1
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Hejsan. Jag delar ut leenden.
2
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
ETT ÅR TIDIGARE
3
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
ANSTÄLLNINGSRAPPORT
4
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Hur mår familjen, Bill?
5
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
De där lata skitungarna och
den mänskliga cirkelsågen? Jag skojar.
6
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Såklart.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Vem är allt hårt arbete för, va?
8
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Inte för mig, den saken är klar.
9
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Jaha,
10
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
vad har den gamla kristallkulan
för budskap åt mig idag?
11
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Nordost igen?
Jag har alltid sålt bra där uppe.
12
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Bra netto förra månaden.
- Tackar.
13
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Den bästa januari på flera år, men vadå.
14
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Men det här är rena chocken.
15
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Vadå?
16
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Jag vill högst ogärna göra det här, Jack.
17
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Men du verkar ha gjort ditt
i det här företaget.
18
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Vänta.
19
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Du jobbar ju med siffror, Bill.
20
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Jag sa just att det var
den bästa januari på flera år.
21
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Tja, det finns siffror,
22
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
och det finns siffror bakom siffrorna.
23
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Nej, inte än.
24
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Så här dags nästa år är du på minus.
25
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Enligt vem? En massa jävla maskin...
26
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Kom igen, Bill.
27
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Minns du när din Reggie
lärde sig simma på företagets picknick?
28
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Han kom under vattnet...
29
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Det här är processorassisterad logik.
Du kan inte prata dig runt det.
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Det är ju mitt jobb! Eller?
31
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Hur vet en processor
vem som kan sälja eller inte,
32
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
om den inte kan sälja själv?
33
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Förklara det.
34
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Jag har stora dagar framför mig.
Jag har stora planer, personligen.
35
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Tja, det är bra.
Då hittar du snart ett nytt jobb.
36
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Nej, nej. Jag kan jobbet. Trettio år.
37
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
En hel livstid med att knacka dörr.
38
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Jag kan jobbet.
Du behöver mig där ute! För fasen, Bill!
39
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Jag är ute på gatorna.
Jag har sett vad livet gör med folk.
40
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Jag har sett misär.
41
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Jag har sett trötta ögon
blicka upp mot mig från sophögen,
42
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
sökande efter nån
som säger att allt ordnar sig.
43
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
Och det gör jag. Jag gör det...
Jag gör det med VegiDice.
44
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
Jag gör det med PermPerfect
45
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
och all annan smörja ni ger mig att sälja.
46
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Jag är där ute och räddar folk med det.
47
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Jag kan jobbet. Det räddar liv!
48
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Det är mitt jobb.
49
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Det är mitt jobb.
50
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
Och... Och det kommer att rädda dig också...
51
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
...eller hur?
52
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Ge mig fortsatt jobb,
för du vet att det är rätt. Okej?
53
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
RINGER UPP...
54
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Tjena, Jack. Sålt klart före lunch igen?
55
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Tja...
56
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
...dags att dra vidare, Shirl.
57
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Vända blad.
58
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Vända blad?
59
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Jag har en familj
som jag knappt har träffat på 20 år.
60
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Jaså? Det har du aldrig nämnt.
61
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Tiden har gått, och jag tänkte jämt
att jag skulle återvända...
62
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
...med nånting.
63
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Var är du nu, Jack?
64
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Livet ute på vägen går rätt fort.
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Vadå?
66
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Stick ner händerna för torkning, tack.
67
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Stick ner händerna för torkning, tack.
68
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Det var den värsta
felfunktionen jag sett på den maskinen.
69
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Jösses, snacka om farligt.
Jag sparade den här som bevis.
70
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Nån är skyldig dig en ny, tänker jag.
71
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Jag såg när du blinkade till.
Tack och lov att du överlevde.
72
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Det var jag som räddade dig
från den där helvetesmaskinen.
73
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason. Men säg Hank, bara.
74
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Jag trodde aldrig
att jag skulle rädda ett liv,
75
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
eller må så bra efteråt.
76
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Jag är tacksam, mister.
77
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Jag vet inte
hur du hamnade med huvudet under vattnet,
78
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
men olyckor drabbar oss alla.
79
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Det viktiga är att det inte upprepas.
80
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Tack. Ta... Tack.
81
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Jag slet loss rullarna från maskinen
för att få loss dig.
82
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Den fick sitt straff.
83
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Jag med, antar jag, för jag avskedades
för åverkan på företagets materiel.
84
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Nej då... Du...
- De jävlarna.
85
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Du biter dig i tungan.
Jag vet vad du tänkte säga.
86
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Vi Masons har genomlevt svåra tider,
men alltid klarat oss.
87
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Okej? Det är därför det finns
flera hål att spänna på bältet.
88
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Oj, vad vacker den är ikväll.
89
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Jag har jämt velat komma dit.
90
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Samma här. Vilken dröm, va?
91
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Farsgubben brukade säga:
"Varje människa är en drömmare."
92
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Han verkar ha varit en klok man.
93
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Han var försäljare.
94
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
Men för i...
95
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason, är det du?
- Jack!
96
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Jösses, vad roligt att se dig.
97
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Jag var rädd att du inte skulle minnas.
98
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Ingen fara.
99
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Vad vore jag för en om jag glömde dig?
100
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Hur är det med dig?
- Tja, jag kan inte klaga.
101
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Mr Walter var vänlig nog
att låta oss campa på hans mark.
102
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Åtminstone blev han det när jag
visade honom den här med ditt namn på.
103
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Ditt kontrakt.
Lägenhet A-1. Där har vi den.
104
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Jag har haft den ett tag, utifall att...
105
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Ja, det där.
106
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Jag skäms att behöva säga
att er färd har blivit uppskjuten lite.
107
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
De borde ha ringt dig.
108
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Men...
- Vi kanske missade det.
109
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Vi har bott i lastbilen
sen jag blev arbetslös.
110
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Ja.
111
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Du vet, priserna på våra lägenheter
går uppåt hela tiden.
112
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Om du har lust att sälja,
är din försörjning tryggad.
113
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Nej tack.
114
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Du gav mig den här gåvan.
115
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
Att drömma om den har varit
vår enda tröst i svårigheterna.
116
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Vad gör det då att vänta lite till?
117
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Det är fint att du känner så, kompis.
118
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Jag ska jobba på
att få upp er snarast möjligt.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Jag är dig evigt tack skyldig.
120
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Och vi dig, Jack.
121
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Helvete.
122
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Jag beklagar det här, Walt.
123
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
De verkar inte vilja flytta.
124
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Vårt företag har uppskjutningsservice
hos en leverantör i Vista Park.
125
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Jag måste ha gett honom
din adress av misstag,
126
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
och det var hektiskt
när jag gjorde upp affären.
127
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Kan du ge honom några dagar till?
128
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Jag ska lösa det här,
och du ska bli rikt lönad för besväret.
129
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Så du gör månaffärer? Precis som farsan.
130
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Lite annorlunda. Jag säljer fastigheter.
131
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Vet du... Jag såg en raket häromkvällen.
132
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Den såg ut att komma från det här hållet.
133
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Det vore enkelt att
fixa jobb åt dig vid uppskjutningarna.
134
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Inte en chans.
Jag slutade med det där när...
135
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Jag vill visa dig en sak. Kom.
136
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
God morgon, grabben.
137
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
God morgon. Ingen skymt av Jack än?
138
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Du verkar ha nåt otalt med honom.
- Han bara...
139
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Han säger jämt till folk vad de vill höra.
140
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Han gillar dig, vet du.
141
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Jag ser att han har omsorg om dig.
142
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Ja.
143
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Vad är det mesta han har sålt på en vecka?
Han har rekordet, va?
144
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Nio. Tre A-Plex.
145
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Okej. Jag ligger på sex
efter de där killarna på golfbanan.
146
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
De sa att jag var precis som de
före deras första miljon.
147
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Alltså har jag hela dagen på mig
att sälja fyra och slå Jack.
148
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Med den attityden,
vill han nog göra dig förbannad oftare.
149
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Aprikoser, som de forna
kallade förlåtelsens frukt
150
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
från tygellösa män som vill göra bot
151
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
och bli stabila och normala igen.
152
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Du ser rätt bra ut.
- Jag ser normal ut,
153
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
vilket jag har kommit att inse
är viktigare än bra.
154
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Ibland.
155
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
God morgon, ma'am. Det här är
Joey Shorter vid Brightside Månbostäder.
156
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Jag fick precis en jättechans
på mitt skrivbord,
157
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
som jag skulle vilja prata med er om
ifall ni har tid.
158
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Jag försöker att inte komma hit för ofta.
159
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Då är jag värre.
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Jag har undvikit stället i 40 år.
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Din farsa var ett geni.
162
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Ja, det sägs så.
163
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Han hade inte tid
att låta mig lära känna honom.
164
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Fäder och söner.
165
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Om du frågar mig
var det aldrig tänkt att funka.
166
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Jag brukade tänka likadant.
167
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Jag åkte på ett bakslag för ett tag sen,
168
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
och hörde hela tiden hans röst säga:
169
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Alla människor är drömmare."
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Ja. Det där.
171
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Tja, det fick mig på fötter igen
att minnas det, så jag...
172
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
...är nog skyldig honom
mer än jag vill medge.
173
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Berättade han om den där
underjordiska kraftenheten vi ritade?
174
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Måntemperaturen ändrar sig
260 grader C per dygn.
175
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Om man kunde utnyttja det,
176
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
hade man nog med energi
för en hel jävla gruvbrytning.
177
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
En sån, och all mark han köpte skulle
räcka till att bygga ett helt samhälle.
178
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Jag har aldrig tänkt på det så,
179
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
men tala om det för
fastighetsbolaget du jobbar åt.
180
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Jadå. De vet.
181
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
182
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Det här kanske är svårt för dig att se,
men dagen det hände
183
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
skaffade jag bort
allt jag kunde från startplattan.
184
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Det kanske låter knäppt,
185
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
men om din pappa finns nånstans,
är det där inne.
186
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Musiken får inte tystna, Shirl.
187
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Vad betyder det?
188
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
De här sakerna är värda nåt nu.
189
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Om vi slutar sälja
får alla panik och värdet faller.
190
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Om vi fortsätter att le och sälja,
191
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
kan vi tjäna nog med pengar
för att ordna upp allt.
192
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Betala tillbaka till folk, menar du?
- Visst.
193
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Vem betalar tillbaka till nya kunder?
- Vi hittar nya...
194
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Det är ingen lösning.
- Men det köper oss tid att hitta en.
195
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Vi sålde mycket på klubben,
196
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
och ingen av dem har bråttom upp.
197
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Kanske en dag.
198
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Tänk om Jenkins hade stora planer
och kanske bröt ny mark?
199
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Han kanske bara aldrig slutförde
det han påbörjat?
200
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Snarare bestal han alla.
201
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Här.
202
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Hundrafyrtiotre?
203
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Om vi säljer 143 lägenheter kan vi lämna
tillbaka pengar och allt det här är över.
204
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Är du med mig?
205
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Musiken får inte tystna.
206
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Jag har tänkt.
207
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Den rika damen på klubben,
som flörtade med dig?
208
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Vi säljer hela surven till henne.
209
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Rätt bra, Shirl.
210
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
En check. Vi klarar oss.
Det är småpengar för henne.
211
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Tror du att vi kan klara det?
212
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Du är inte så dum på att ljuga.
213
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Jag antar det.
214
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
God eftermiddag, gäst.
Kan jag bistå med transport?
215
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Tack för att ni kom, ma'am.
216
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Jag ber om "rusäkt".
Jag avslutade undersökningen i förtid.
217
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
"Ursäkt."
218
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Skulle ni inte strimla de här?
219
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Vi kan säga att de föll ut strimlaren och...
220
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
...inte blev "famngångsrikt" omladdade.
221
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Brightside.
222
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, vilken underbar överraskning!
Säg inte att du inte minns mig.
223
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Visst gör jag det, mrs Billings.
224
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Är din chef där?
225
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Jag har inte sett honom idag,
men jag kan hälsa att ni ringde.
226
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Vet du,
jag har bönfallit Jack i flera månader
227
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
att skicka nån av er hit
till fängelsehålan han dömde mig till.
228
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Folk här har mycket pengar.
229
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Jaså?
230
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Det känns synd att
lämna pengarna på bordet. Men du vet,
231
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
små pojkar avskyr
att stå i skuld till sina mödrar,
232
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
för de är faktiskt skyldiga dem allt.
233
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Tja, jag kan åka dit idag
om du tror att det är värt resan.
234
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Vilken bra idé.
235
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Det kanske är lika bra
att inte säga nåt till Jack.
236
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Ja, jag förstår.
237
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Vad var det där om?
238
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Nåt gammalt tips från sydsidan.
239
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Jaha, vill du ha nya tips?
Jag kan ge dig några från klubben.
240
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Jag behöver ingen hjälp.
241
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Högt och tydligt.
242
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Hör på.
243
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Låt inte ditt agg bli en black om foten.
244
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Ingen fara.
245
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Nåja, jag vill lägga det bakom oss.
246
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
Och eftersom du har sålt bra på sistone...
247
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
...har jag pratat med Jenkins om
248
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
att befordra dig
till förste säljarpartner.
249
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Jag fick använda mitt inflytande,
250
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
men jag vill att du ska veta
hur viktig du är för oss,
251
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
och löneförhöjningen skadar väl inte.
252
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Ge mig löneförhöjning
när jag förtjänar det,
253
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
inte för att du har skuldkänslor.
254
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Jag behöver inga tjänster.
255
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Alltså, det är ingen tjänst.
256
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Nu är det dags att lyssna
medan din chef pratar. Förstått?
257
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Det här är nåt bra för dig.
Du borde vara lite tacksam.
258
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Jag har jobb att göra, så vi ses senare.
259
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Okej. Buss på dem! Okej?
260
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Du vet, några bra insatser för företaget
261
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
kan ställa allt till rätta.
262
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Ja, du kunde bara ha bett om ursäkt.
263
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Sitter du där med huvudet i händerna igen?
264
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Det är bara det att tvillingarna borde ha
haft en förste säljarpartner till pappa.
265
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Okej. Lås upp dörren,
266
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
annars kissar jag på mattan!
267
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Okej. Jag har nåt att berätta,
Herbie, som jag tror hjälper.
268
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Det visar sig att jag inte
är så gravid som jag trodde.
269
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Nej.
270
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Nej. Inte så.
271
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Men kanske jag aldrig var det.
272
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Alltså, jag var säker på det,
och vi var så lyckliga.
273
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Men dr Ergomano var av en annan åsikt,
274
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
som jag insåg faktiskt stämde.
275
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Jag tänkte att vi skulle, du vet,
fixa det på klubben. Men...
276
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Så... du ljög för mig?
277
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Nej.
Det är inte lögn om jag trodde det. Visst?
278
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Nej.
279
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Men formellt sett är det nog det.
280
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Vi kan göra det till sanning, Herbie.
281
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
282
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Ser den här ingången ut
att vara i enlighet med 8-30B, tycker ni?
283
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Jösses, är det nåt bra? Var är vi?
284
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Med respekt, ma'am,
dokumenten visar en John Billings,
285
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
far till Jack,
som bolagets "restrigerande" funktionär.
286
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
Och en sökning på tillgångar och "skudler"
287
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
visar John som ägaren
288
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
till en stor utomatmosfärisk
uppskjutningsstation som
289
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
"följadne" hans död och ekonomiska ruin,
290
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
övergick till en tidigare medarbetare,
en Walter Greene, där...
291
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Så... de äger den här startplattan?
292
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Eller Billings, som äger företaget?
Eller hans pappa?
293
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Just det. Den licensierade fastigheten
för John Billings registrerade enhet,
294
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
alltså "bohaget" Brightside.
295
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Vänta lite.
296
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Vänta lite.
297
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Är det här allt?
298
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Tja,
299
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
vi kan inte sluta oss till
att det här är "allt" som finns,
300
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
men det är absolut en del av det.
301
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Den här jävla soptippen är allt de har.
- Ja.
302
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Ingen lär ta sig
till månen härifrån, eller hur?
303
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Jösses, det är bluff alltihop.
304
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Hallå där!
305
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Ma'am?
- Gå ner!
306
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Direktkontakt
ligger utanför vår nuvarande rättighet.
307
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Sista varningen, damen.
308
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Dra åt helvete!
309
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Mrs Mayburn.
310
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Vi har honom fast.
311
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Du tog honom.
312
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Jag har en "bingo" på gång.
313
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8. B-8, tursamma damer och herrar.
314
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Det är jag.
315
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Jag vet faktiskt inte om nån här
skulle överleva resan upp.
316
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Det vet de inte om.
317
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Det här är en desperat
och ensam plats, Joe.
318
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
319
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Trish där borta.
320
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Hon miste sin man förra året
och en lunga förra månaden.
321
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Hon köper vad som helst
om du ler och berömmer hennes frisyr.
322
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Ja, jag vet inte, det känns lite fel.
323
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Du har rätt, absolut.
324
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Vilken hygglig, omtänksam,
genomhederlig ung man du är.
325
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Du besöker säkert din mor ofta.
326
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Tja... jag brukade gå dit nästan varje dag,
327
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
men det är svårare nu på grund av jobbet.
328
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Ja, hon är, nåja...
Och här sitter jag, helt vaken.
329
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
Och Jack kan inte slita sig från
för ett litet besök.
330
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
331
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Det har jag.
332
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
De har inte ropat upp det numret än.
333
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
De kollar inte. Såvida inte du skvallrar.
334
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Nej, aldrig.
- N-36.
335
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Bingo. Bingo!
- Bingo!
336
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Avsluta dragningen.
Ge mig min fåniga chokladask.
337
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Alltså.
338
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
De hade inte en chans.
339
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Okej.
340
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Jag ska väl gå och försöka sälja lite mer.
341
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Va? Så jag måste äta upp chokladen själv?
342
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Nej.
343
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Nej då.
344
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Jag ska tala om en sak.
345
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
En full arbetsdag
är ingen sinekur, Shirley.
346
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Välkommen hem, mästaren.
347
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Vadå,
348
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
belönar du mitt uppförande
som den där hunden med ringklockan?
349
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Hör på.
350
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Jag tar gärna emot belöningen.
351
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Jag ska visa dig en sak.
352
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Försök att bara bli väldigt, väldigt...
353
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
...glad.
354
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Vems pengar är det?
355
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Dina.
356
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Mina? Vem kommer att döda mig för dem?
357
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Det är en hederlig,
amerikansk affärstransaktion.
358
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Jag såg en öppning och sålde
vår månlägenhet för dubbla priset.
359
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Nej, säg att du inte gjorde det.
360
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
En väska med pengar
är aldrig fel, eller hur?
361
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Om vi ändå vill ha en lägenhet
där uppe, kan vi köpa två.
362
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Det var just den där
jag ville ha, Shirley. Vår lägenhet.
363
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Jag är lycklig med dig var som helst, Ed.
Jag är lycklig här. Nu.
364
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Vem behöver månen? Visst?
365
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Okej.
366
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Jag förödmjukade mig inte
på den där klubben
367
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
för att jag var osäker på mina känslor
eller ville göra bättre affärer.
368
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Kärlek är inte som djupfryst pizza
som man kan äta när som helst.
369
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Det handlar inte om det.
370
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Okej, då är det en planerad jävla utväg
ur moraset du tror att jag...
371
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Har jag sagt det?
372
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Väskan säger det. Den säger allt.
373
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Nej... Jösses, Ed, jag älskar ju dig.
374
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Jag är inte förvånad om du tror
att jag ska slösa bort pengarna
375
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
som vanligt och befria dig för alltid
från våra dumma drömmar ihop. Jösses.
376
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Har du varit där uppe?
377
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Ha! Då får de döda mig först!
378
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Det var en gåva från min avlidna make.
379
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Du, Joe...
380
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
...det är några saker du borde veta om Jack.
381
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
Om alla karlarna Billings, egentligen.
382
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Okej.
383
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
De är obotliga drömmare.
Men döm honom inte för hårt.
384
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Det är hans enda sätt att visa
att han bryr sig, för det gör han.
385
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Han älskar dig.
Men han ställer till en röra ibland.
386
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Kan du förstå det?
387
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
För du har nog lite av det
i dig också. Han är trots allt...
388
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Dö, rymdavskum!
- Jag kan nog inte villfara den begäran.
389
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Du ska få smaka på lagens
hårda hand, enögda gargon-vilde!
390
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck M...
391
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Mr Manzell?
392
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Vem frågar, inkräktare?
393
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Är du en sån där lömsk gargon-sympatisör?
394
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Bry dig inte, Joe.
395
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Nån lät honom väl
se alla gamla repriser igen.
396
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Är han inte på månen?
397
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Om du sa att han var det,
skulle han nog tro dig.
398
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
N-Nej. Stå still, hjärnförvrängare!
399
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
M-mr Manzell.
400
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Mr Manzell!
401
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Han värmer upp.
402
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
En neutrongasattack.
403
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Håll för öronen och nosen, mr Jenkins.
404
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Mr Jenkins.
- Slut på ammunition.
405
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Kom, mr Jenkins. Ta skydd.
406
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Delägare. Försäljningschef.
407
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Hej, kompis.
408
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Strö lite av din
outhärdliga optimism över mig, va?
409
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Tja, Betty, dålig.
Joey, dålig. Jack, dålig.
410
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Våra tvillingar som inte finns,
mer dåligt än när de gjorde det.
411
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Jösses.
412
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Du förstår, det finns smärta, Eddie.
413
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
Och så att ljuga för sig själv.
414
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Det är världen i ett nötskal.
415
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
En till här, tack.
416
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Hon är på kroken, vår rika änka.
417
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Middag och säljsnack.
- Bra.
418
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Jag kom för lite pep-talk,
men det känns som en begravning.
419
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Beklagar. Få det gjort, Jack, snälla. 143.
420
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Okej. Ända till månen.
421
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
God kväll, gäst.
422
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Behöver ni hjälp med transporten?
423
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Hallå!
424
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Hej, grabben. Jag ska just på ett möte...
Vad är det, Joey?
425
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Jag stötte just på Buck Manzell.
426
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Ja. Vilken kille, va?
427
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Vilken kille.
Jag hörde att han var tillbaka i stan.
428
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Nej... sluta.
429
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Välkommen till Vista Motor Lodge.
- Jävla lögnare.
430
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Du, jag vet inte vad
du tror dig veta, Joe.
431
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- Men det är inte hela historien.
- Sluta.
432
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Vad är det vi säljer, värdelöst papper?
433
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Finns det nåt verkligt i det?
- Du, allt är verkligt.
434
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Hur tror du att nåt verkligt här i världen
435
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
startas av killar som du och jag?
436
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Jag är inte alls lik dig.
437
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Väx upp, grabben. Vi är båda oviktiga.
438
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Tror du inte att jag försökte göra rätt?
439
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Gå runt med hatten i hand
och bli utskrattad överallt.
440
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Jag ska ha ett möte med en investerare
441
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
som kan få igång hela projektet
med en enda affär.
442
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Det blir verkligare för var dag.
- Vad fan pratar du om?
443
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Vi trodde på dig allihop.
444
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Jag ljög ju för alla. Jag...
- Du gjorde som du blev tillsagd.
445
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Bättre än de flesta.
446
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Det är inte att ljuga,
utan att göra saker möjliga.
447
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Se på mig, grabben.
448
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Det här är ditt livs viktigaste läxa.
449
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Fastna i detaljer och tvivel?
450
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Det tar kål på en.
Jag har varit där själv.
451
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Du visste att jag skulle gå på det.
452
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Okej? När...
När du träffade mig första gången,
453
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- för jag är rätt typ av nolla.
- Nej. Sluta!
454
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Säg inte så. Jag ska bygga
varenda lägenhet vi har sålt, lita på mig.
455
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Lita på dig?
Stan Jenkins är för fan en sköldpadda.
456
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Okej, inte så högt. Tänk om det kommer ut.
457
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Vill du vara den som dödade deras drömmar?
458
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Som krossade deras investeringar?
459
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Vi har vår stora chans nu.
460
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
Och jag mötte henne på klubben,
så det är egentligen din förtjänst.
461
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Du borde fan bli delägare.
462
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Sluta drömma, för fan.
463
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Undertexter: Bengt-Ove Andersson