1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 அமேசிங் பெர்சனல் பிராடக்ட்ஸ் 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 ஹை. நான் எல்லோருக்கும் புன்முறுவலை வரவழைக்கிறேன். 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 ஒரு ஆண்டுக்கு முன்பு 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 பிஏல் ஊழியர்கள் ரிப்போர்ட் 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 பில், குடும்பம் எப்படியிருக்கு? 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 அந்த விஷமக்கார பசங்களையும், ரம்ப மனைவியையும் பத்திக் கேட்குறயா? தமாஷுக்கு. 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 ஆமாம், சரிதான். 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 அவர்களுக்காகத் தானே இதெல்லாம், இல்ல? கடினமான உழைப்பெல்லாம். 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 கண்டிப்பாக எனக்காக இல்லா. 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 சரி தான், 11 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 எனவே, அந்த எதிர்காலத்தைச் சொல்லும் இயந்திரம் இன்னிக்கு எனக்கு என்னச் சொல்லப் போகுது? 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 மீண்டும் வடகிழக்குப் பகுதிக்குப் போகணுமா? அந்த இடம் எனக்கு எப்போதுமே அனுகூலமாக இருக்கும். 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - போன மாசம், நல்ல வரவு உனக்கு. - சரி, நன்றி. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 பல வருடங்களுக்குப் பின், அந்த ஜனவரி மாதம் தான் நல்ல விற்பனை, ஆனால் ஆம். 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 சரி, இது நிஜமாவே அதிர்ச்சியாக இருக்கு. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 என்ன? 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 சரி, அதைச் செய்யறதுல எனக்கு கொஞ்சமும் விருப்பமில்லை, ஜாக். 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 ஆனால் உங்கள வேலையிலிருந்து நிரந்தரமா தூக்கிடப் போறங்கன்னு தோணுது. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 பொறுங்க, பொறுங்க. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 நீங்க தான் எண்களில் வல்லுனர் ஆச்சே, பில். 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 இப்போதானே இது பல வருடங்கள்ல இது மிகச் சிறந்த ஜனவரி்ன்னு சொன்னேனே. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ஆமாம், சரி, எண்கள் எல்லாம் இருக்கு 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 அதுக்குப் பின்னாடி எண்கள் அதற்கு முன் உள்ள எண்கள் எல்லாம் இருக்கு. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 இல்லயில்ல. இல்ல, இன்னும் காலம் முடியலை. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 அடுத்த வருடம் இதே சமயம், நீங்க கடன்ல இருப்பீங்க. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 யார் சொன்னது? ஒரு கொத்து வயர்கள் தானே இவை... 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 பாருங்க, பில். 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 உங்க ரெஜ்ஜி நம்ம கம்பெனி பிக்னிக் போனபோது நீச்சல் கத்துக்கிட்டது நினைவிருக்கா? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 அவன் கீழே போய்... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 இது பிராசெசர் அசிஸ்டெட் லாஜிக், ஜாக். அதோட தீர்மானத்தை மாத்த முடியாது. 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 அது தானே என் வேலையே, இல்லையா? 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 அதுக்குத் தன்னையே விற்க முடியலைனா, அந்த பிராசெசரால, எப்படி யார் விற்கக் கூடியவங்க 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 அல்லது விற்க முடியாதவங்கன்னு தீர்மானிக்க முடியும்? 34 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 நீங்க அதை எனக்குச் சொல்லுங்க. 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 என் சொந்த வாழ்க்கையில, பெரிய திட்டங்களை வச்சிருக்கேன், நல்ல காலம் வரப் போகுது. 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 சரி, நல்லது நடக்கும். அது நிச்சயமா உங்க வேலை திரும்பிக் கடைக்கும். 37 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 இல்ல. இல்ல. எனக்கு இந்த வேலையில் நல்ல அனுபவம். முப்பது வருடங்கள். 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 ஒரு வாழ்நாள் முழுவதும் எனக்கு வீடு வீடாகப் போய் விற்கும் அனுபவம் உண்டு. 39 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 எனக்கு வேலை தெரியும். உங்களுக்கு நான் தேவை! சொல்றதை நம்புங்க, பில்! 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 நான் தெருத் தெருவா அலையறேன். ஜனங்களுக்கு நடக்கும் கேடுகளைப் பார்த்திருக்கேன். 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 மோசமான பொருளாதாரத்துல இருக்கும் வீடுகளைப் பார்த்திருக்கேன். 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 குப்பை மேட்டிலிருந்து, சோர்ந்து மேலே பார்க்கும் கண்கள்ல, 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 எல்லாம் சரியாப் போகும்னு யாராவது சொல்ல மாட்டாங்களா என்கிற ஏக்கத்தைப் பார்த்தேன். 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 நான் அதை தான் செய்யறேன். அதை செய்யறேன். வெஜ்ஜிடைஸை வச்சுட்டு அதைச் செய்தேன். 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 ஒரு பெர்மபெர்ஃபெக்டை வச்சுட்டு அதை தான் செய்யறேன் 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 நீங்க என் கையில எதைக் கொடுத்தாலும் நான் அதை தான் செய்யறேன். 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 நான் அதை வச்சுட்டு ஜனங்களைக் காப்பாத்துறேன், பில். 48 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 எனக்கு இந்த வேலையைப் பத்தி நல்லா தெரியும். அது மக்களின் வாழ்க்கையை காப்பாதத்துது! 49 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 அது தான் வேலை. 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 அது தான் வேலையே. 51 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 அதோடு... அது தான் உங்களையும் காப்பாத்துது... 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ...இல்லையா? 53 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 என்னை திரும்பி வேலைக்குச் சேர்தால், நீங்க செய்வது சரிதான்னு புரியும். சரியா? 54 00:03:55,652 --> 00:03:58,280 விட்டிக்கான் 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 டயல் செய்கிறது 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 ஹையா, ஜாக். மீண்டும் மதிய உணவுக்கு முன்னாடியே வித்துடுச்சா? 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 சரி... 58 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ...இப்போ விட்டுப் போறதுக்கு நேரம் வந்ததிடுச்சு, ஷர்ல். 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 புதுசா ஆரம்பிக்கணும். 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 புதுசா ஆரம்பிக்கணுமா? 61 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 20 வருடங்களா பார்க்காத ஒரு குடும்பம் இருக்கு எனக்கு, தெரியுமா. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 இது வரை சொல்லவேயில்லையே. 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 ரொம்ப காலம் ஆயிடுச்சு, நான் எப்போதும் வீடு திரும்புவேன்னு நினைச்சேன்... 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 கையில கொஞ்சம் பணத்தோட. 65 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 இப்போ எங்கே இருக்கீங்க, ஜாக்? 66 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 விற்பனையாளரா இருப்பவங்களுக்கு, காலம் வேகமாப் போகுது. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 அப்படின்னா என்ன அர்த்தம்? 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 கைகளை தேய்க்கும் இடத்தில் வைக்கவும், பிளீஸ். 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 கைகளை தேய்க்கும் இடத்தில் வைக்கவும், பிளீஸ். 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 அந்த இயத்திரத்தோட மோசமான சொதப்பல் இது தான் போலும். 71 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 அட, அதோட அபாயத்தைப் பத்திச் சொல்றேன். ஆம், இதை சாட்சியா வச்சிருக்கேன். 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 உங்களுக்கு புதுசா ஒண்ணு கிடைக்கணும்னு நான் நினைக்கிறேன். 73 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 அங்கே கொஞ்சம் நேரம் முழிச்சதைப் பார்த்தேன். சரி, நல்லதாப் போச்சு. உயிர் பிழைச்சீங்களே. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 நான் தான் அந்த பயங்கர விபத்திலிருந்து உங்களைக் காப்பாத்தினேன். 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 ஹென்றி மேசன். ஆனால் இந்த ஹெங்க் போதும். 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 என்னால ஒரு உயிரைக் காப்பத்த முடியும்னு நான் நினைக்கவேயில்லை 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 அல்லது இவ்வளவு சந்தோஷத்தைத் தரும்னு நினைக்கவேயில்லை. 78 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 நான் உங்களுக்கு நன்றிக்கடன் பட்டிருக்கேன், மிஸ்டர். 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 உங்க தலையை எப்படி அது தண்ணீருக்கு அடியில் இழுத்ததுன்னு தெரியலை, 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ஆனால் நாம எல்லோருக்குமே விபத்துகள் நடக்குது. 81 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 அது திரும்பி நடக்காம இருக்குறது தான் முக்கியம். 82 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 நன்றி. நன்... நன்றி. 83 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 நான் அந்த ரோலரை அந்த இயந்திரத்திலிருந்து பிடுங்கிப் போட்டு உங்களை மீட்டேன். 84 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 சரியான தண்டனை தான். 85 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 எனக்கும் தகுந்த தண்டனை கிடைச்சுது, கட்டடக் கம்பெனியின் நாசத்துக்கு, வேலை நீக்கம். 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - வேண்டாம்... நீங்க... - கேடுகெட்டவங்க... கெட்டவங்க. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 நீங்க எதுவும் சொல்ல வேண்டாம். நீங்க சொல்லப் போவது என்னன்னுத் தெரியும். 88 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 சரி, மேசன் குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவங்க, நிறைய கஷ்டங்களைப் பார்த்து, கடந்து வந்திருக்கோம். 89 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 சரி தானே? அதனால தான் பற்றாகுறையினால மெலிந்தவங்களுக்கு கழுத்தை இறுக்குறாங்க. 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 கடவுளே, இன்னிக்கு அவ ரொம்ப அழகா இருக்கா. 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 ரொம்ப நாளா போகணும்னு ஆசை. 92 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 எனக்கும் தான், மிஸ்டர். எப்படிப்பட்ட கனவு, இல்லை? 93 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 எங்க அப்பா, "எல்லோருக்கும் ஒரு கனவு இருக்கும்"னு சொல்வார். 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 இப்போ அவர் அறிவாளின்னு தோணுது. 95 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 ஆமாம், ஒரு விற்பனையாளர். 96 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 ஆஆ, ச்... 97 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - ஹெங்க் மேசன், நீ தானா அது? - ஜாக்! 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 கடவுளே, உன்னை பார்ப்பதுல ரொ ்ப சந்தோஷம். 99 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 எங்க உனக்கு ஞாபகம் இருக்காதோன்னு நான் பயந்துக்கிட்டே இருந்தேன். 100 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 இல்ல, இல்லை. 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 உன்னை மறந்துப் போனா, நான் என்ன மாதிரியான ஆளாயிருப்பேன்? 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - எப்படி இருக்க? - குறை சொல்ல எதுவும் இல்லை. 103 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 திரு. வால்டர் கருணையோடு எங்கள அவருடைய இடத்துல காம்ப் செய்ய அனுமதிச்சிருக்கார். 104 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 அதாவது, உன் பேர் இருக்குற இதை நான் காட்டிய பின்னாவது, அவர் அனுமதிச்சாரே. 105 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 ஆ. இதோ உன் கான்டிராக்ட். ஏ-1 இடத்துல. இந்தா பிடி. 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 கொஞ்ச நாளா வச்சிருந்தேன். கொஞ்சம் காலமாவே வச்சிருந்தேன்... 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 ஆம், ஆம். 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 எனக்கு உன் லான்ச் ஒத்திப்போடப்பட்டிருக்குன்னு சொல்றதுக்கு ரொம்ப சங்கடமா இருக்கு. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 அவங்க உன்னைக் கூப்பிட்டு சொல்லியிருக்கணும். 110 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - ஆனால்... - விட்டுப் போயிருக்கும். 111 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 நாங்க, எனக்கு வேலையில்லாமப் போனதிலிருந்தே இந்த டிரக்குல தானே தங்கியிருந்தோம். 112 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 ஆமாம். 113 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 என்னன்னா, எங்க வீடுகளுக்கான விலை கூடிக்கிட்டேப் போகுது. 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 உனக்கு மட்டும் அதை விற்கணும்னு தோணுச்சுன்னா சொல்லு, நிறைய பணம் உனக்குக் கிடைக்கும். 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 வேண்டாம், சார். 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 உம், நீ எனக்கு இதைப் பரிசா தந்த. 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 கஷ்டகாலத்துல நாங்க இதைப் பத்தி கனவு காணறது தான் எங்களுக்கான ஒரே இன்பம். 118 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 இன்னும் கொஞ்சம் காத்திருந்தால் என்ன ஆகப்போகுது? 119 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 அது ரொம்ப நல்லா இருக்கு, நண்பா. 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 முதல் வேலையா நான் உன்னை அங்கே அனுப்புற வழியைப் பார்க்குறேன். 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 உனக்கு ரொம்ப கடன்பட்டிருக்கேன். 122 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 நாங்களும் உனக்கு கடன்பட்டிருக்கோம், ஜாக். 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 ச்சே. 124 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 இது எல்லாத்துக்கும் என்னை மன்னிச்சிடு, வால்ட். 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 அவங்களப் பார்த்தால் காலி செய்யறதுப் போல தெரியலையே. 126 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 நாங்க, விஸ்டா பார்க்கிலுள்ள ஒரு நிறுவனத்திற்கு லான்ச் சேவைகளைச் செய்கிறோம். 127 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 நான் உங்க முகவரியை மாத்தி அவரிடம் தவறுதலா கொடுத்திருப்பேன், 128 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 யாருக்கு அந்த டீல் கிடாக்கப் போகுதுன்னு ரொம்ப டென்ஷனா இருந்தது. 129 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 உங்களால, அவரை இன்னும் ஒரு சில நாட்கள் இங்கே தங்க வைக்க அனுமதி தரமுடியுமா? 130 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 நான் இதை எல்லாம் சரி பண்ணிட்டு உங்களை இன்னும் நல்லா கவனிக்கிறேன். 131 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 நீயும் அந்த சந்திர ஆட்டத்துல இறங்கிட்டயா, ம்ம்? உங்க அப்பாவைப் போலவே. 132 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 கொஞ்சம் வித்தியாசம் இருக்கு. நான் வீட்டு மனை விற்குறேன். 133 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 நான்... உன்னிக்கு ராத்திரி ஒரு ராக்கெட்டைப் பார்த்தேன். 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 நான் இந்த திசையிலிருந்து தான் அது வந்திருக்கணும்னு நினைச்சேன். 135 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 நீங்க எங்களுக்கு லான்ச்சிங் பணிகள் செய்ய ஏற்பாடு பண்ண முடியும். 136 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 வாய்ப்பே இல்லை. நான் எல்லாத்தையும் மூடிட்டேன்... 137 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 ஹே, நான் உங்களுக்கு ஒண்ணு காட்ட விருப்புறேன். வாங்க. 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 காலை வணக்கம், மகனே. 139 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 காலை வணக்கம். ஜாக் இன்னும் வரலையா, என்ன? 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - உனக்கு அவனிடம் தீர்க்க வேண்டிய பிரச்சினை இருக்கு. - அவன் வந்து... 141 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 மக்கள் கேட்க விரும்புவதையே அவன் எப்போதும் சொல்லிட்டு இருக்கான். 142 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 அவருக்கு உன்னைப் பிடிக்குது, மகனே. 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 நீஜமாவே உன் மேல இருக்குற அக்கறையால அவர் உன்னை ஆதரிக்கிறார். 144 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 ஆம். 145 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 சரி, அவரோட ஒரு வாரத்து அதிகபட்ச விற்பனை எவ்வளவு? அவருக்கு தானே சாதகமா இருக்கு? 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 ஒன்பது. மூன்று ஏ-பிளேக்ஸுகள். 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 சரி தான். அந்த கோல்ஃப் கோர்ஸ் ஆளுங்களோடு பேசிய பின், நான் இப்போ ஆறு விற்பனை செய்துட்டேன். 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 முதல் மில்லயன் டாரலர்களை சம்பாதிக்கும் முன், அவர்களும் என்னைப் போல தான் இருந்தாங்களாம். 149 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 அப்படின்னா, நான் ஜாக்கை தோற்கடிக்கணும்னா இன்னிக்குள்ள நான் இன்னும் நாலு விற்தால் போதும். 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 அந்த மாதிரி கர்வத்தோடு இருந்தன்னா, அவர் உன் மேல இன்னும் கோபப்படப் போறார். 151 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 ரொம்ப காலம் சிரமப்பட்டு, சமநிலையை இழந்த மக்களை 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 சமநிலைக்கு வரவழைத்து, வருந்தச் செய்யும், 153 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 மன்னிப்பின் கனின்னு முன்னோர்கள் அழைக்கிற பழம் தான் ஆப்ரிகாட். 154 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - சரிதான், நீ சமநிலையிலதான் இருக்க. - நான் சாதாரணமா இருக்கேன், ஷர்லி, 155 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 அது நல்லா தோற்றமளிப்பதைவட, அது தான் இன்னும் முக்கியம்னு தெரிஞ்சுக்கிட்டேன். 156 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 அவ்வப்போது. 157 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 காலை வணக்கம், மேடம். நான்தான் பிரைட்சைட் லூனார் ரெசிடென்ஸெஸிலிருந்து, ஜோயீ ஷார்டர். 158 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 உங்களுக்கு நேரம் இருந்தால், இப்போ புதுசா வந்திருக்கிற 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 புதிய வாய்ப்பைப் ்பத்தி உங்ககிட்ட விளக்கிச் சொல்ல விரும்புறேன். 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 நான் மீண்டும் மீண்டும் இங்கே திரும்பி வராம இருக்க முயற்சி செய்கிறேன். 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 ஆமாம், நான் உங்கள மோசமா அடிச்சிட்டேன். 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 நான் 40 வருடமா இந்த இடத்துக்கு வராம இருக்க முயற்சி செய்தேன். 163 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 உங்க அப்பா ஒரு பெரிய மேதை. 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 ஆமாம், நானும் கேள்விப்பட்டேன். 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 உண்மையில, அவர் என்னோட ரொம்ப நெருங்கிப் பழகலை. 166 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 தந்தைகளும், மகன்களும். 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 என்னைக் கேட்டா, இது தோல்வி அடைய தான் உருவாக்கியிருக்காங்க. 168 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 நானும் இப்படித்தான் நினைச்சேன். 169 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 என்னன்னா, கொஞ்ச நாட்களுக்கு முன், நான் ரொம்ப கஷ்டப்பட்டேன், 170 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 அப்போதெல்லாம், எனக்கு அவர் "எல்லோரும் கனவு காண்பவர்கள் தான்" அப்படின்னு 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 அவர் சொல்வது கேட்டுட்டே இருக்கும். 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 ஒ, ஆமாம். அதுவா. 173 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 ஆம், அதுதான் என்னை திரும்பி என் நிலைக்கு என்னைக் கொண்டு வந்திருக்கலாம்... 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...அவர் நிஜமாவே எனக்கு நிறைய செய்திருக்கார். 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 பூமியின் ஆழத்தில் நாங்க நாங்க உருவாக்கிய ஒரு மின் உற்பத்தி இயந்திரத்தைப் பத்திச் சொல்லிருக்காரா? 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 சந்திரனின் வெப்பநிலை ஒரு நாளிலேயே, 500 டிகிகள் வரை மாறுபடும். 177 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 இப்போ, உன்னால அதை தக்க வைக்க முடிந்தால், 178 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 நாம ஒரு மைனிங் ஆப்பரேஷனையே செயல்படுத்தும் அளவுக்கு மின்சாரம் கிடைச்சிருக்கும். 179 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 அதுல ஒண்ணுதான், அங்கே வாங்கிய நிலம் எல்லாம், ஒரு சமூகத்தையே குடிமர்த்தியிருக்க முடியும். 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 அட, நான் அதைப் பத்தி அப்படி யோசிக்கவே இல்லையே, 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 ஆனால் நீங்க வேலை செய்யற அந்த வீட்டு விற்பனை நிறுவனத்திடம் அதைச் சொல்லியிருக்கலாமே. 182 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 ஆமாம். அவங்களுக்குத் தெரியும். 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 ஜாக். 184 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 உங்களுக்கு இதைப் பார்க்க கஷ்டமா இருக்கும், ஆனால் அது அன்னிக்கு நடந்தது. 185 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 நான் அதன் மேலே போர்த்தியிருப்பதை எல்லாம் எடுத்துட்டேன். 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 இப்போ, நான் சொல்றது பைத்தியக்காரத்தனமா தோணலாம், 187 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 உங்க அப்பா எங்காவது இருப்பார்னா, அங்கே தான் இருப்பார். 188 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 நம்ம வேலையை நிறுத்த முடியாது, ஷர்ல். 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்? 190 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 நாம இப்போ வித்ததுக்கு எல்லாம் ஏதோ ஒரு விலை இருக்கு. 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 நாம விற்பதை நிறுத்திட்டா, எல்லோரும் பீதி அடைஞ்சு, இதெல்லாம் நாசமாகிடும். 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 அதனால நாம சரிச்சுக்கிட்டே இருப்போம், வித்துக்கிட்டே இருப்போம், 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 அப்படி நாம செய்யும் போது, எல்லாத்தையும் ஈடுகட்டும் அளவுக்கு பாணம் சம்பாதிக்கலாம். 194 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - அதாவது, மக்களோட பணத்தை திருப்பித் தரலாம்னா? - நிச்சயமா. 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - புது வாடிக்கையளர்களுக்கு யார் பணம் தருவது? - இன்னும் வரும் புது வாடிக்கையாளர்கள்... 196 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - அது ஒரு தீர்வே இல்லை, ஜாக். - ஆனால் தீர்வை தேட, நமக்கு நேரம் கிடைக்கும். 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 கிளப்புல நல்ல விற்பனை ஆச்சு 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 அங்கே யாருமே உடனடியா லான்ச் வேணும்னு விருப்பப்படலை. 199 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 ஒரு நாள் விருப்பப்படலாம். 200 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 ஜென்கின்ஸ் பெரிய திட்டம் எல்லாம் போட்டு, ஒரு வேளை கம்பெனியை விரிவாக்கினால்? 201 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 அவர் ஆரம்பித்து வைத்தை முடிக்கலைன்னா? 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 அவர் எல்லாரையும் ஏமாத்திட்டார் என்பது தான் இன்னும் சாத்தியமாப் படுது. 203 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 இதோ. 204 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 நூற்று நாற்பத்து மூணா? 205 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 நாம 143 இடங்களை விற்போம், அவங்களுக்கு ரீஃபன்டு செய்ய போதுமானது கிடைத்தால், அதோட முடிச்சுடலாம். 206 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 எனவே, நீ ஒத்துக்குறயா? 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 இதை நிறுத்த முடியாது. 208 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 நான் யோசிச்சுட்டிருந்தேன். 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 அந்த கிளப்புல இருக்குற பணக்கார பெண், உங்களையே பார்த்திட்டு இருந்தாளே? 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 இந்த சொதப்பல் எல்லாத்தையும் அவகிட்ட வித்தாலோ. 211 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 அது ரொம்ப நல்ல யேசனை, ஷர்ல். 212 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 ஒரு காசோலைதான். நாம சுதந்திரமா ஆகடலாம். அவளுக்கு இதெல்லாம் சில்லறை காசு தான். 213 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 உங்களால அதைச் சாதிக்க முடியுமா? 214 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 நீங்க பொய் சொல்றதுல மோசம் இல்லையே. 215 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 இருக்கலாம். 216 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 வணக்கம், விருந்தினரே. நான் உங்களுக்கு உதவலாமா? 217 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 வந்ததுக்கு நன்றி, மேடம். 218 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 நான் "பன்னிப்புக் கேட்கிறேன்." விசாரணைகளை முன்னாடியே நிறுத்திட்டேன். 219 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 மன்னிப்பு. 220 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 இதுக்குள்ள நீங்க இதையெல்லாம் தூள்தூளாக்கி இருக்கணுமே. 221 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 அதாவது, அவையெல்லாம் அந்த ஃபீடர் தட்டிலிருந்து கீழே விழுந்திடுச்சுன்னு வைச்சுக்கலாமே... 222 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 அதனால, அதெல்லாம் "வெத்துகரமா" தூளாகலை. 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 பிரைட்சைட். 224 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 ஜோயீ, என்ன அற்புதமான ஒரு ஆச்சரியம்! என்னை ஞாபகம் இருக்கும்னு நினைக்கிறேன். 225 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 கண்டிப்பா, திருமதி. பில்லிங்க்ஸ். 226 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 உன்னுடைய, பாஸ், அங்கு தான் இருக்காறா? 227 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 இல்ல, காலையிலேர்ந்து அவரைப் பார்க்கலை, ஆனால் நீங்க கூப்பிட்டதாகச் சொல்றேன். 228 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 என்னை அவன் வனவாசம் அனுப்பியிருக்குற இந்த கூண்டுக்கு 229 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 உன்னை ஒரு தடவை அனுப்பச் சொல்லி பல மாசமா கெஞ்சிக்கிட்டு இருக்கேன், தெரியுமா. 230 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 இங்கே இருக்குறவங்க எல்லாம் பணக்காரங்க. 231 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 அப்படியா? 232 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 அவ்வளவு பணத்தையும் செலவு செய்யாம இருப்பது வீண்தான்னு தோணுது, 233 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 ஆனால் இளைஞர்களுக்கு அவங்க அம்மாக்களிடம் கடன்படுவது பிடிக்காது 234 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 ஏன்னா அவங்க அம்மாக்கள் கிட்டதான் அவங்க எல்லாத்துக்குமே கடன்பட்டிருக்காங்க. 235 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 சரி, என்னால இன்னிக்கு அங்கே வர முடியும் 236 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 எவ்வளவு நல்ல யோசனை. 237 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 அதை ஜாக்கிடம் சொல்லாமல் இருப்பதே நல்லதுன்னு நினைக்கிறேன். 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 ஆமாம், நான் அப்படியே செய்யறேன். 239 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 ஹே, அது என்னது? 240 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 எதுக்கும் உதவாத கால். 241 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 நீ புது லீடுகளைச் சந்திக்க தயாரா? கிளப்புல அறிமுகமான சிலரை, உங்கிட்ட அனுப்ப முடியும். 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 ஆம், எனக்கு உங்க உதவி தேவையில்லை. 243 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 தெளிவா சொல்லிட்டயே. 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 ஹே, பாரு. 245 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 இந்த கோபத்தை மனசுல வச்சுகிட்டு உன்னை நீயே பின்னாடி தள்ளாதே. 246 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 அப்படிச் செய்ய மாட்டேன். 247 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 சரி, நான் அதை மறக்க நனைக்கிறேன். 248 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 அதோட, இப்போ நீ ரொம்ப நல்லா விற்பனை செய்திட்டிருக்க, நான்... 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 நான் ஜென்கின்ஸோட பேசினேன் 250 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 உனக்கு சீனியர் சேல்ஸ் பார்ட்னரா பதவி உயர்வு கொடுப்பதைப் பத்தி. 251 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 என் சிபாரிசையும் சேர்த்துச் சொல்ல வேண்டி இருந்தது, 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 ஆனால் நீ இங்கே எவ்வளவு முக்கியமானவன்னு உனக்குக் காட்ட விரும்பினேன், 253 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 அதோட, உனக்கு கொஞ்சம் அதிக பணமும் உதவுமே. 254 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 உங்க குற்ற உணர்வை குறைக்குறதுக்காக இப்போ பதவி உயர்வை எடுத்துக்காம 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 எனக்கே அதுக்கான தகுதி வரவரைக்கும் காத்திருந்தால் என்ன? 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 எனக்கு இலவச சலுகைகள் தேவையில்லை. 257 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 சரி, அது சலுகை இல்லை. 258 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 இந்த இடத்துல தான் நான் பாஸா பேசுறதை, நீ கேட்கணும். புரியுதா? 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 இது உனக்கு கிடைக்கும் நல்ல விஷயம். அதுக்கு கொஞ்சம் நன்றியுணர்ச்சியைக் காட்டலாம். 260 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 எனக்கு நிறைய வேலை இருக்கு, நான் உங்கள அப்புறமா சந்திக்கிறேன். 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 சரி. ஆமாம். வந்து, ஹே, அதை கவனி! சரிதானே? 262 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 சில நல்ல காரியங்களைச் செய்தால் 263 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 அதுவே பரிகாரமா ஆகிடும். 264 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 ஆமாம். என்னன்னா, நீங்க வெறுமனே மன்னிச்சுக்கோன்னு சொல்லியிருக்கலாம். 265 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 திரும்பவும் தலைமேல கையை வச்சு சோகமாகிட்டயா? 266 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 இல்ல, இந்த ரெட்டையர்களுக்கு, ஒரு சீனியர் சேல்ஸ் பார்ட்னர் தான் அப்பாவா இருக்கணும். 267 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 சரி. கதவைத் திற, இல்ல, 268 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 நான் இந்த கார்பெட்டிலேயே சிறுநீர் கழிச்சிடுவேன்! 269 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 சரி. உங்கிட்ட ஒண்ணு சொல்லணும், ஹெர்பி, அது உனக்கு ஆசுவாசத்தைத் தரும்னு நினைக்கிறேன். 270 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 நான் நினைச்சது மாதிரி நான் கர்ப்பமா இல்லை. 271 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 அட, இல்ல. 272 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 அல்ல. இல்ல, அப்படியில்ல. 273 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 அதாவது, நான் கர்ப்பமாகவே இல்லன்னு வச்சுக்கோ. 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 அதாவது, நான் அதைப் பத்தி ரொம்ப உறுதியா இருந்தேன், நாம சந்தோஷமா இருந்தோம். 275 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 ஆனால், டாக்டர். எர்கோமானோ வேற மாதிரி நினைச்சார் 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 கடைசியில அது சரிதான்னு எனக்கும் புரிஞ்சுது. 277 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 அதை கிளப்புல சரி செய்திடலாம்னு நினைச்சேன். ஆனால்... 278 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 எனவே... அப்போ நீ எங்கிட்ட பொய் சொல்லியிருக்க? 279 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 இல்ல. அதை தான் நான் நம்பியிருந்தா, அது பொயில்லையே? 280 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 இல்ல. 281 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 எனக்கு அது பொய் தான்னு தோணுது. 282 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 நா... நாம அதை உண்மையாக்கிடலாம், ஹெர்பி. 283 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 எல்லை மீற தடை - இது அனுமதியில்லாத இடம் 284 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 இந்த நுழைவாயிலைப் பார்த்தால், என்ன 8-30பி விதிகளின் படி இருப்பது போல இருக்கா என்ன? 285 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 கடவுளே, அது நல்ல விஷயமா? நாம எங்கே இருக்கோம்? 286 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 மரியாதையுடன் சொல்றேன், மேடம், இந்த ஆவணங்களில் ஜான் பில்லிங்க்ஸ்னு ஒரு பேர் இருக்கு 287 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 அவர்தான் ஜாக்கோட, அதாவது "நிர்வகிக்கும்" அதிகாரியோட அப்பா. 288 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 மேலும், சொத்துக்கள் மற்றும் "பொறுப்புக்களின்" விவரத்தில், 289 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 ஜான் தான் சொந்தக்காரர்னு குறிப்பீடும் இருக்கு, 290 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 அதுல, பிரம்மாண்டமான விண்வெளி லான்ச் வசதியுள்ள அமைப்பு இருக்குன்னும், 291 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 "மறைவுக்குப்புன்" மற்றும் பொருளாதார தோல்வி அடைந்த பின்னும், 292 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 அது முன்னாள் கூட்டாளியான ஒரு வால்டர் கிரீன் என்பவருக்கு போனதாகவும், அவங்க... 293 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 எனவே... இந்த லான்ச் வசதி உள்ள இடத்துக்கு அவங்க தான் சொந்தக்காரங்க? 294 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 இல்ல, கம்பெனியை நடத்தும் பில்லிங்க்ஸுக்கு சொந்தமா? இல்ல அவர் தந்தைக்கா? 295 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 அதேதான். இந்த இடத்துக்கு லைசென்ஸ் தந்திருப்பது ஜான் பில்லிங்க்ஸுக்கு, 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 அதாவது, தி பிரைட்சைட் "கார்ப்போரேஷன்." 297 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 பொறுங்க. 298 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 பொறுங்க. 299 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 இவ்வளவுதானா இந்த கண்ராவி? 300 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 வந்து, 301 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 "இவ்வளவு தான்" அப்படின்னு நாம தீர்மானமா சொல்ல முடியலைன்னாலும், இது அதுல இருக்கு, 302 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 நிச்சயமா "இது" அதுல அடக்கம். 303 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - கேவலமான குப்பைமேடு தான் அவங்ககிட்ட இருக்கு. - ஆமாம். 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 இங்த இடத்திலேர்ந்து சந்திரனுக்குப் போக நல்வாழ்த்துகள், சரியா? 305 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 அடக் கடவுளே, எல்லாமே பொய். 306 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 ஹே! 307 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - மேடம்? மேடம்? - கீழே இறங்குங்க. 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 நம்ம அவங்கள இப்போ சட்டப்படி எதிர்த்து நிற்க முடியாது. 309 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 இறுதியான எச்சரிக்கை, பெண்ணே. 310 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 தள்ளிப் போ! 311 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 திருமதி. மேபர்ன். 312 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 அவனை நாம மாட்டலாம். 313 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 நீங்க அவனை மாட்டலாம். 314 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 நான் அந்த "பிங்கோ" உணர்வைப் பெறுகிறேன். 315 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 பிங்கோ. 316 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 பி-8, பி-8, ராசியுள்ள பெண்களே, மற்றும் சீமான்களே. 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 அது நான் தான். 318 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 என்னன்னா, இங்கே இருக்குறவங்க யாரும் அந்த பயணத்தை உயிரோட முடிப்பாங்களான்னு சந்தேகம். 319 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 அவங்களுக்கு அது தெரியாதே. 320 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 இது ஒரு சோகமான, தனிமையான இடம், ஜோ. 321 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 ஜி-47. 322 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 அங்கே இருக்காங்களே, திரிஷ். 323 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 அவங்க போன வருடம் தன் கணவரையும், ஒரு நுரையீரலையும் இழந்திருக்கார். 324 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 ஒரு புன்னகையோட, அவங்க கிட்ட தலைமுடி உனக்கு பிடிச்சிருக்குனு சொன்னா, எதையும் வாங்குவாங்க. 325 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 ஆம், எனக்குத் தெரியலை, அது வந்து கொஞ்சம் 326 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 நீ சொல்வதும் சரிதான். சரி. 327 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 நீ எவ்வளவு கண்ணியமான, அக்கறையான, கலப்படமற்ற இளைஞனா இருக்க. 328 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - ஐ-24. - நீ உன் அம்மாவை அடிக்கடிப் போய் பார்க்கணும். 329 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 வந்து, நான் முன்னாடி எல்லாம் தினம் போவேன், 330 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 ஆனால் அது, வேவை பளுவினால இப்போ கஷ்டமா இருக்கு. 331 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 ஆம், அதோடு அவங்க, சரி... நானோ இங்கே முழிச்சிட்டுதான் இருக்கேன். 332 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 அதோட, ஜாக் ஒவ்வொரு முறை வரும்போதும் ரொம்ப அவதிப்படுறான். 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 பி-7. 334 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 அது எங்கிட்ட இருக்கு. 335 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 அவங்க இன்னும் அதை அழைக்கலையே. 336 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 அவங்க அதெல்லாம் பார்க்க மாட்டாங்க. நீ என்னைக் காட்டிக் கொடுத்தாதான். 337 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - இல்ல, மாட்டேன். - என்-36. 338 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - பிங்கோ. பிங்கோ! - பிங்கோ! 339 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 டிராவை நிறுத்துங்க. என்னுடைய சாக்லேட் பரிசுப் பெட்டியைக் கொடுங்க. 340 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 அடடே, அடடே. 341 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 அவங்க அதை கண்டுபிடிச்சிருக்கவே மாட்டாங்க. 342 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 சரி தான். 343 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 நான் இன்னும் கொஞ்சம் விற்பனை செய்ய முயற்சிக்கணும். 344 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 என்ன? அந்த சாக்லேட் பெட்டி முழுக்க நான் தனியா சாப்பிடணுமா? 345 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 இல்ல. 346 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 இல்ல, இல்ல. 347 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 நான் உனக்கு ஒண்ணு சொல்றேன். 348 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 கஷ்டப்பட்டு வேலை செய்யும் ஒரு நாளும் வீண் இல்லை, ஷர்லி. 349 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 மீண்டும் வருக, நண்பா. 350 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 நீ என்ன, 351 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 மணி கட்டிய நாயிக்கு, அது நல்லா நல்லா நடந்துக்கிட்டா பரிசு கொடுக்குற மாதிரி இருக்கே? 352 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 பாரு. 353 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 நான் ரொம்ப ரொம்ப சமயோசிதமா யோசிக்கிறேன். 354 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 சரி, நான் உனக்கு ஒண்ணு காட்டுறேன். 355 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 ரொம்ப, ரொம்ப, உற்சாகமா அதை... 356 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ஏத்துக்க முயற்சி செய். 357 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 இது யாருடையது? 358 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 உன்னுடையது. 359 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 என்னுடையதா? யார் அதை எங்கிட்டேர்ந்து வாங்கப் போறாங்க? 360 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 இது ஒரு நேர்மையான அமெரிக்க நிறவனம், எட். 361 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 எனக்கு ஒரு சந்தர்ப்பம் கிடைச்சுது. நம்ம சந்திரன் இடத்தை இரட்டை மடங்கு விலைக்கு வித்தேன். 362 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 இல்ல, நீ விற்கலை. நீ விற்கலை. 363 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 ஆமாம், பணம் வாங்கிக்க யாரும் விவாதம் செய்யமாட்டாங்க, இல்லையா? 364 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 நமக்கு இன்னும் அங்கே சந்திரன்ல இடம் வேணும்னா, ரெண்டா வாங்கலாமே. 365 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 அது என் கனவா இருந்தது, ஷர்லி. நம்முடையது. 366 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 நான் உன்னோட சேர்ந்து இருந்தா, எங்கேயும் சந்தோஷமா இருப்பேன், எட். இங்கேயும் சந்தோஷம் தான். இப்போவே. 367 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 யாருக்கு சந்திரன் எல்லாம் தேவை? இல்லையா? 368 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 சரி. 369 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 நான் அந்த இடத்துல என்னை அவமானப்படுத்தலை, ஷர்லி, 370 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 ஏன்னா எனக்கு உன்னைப் பத்தி உறுதியா சொல்ல முடியலை, இன்னும் நல்லா விற்க நினைச்சேன். 371 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 காதல் ஏதோ குளிர வைத்த பிட்சா இல்லை, இப்பவோ இல்ல அப்புறமோ சாப்பிடலாம் என்பதுக்கு. 372 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 அப்படிப்பட்டது இல்லை. 373 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 சரி, அப்படின்னா அது திட்டமிட்டு, என்னைப் போல சேத்துலிருந்து வெளியேறும் வழி... 374 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 நான் அப்படி எதுவும் சொன்னேனா? 375 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 இன் செயல்கள் தான் பேசுதே, ஷர்லி. உன் செயலே காட்டிடுச்சே. 376 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 இல்ல... கடவுளே, எட், நான் உங்கள நேசிக்கிறேன். 377 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 வழக்கம் போல நம்முடைய இந்த கனவையும் உதாசீனப்படுத்திட்டு, உன்னை நிரந்தரமா 378 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 நம்முடைய இந்த மடத்தனமான நடந்துக்கிட்டாலும் நான் ஆச்சரியப்படமாட்டேன். கடவுளே. 379 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 நீங்க எப்போதாவது அங்கே போயிருக்கீங்களா? 380 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 ஹா! என்னை கொன்னுட்டுதான் அனுப்ப முடியும். 381 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 அது காலமான என் கணவரிடமிருந்து எனக்குக் கிடைச்ச பரிசு. 382 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 பாரு, ஜோயீ... 383 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 உனக்கு ஜாக்கைப் பத்தி சில விஷயங்கள் தெரியணும். 384 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 பொதுவா பில்லிங்க்ஸ் குடும்ப ஆம்பளைங்களைப் பத்தியும். 385 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 சரி. 386 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 அவங்க திருந்தவே திருந்தாம கனவு உலகுல வாழ்வாங்க. ஆனால் அதை ஒரு பெரிய குத்தமா நினைக்காதே. 387 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 அவனுக்கும் அக்கறை இருக்குன்னு காட்ட, அவனுக்குத் தெரிஞ்ச ஒரே வழி அது தான். 388 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 அவன் உன் மேல அன்பு வச்சிருக்கான். என்ன, சில சமயத்துல சில விஷயங்களைப் புரிஞ்சுக்கவே மாட்டான். 389 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 உனக்குப் புரியுதா? 390 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 ஏன்னா, உனக்கும் அந்த குணங்கள்ல சிலது வந்திருக்கலாம். என்னயிருந்தாலும், அவன்... 391 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - இறந்து போ, ஸ்பேஸ் திருடனே! - அது என்னால முடியும்னு தோணலை. 392 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 நான் யாருன்னு இப்போ உனக்குக் காட்டுறேன், கார்கன் ஒத்த கண்ணு காட்டுமிராண்டியே! 393 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 பக். பக்... 394 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 திரு. மேன்சல்? 395 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 ஹே! இந்த குறுக்கிடுறவனை யாருக்கு வேணும்? 396 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 நீ யாரு, அந்த கார்கன் கூட்டத்தைச் சேர்ந்த பெருச்சாளியா? 397 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 கவலை வேண்டாம், ஜோ. 398 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 யாரோ, அவருடைய நடிப்பின் மறு ஒளிபரப்பைப் பார்க்க விட்டிருக்காங்க. 399 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 அவர் சந்திரன்ல இல்லையா? 400 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 அவர் கிட்ட, சந்திரன்ல இருக்கீங்கன்னு சொன்னா, நம்பி விடுவார். 401 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 இல்ல. அப்படியே நில், கிறுக்கனே! 402 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 திரு. மேன்சல். திரு. மேன்சல். 403 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 திரு. மேன்சல்! 404 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 அவர் பயிற்சி செய்கிறார். 405 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 ஒரு நியூட்டிரான் கேஸ் தாக்குதல். 406 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 மூக்கையும், காதையும் மூடுங்க, திரு. ஜென்கின்ஸ். 407 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - என்னிடம் வெடி மருந்து காலி. - திரு. ஜென்கின்ஸ். 408 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 பாருங்க, திரு. ஜென்கின்ஸ். கீழே படுங்க, தலையைத் தூக்காதீங்க. 409 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 சீனியர் பார்ட்னர். விற்பனை. 410 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 ஹே, நண்பா. 411 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 உன்னுடைய அந்த ஒளி வட்டத்தை எனக்கும் கொஞ்சம் வர விடேன், செய்வியா? 412 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 சரி, பெட்டி, மோசம். ஜோயீ, மோசம். ஜாக், மோசம். 413 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 எங்க ரெட்டையர் உருவாகவே இல்லை, அதனால அப்போதைவிட, இப்போ இன்னும் மோசம். 414 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 கடவுளே 415 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 தெரியுதா, எட்டி, இங்கே வலிக்குது. 416 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 அப்புறம், நாம நமக்கே சொல்லிக்கிற பொய் வேற இருக்கு. 417 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 சுருக்கமா சொன்னா, இது தான் உலகம். 418 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 இங்கே இன்னொன்று கொண்டு வாங்க, பிளீஸ். 419 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 அந்த பணக்கார விதவை, நம்ம கிட்ட சிக்கிக்கிட்டா. 420 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - டின்னரும், ஒரு விற்பனை வாய்ப்பும். - நல்லது. 421 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 நான் உற்சாகமா பேச வந்தேன், என்னடான்னா இறுதிச் சடங்குக்கு வந்தது போல இருக்கு. 422 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 மன்னிக்கணும். இதை செய்திடு, ஜாக், பிளீஸ். 143. 423 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 சரி. சந்திரனுக்குப் பயணம். 424 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 வணக்கம், விருந்தினரே. 425 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 நான் உங்களுக்கு உதவட்டுமா? 426 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 ஹே. ஹே! 427 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 ஹே, மகனே. எனக்கு இன்னும் சில நிமிடங்களில் ஒரு மீட்டிங் இகுக்கு... அட, ஜோயீ, என்ன ஆச்சு? 428 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 நான் இப்போ பக் மேன்சலைப் பார்த்தேன். 429 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 அப்படியா. எவ்வளவு சிறப்பானவர். 430 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 எவ்வளவு சிறந்தவர், இல்ல? அவர் திரும்பி விட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 431 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 இல்ல, வேண்டாம்... அப்படிச் செய்யாதீங்க. 432 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - மீண்டும் விஸ்டா மோட்டர் லாட்ஜுக்கு வருக. - கேவலமான பொய்யைச் சொல்லியிருக்கீங்க. 433 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 ஹே. பாரு, எனக்கு என்னவெல்லாம் தெரியுன்னு நீ நினைச்சிட்டிருக்கன்னு எனக்குத் தெரியாது, ஜோ. 434 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - ஆனால், அதோட முடியலையே. - பாருங்க, ஜாக். 435 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 நாம என்ன இங்கே காகிதத் துண்டுகளையா விக்குறோம்? 436 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - அதாவது, இதுல ஏதாவது உண்மை இருக்கா? - ஹே, இது எல்லாமே உண்மை தான். 437 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 உன்னையும் என்னையும் போல உள்ளவங்க எல்லாம் இந்த உலகத்துல 438 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 இப்போ உண்மையா பார்க்குற எதையும் எப்படி ஆரம்பிச்சாங்கன்னு நினைக்கிற? 439 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 நான் சிறிதும் உங்களப் போல இல்லை. 440 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 புரிஞ்சுக்கோ, மகனே. நானும் நீயும் பொருட்டே இல்லை. 441 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 இதை சரியான வழியில செய்ய நான் முயற்சி எடுக்கலைன்னு நினைக்கிறயா? 442 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 கையில தொப்பிய வச்சிக்கிட்டு, எல்லோரும் சிரிக்கிறமாதிரி ரூம் ரூமா போனேன். 443 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 நான் இப்போ ஒரு முதலீட்டாளரோட ஒரு மீட்டிங்குக்குப் போகப் போறேன் 444 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 அவங்களோட ஒரு டீல் போட்டாபோதும், இந்த நிறுவனத்தை எழுப்பி, நல்ல ஓடுறப்படி செய்யலாம். 445 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - தினம்தோறும் இது உண்மையா ஆகிட்டிருக்கு. - நீங்க என்ன பேசுறீங்க? 446 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 நாங்க எல்லோரும் உங்களை நம்பினோம், ஜாக். 447 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - அதாவது, நான் எல்லார்கிட்டேயும் பொய் சொன்னேன்... - நான் கொடுத்த வேலையை தானே நீ செய்த. 448 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 மத்தவங்களைவிட நல்லாவும் செய்த. 449 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 அது பொய் இல்லையே. அது கனவுகளை நனவாக்குவது. 450 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 என்னைப் பாரு, மகனே. 451 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 இது தான் உன் வாழ்க்கையில் நீ படிக்கும் மிக முக்கியமான பாடம். 452 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 விவரங்களையும் சந்தேகங்களையும் பார்த்து பயந்து, அங்கேயே முன்னேறாம இருக்கணுமா? 453 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 அது உன்னைக் கொன்னுடும். நான் அதை அனுபவிச்சிருக்கேன். 454 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 நான் அதை நம்பிடுவேன்னு உங்களுக்குத் தெரியும் இல்லையா. 455 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 சரி தானே? நீங்க... நீங்க முதல் முறையா என்னை சந்திச்சபோதே தெரியும், 456 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - நான் சரியான ஏமாந்தாங்கொள்ளின்னு. - போதும். நிறுத்து! 457 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 அதை நம்பாதே. நான் வித்த எல்லாத்தையும் கட்டதான் போறேன், நம்பு. 458 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 உங்கள நம்புறதா? ஸ்டான் ஜென்கின்ஸ் ஒரு பைத்தியக்காரர். 459 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 சரி தான், மெல்லப் பேசு, மெல்லப் பேசு. இது வெளியே தெரிஞ்சா என்ன ஆகும்னு யோசி. 460 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 அவங்க கனவுகளை சுக்கு நூறாக்கினவனாதான் அவங்க உன்னைப் பார்க்க விரும்புறயா? 461 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 அவங்களோட முதலீடுகளை யாரு நாசம் செய்தது? 462 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 நம்ம பணப் பெட்டி வந்துட்டு இருக்காங்க. 463 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 நான் அவங்கள கிளப்புல பார்த்தேன், அதனால, உண்மையில நீ தான் அதுக்கு காரணம். 464 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 நீ ஒரு சிறந்த பார்ட்னராகணும். 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 முதல்ல இப்படிக் கனவு காண்பதை நிறுத்துங்க. 466 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்