här ingången ut att vara i enlighet med 8-30B, tycker ni? 283 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Jösses, är det nåt bra? Var är vi? 284 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Med respekt, ma'am, dokumenten visar en John Billings, 285 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 far till Jack, som bolagets "restrigerande" funktionär. 286 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 Och en sökning på tillgångar och "skudler" 287 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 visar John som ägaren 288 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 till en stor utomatmosfärisk uppskjutningsstation som 289 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 "följadne" hans död och ekonomiska ruin, 290 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 övergick till en tidigare medarbetare, en Walter Greene, där... 291 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Så... de äger den här startplattan? 292 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Eller Billings, som äger företaget? Eller hans pappa? 293 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Just det. Den licensierade fastigheten för John Billings registrerade enhet, 294 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 alltså "bohaget" Brightside. 295 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Vänta lite. 296 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Vänta lite. 297 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Är det här allt? 298 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Tja, 299 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 vi kan inte sluta oss till att det här är "allt" som finns, 300 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 men det är absolut en del av det. 301 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Den här jävla soptippen är allt de har. - Ja. 302 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Ingen lär ta sig till månen härifrån, eller hur? 303 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Jösses, det är bluff alltihop. 304 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Hallå där! 305 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Ma'am? - Gå ner! 306 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Direktkontakt ligger utanför vår nuvarande rättighet. 307 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Sista varningen, damen. 308 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Dra åt helvete! 309 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Mrs Mayburn. 310 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Vi har honom fast. 311 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Du tog honom. 312 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Jag har en "bingo" på gång. 313 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8. B-8, tursamma damer och herrar. 314 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Det är jag. 315 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Jag vet faktiskt inte om nån här skulle överleva resan upp. 316 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Det vet de inte om. 317 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Det här är en desperat och ensam plats, Joe. 318 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 319 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Trish där borta. 320 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Hon miste sin man förra året och en lunga förra månaden. 321 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Hon köper vad som helst om du ler och berömmer hennes frisyr. 322 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Ja, jag vet inte, det känns lite fel. 323 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Du har rätt, absolut. 324 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Vilken hygglig, omtänksam, genomhederlig ung man du är. 325 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Du besöker säkert din mor ofta. 326 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Tja... jag brukade gå dit nästan varje dag, 327 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 men det är svårare nu på grund av jobbet. 328 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Ja, hon är, nåja... Och här sitter jag, helt vaken. 329 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 Och Jack kan inte slita sig från för ett litet besök. 330 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 331 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Det har jag. 332 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 De har inte ropat upp det numret än. 333 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 De kollar inte. Såvida inte du skvallrar. 334 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Nej, aldrig. - N-36. 335 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Bingo. Bingo! - Bingo! 336 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Avsluta dragningen. Ge mig min fåniga chokladask. 337 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Alltså. 338 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 De hade inte en chans. 339 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Okej. 340 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Jag ska väl gå och försöka sälja lite mer. 341 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Va? Så jag måste äta upp chokladen själv? 342 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Nej. 343 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Nej då. 344 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Jag ska tala om en sak. 345 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 En full arbetsdag är ingen sinekur, Shirley. 346 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Välkommen hem, mästaren. 347 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Vadå, 348 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 belönar du mitt uppförande som den där hunden med ringklockan? 349 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Hör på. 350 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Jag tar gärna emot belöningen. 351 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Jag ska visa dig en sak. 352 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Försök att bara bli väldigt, väldigt... 353 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ...glad. 354 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Vems pengar är det? 355 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Dina. 356 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Mina? Vem kommer att döda mig för dem? 357 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Det är en hederlig, amerikansk affärstransaktion. 358 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Jag såg en öppning och sålde vår månlägenhet för dubbla priset. 359 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Nej, säg att du inte gjorde det. 360 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 En väska med pengar är aldrig fel, eller hur? 361 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Om vi ändå vill ha en lägenhet där uppe, kan vi köpa två. 362 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Det var just den där jag ville ha, Shirley. Vår lägenhet. 363 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Jag är lycklig med dig var som helst, Ed. Jag är lycklig här. Nu. 364 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Vem behöver månen? Visst? 365 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Okej. 366 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Jag förödmjukade mig inte på den där klubben 367 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 för att jag var osäker på mina känslor eller ville göra bättre affärer. 368 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Kärlek är inte som djupfryst pizza som man kan äta när som helst. 369 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Det handlar inte om det. 370 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Okej, då är det en planerad jävla utväg ur moraset du tror att jag... 371 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Har jag sagt det? 372 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Väskan säger det. Den säger allt. 373 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Nej... Jösses, Ed, jag älskar ju dig. 374 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Jag är inte förvånad om du tror att jag ska slösa bort pengarna 375 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 som vanligt och befria dig för alltid från våra dumma drömmar ihop. Jösses. 376 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Har du varit där uppe? 377 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Ha! Då får de döda mig först! 378 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Det var en gåva från min avlidna make. 379 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Du, Joe... 380 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 ...det är några saker du borde veta om Jack. 381 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 Om alla karlarna Billings, egentligen. 382 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Okej. 383 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 De är obotliga drömmare. Men döm honom inte för hårt. 384 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Det är hans enda sätt att visa att han bryr sig, för det gör han. 385 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Han älskar dig. Men han ställer till en röra ibland. 386 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Kan du förstå det? 387 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 För du har nog lite av det i dig också. Han är trots allt... 388 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Dö, rymdavskum! - Jag kan nog inte villfara den begäran. 389 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Du ska få smaka på lagens hårda hand, enögda gargon-vilde! 390 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck M... 391 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Mr Manzell? 392 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Vem frågar, inkräktare? 393 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Är du en sån där lömsk gargon-sympatisör? 394 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Bry dig inte, Joe. 395 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Nån lät honom väl se alla gamla repriser igen. 396 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Är han inte på månen? 397 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Om du sa att han var det, skulle han nog tro dig. 398 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 N-Nej. Stå still, hjärnförvrängare! 399 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 M-mr Manzell. 400 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Mr Manzell! 401 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Han värmer upp. 402 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 En neutrongasattack. 403 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Håll för öronen och nosen, mr Jenkins. 404 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Mr Jenkins. - Slut på ammunition. 405 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Kom, mr Jenkins. Ta skydd. 406 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Delägare. Försäljningschef. 407 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Hej, kompis. 408 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Strö lite av din outhärdliga optimism över mig, va? 409 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Tja, Betty, dålig. Joey, dålig. Jack, dålig. 410 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Våra tvillingar som inte finns, mer dåligt än när de gjorde det. 411 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Jösses. 412 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Du förstår, det finns smärta, Eddie. 413 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 Och så att ljuga för sig själv. 414 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Det är världen i ett nötskal. 415 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 En till här, tack. 416 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Hon är på kroken, vår rika änka. 417 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Middag och säljsnack. - Bra. 418 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Jag kom för lite pep-talk, men det känns som en begravning. 419 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Beklagar. Få det gjort, Jack, snälla. 143. 420 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Okej. Ända till månen. 421 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 God kväll, gäst. 422 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Behöver ni hjälp med transporten? 423 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Hallå! 424 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Hej, grabben. Jag ska just på ett möte... Vad är det, Joey? 425 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Jag stötte just på Buck Manzell. 426 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Ja. Vilken kille, va? 427 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Vilken kille. Jag hörde att han var tillbaka i stan. 428 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Nej... sluta. 429 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Välkommen till Vista Motor Lodge. - Jävla lögnare. 430 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Du, jag vet inte vad du tror dig veta, Joe. 431 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - Men det är inte hela historien. - Sluta. 432 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Vad är det vi säljer, värdelöst papper? 433 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Finns det nåt verkligt i det? - Du, allt är verkligt. 434 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Hur tror du att nåt verkligt här i världen 435 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 startas av killar som du och jag? 436 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Jag är inte alls lik dig. 437 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Väx upp, grabben. Vi är båda oviktiga. 438 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Tror du inte att jag försökte göra rätt? 439 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Gå runt med hatten i hand och bli utskrattad överallt. 440 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Jag ska ha ett möte med en investerare 441 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 som kan få igång hela projektet med en enda affär. 442 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Det blir verkligare för var dag. - Vad fan pratar du om? 443 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Vi trodde på dig allihop. 444 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Jag ljög ju för alla. Jag... - Du gjorde som du blev tillsagd. 445 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Bättre än de flesta. 446 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Det är inte att ljuga, utan att göra saker möjliga. 447 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Se på mig, grabben. 448 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Det här är ditt livs viktigaste läxa. 449 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Fastna i detaljer och tvivel? 450 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Det tar kål på en. Jag har varit där själv. 451 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Du visste att jag skulle gå på det. 452 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Okej? När... När du träffade mig första gången, 453 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - för jag är rätt typ av nolla. - Nej. Sluta! 454 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Säg inte så. Jag ska bygga varenda lägenhet vi har sålt, lita på mig. 455 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Lita på dig? Stan Jenkins är för fan en sköldpadda. 456 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Okej, inte så högt. Tänk om det kommer ut. 457 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Vill du vara den som dödade deras drömmar? 458 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Som krossade deras investeringar? 459 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Vi har vår stora chans nu. 460 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 Och jag mötte henne på klubben, så det är egentligen din förtjänst. 461 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Du borde fan bli delägare. 462 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Sluta drömma, för fan. 463 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Undertexter: Bengt-Ove Andersson