1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 (สินค้านานาภัณฑ์สุดอะเมซิ่ง) 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 สวัสดี นี่มาส่งความสุข 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 (หนึ่งปีก่อนหน้านี้) 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 (เ.ก.ล.อ. รายงานผลงานพนักงาน) 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 ที่บ้านเป็นยังไงบ้าง บิล 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 ไอ้เด็กเวรทั้งหลาย กับคุณนายกระดาษทรายน่ะนะ ล้อเล่น 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 แหงสิ 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 ทําไปทําไมเนอะ พยายามแทบตาย 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 เรื่องแบบนั้นผมไม่เอาด้วยแน่ 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 โอเค 11 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 งั้นไอ้เครื่องศาสดาพยากรณ์ มีข่าวอะไรมาบอกผมวันนี้ 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 กลับไปภาคตะวันออกเฉียงเหนือเหรอ นั่นเป็นเขตที่ผมทํางานได้ดีมาตลอด 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - เดือนที่แล้วยอดรวมดีนะ - แหม ขอบคุณ 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 เป็นเดือนมกราคมที่ยอดดีที่สุดในหลายปี แต่ก็น่ะ 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 ที่จริงงานนี้ช็อกอยู่นะ 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 อะไร 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 นี่เป็นเรื่องสุดท้ายที่ผมอยากทํา แจ็ค 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 แต่ดูเหมือนเราจะพักงานคุณ แบบถาวรเลยด้วย 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 เดี๋ยวๆ 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 คุณเป็นฝ่ายดูตัวเลขนะ บิล 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 ผมเพิ่งบอกคุณว่ามกราคมที่ผ่านมา เป็นเดือนที่ผมทํายอดได้ดีที่สุดในรอบหลายปี 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 ใช่ มันก็มีตัวเลข 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 แล้วมันก็มีตัวเลขที่อยู่เบื้องหลังตัวเลขเหล่านั้น 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 ไม่ อย่า อย่าเพิ่งสิ 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 เวลานี้ของปีหน้า คุณจะต้องติดลบ 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 ใครบอก ไอ้เศษกระป๋องกับสายไฟ... 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 ไม่เอาน่ะ บิล 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 จําได้นี่ตอนเรจจี้ลูกคุณ หัดว่ายน้ําตอนไปปิกนิกกับบริษัท 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 เขาจมน้ําไปช่วงหนึ่ง... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 นี่เครื่องช่วยวิเคราะห์ประมวลตรรกะ แจ็ค คุณชักแม่น้ําทั้งห้ากับมันไม่ได้ 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 แต่นั่นหน้าที่ผม! ไม่ใช่เหรอ 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 ไอ้เครื่องวิเคราะห์จะไปรู้อะไร ว่าใครขายได้หรือใครขายไม่ได้ 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 ถ้าตัวมันเองวิเคราะห์การขายไม่ได้ 34 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 อธิบายมาสิ 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 ผมกําลังมีวันสําคัญรออยู่ มีเป้าหมายส่วนตัวครั้งใหญ่เลยด้วย 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 แต่... นั่นจะช่วยคุณได้นะ คุณจะได้หางานใหม่ได้ไวๆ 37 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 ไม่ๆ ไม่สิ ผมรู้งานดี ทํามาสามสิบปี 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 นั่นคือการใช้เวลาทั้งชีวิต ยืนอยู่หน้าบ้านชาวบ้าน 39 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 ผมรู้งานดี คุณจําเป็นต้องมีผมเป็นพนักงานขาย! ให้ตายสิ บิล! 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 ผมเป็นคนที่ออกไปอยู่หน้างาน เห็นว่าชีวิตทําลายคนกันยังไง 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 เห็นโซฟาเปื้อนเป็นพันๆ หลัง 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 เห็นดวงตาอ่อนล้าที่มองขึ้นมาจากกองเศษเหล็ก 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 หาใครก็ได้ที่จะบอกพวกเขาว่า ชีวิตจะกลับมาดีได้อีกครั้ง 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 แล้วผมก็ช่วยเขา ผมช่วยคนโดยมีดผักเต๋า 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 ช่วยโดยที่ดัดผมลอนไร้ที่ติ 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 หรืออะไรก็ตามที่คุณแจกมาให้ขาย 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 ผมไปช่วยคนด้วยของพวกนั้น บิล 48 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 ผมรู้งาน งานนี้ช่วยชีวิตคน! 49 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 นั่นคืองานเรา 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 นั่นคืองานเรา 51 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 และ... นั่นจะช่วยคุณได้เหมือนกัน... 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ใช่มั้ยล่ะ 53 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 ถ้าจะปล่อยผมกลับไปขาย โดยรู้ว่าคุณทําเรื่องที่ถูกต้องแล้วนะ 54 00:03:55,652 --> 00:03:58,280 (ตู้โทรภาพ) 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 (กําลังโทร...) 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 หวัดดีค่ะ แจ็ค ขายหมดก่อนเที่ยงอีกแล้วเหรอ 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 คือ... 58 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ได้เวลาไปที่ใหม่แล้ว เชิร์ล 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 เปลี่ยนบรรยากาศ 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 เปลี่ยนบรรยากาศอะไร 61 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 คือว่า ผมมีครอบครัวที่ไม่ได้เจอกันมา 20 ปี 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 โห ไม่เคยบอกกันเลยนะ 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 ไม่เจอมานาน แต่ผมก็ฝันว่าจะกลับไปบ้าน... 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 โดยมีอะไรติดมือไป 65 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหน แจ็ค 66 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 ชีวิตที่ต้องเดินทางมันผ่านไปเร็วนะ 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 ว่าอะไรนะ 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 กรุณาเอามือไว้ในส่วนขัดล้าง 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 กรุณาเอามือไว้ในส่วนขัดล้าง 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 ไม่เคยเห็นไอ้เครื่องนั้น ทํางานพังขนาดนั้นมาก่อน 71 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 โห พูดถึงอันตรายจากสินค้านะ ผมจะเก็บเนคไทนี้ไว้เป็นหลักฐาน 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 ผมคิดว่ามีคนต้องซื้อเนคไทใหม่ให้คุณละ 73 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 เมื่อกี้เห็นคุณกะพริบตา ขอบคุณพระเจ้าที่ยังอยู่ในโลกนี้ 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 ผมคือคนที่ช่วยคุณมาจาก ไอ้อ่างล้างมือนรกนั่น 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 เฮนรี่ เมสัน แต่เรียกว่าแฮงค์ก็ได้ 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 ไม่เคยคิดเลยว่าผมจะกล้าถึงขนาดช่วยชีวิตคน 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 และไม่เคยคิดว่าจะรู้สึกดีขนาดนี้ด้วย 78 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 ผมซึ้งใจมากครับ คุณ 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 ไม่รู้นะว่าทําไมคุณถึงอยากจะคิดสั้น 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 แต่ชีวิตคนเราก็เจออุบัติเหตุกันได้ทั้งนั้น 81 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 สําคัญคือต้องไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 82 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 ขอบคุณ ขอบ... ขอบคุณมาก 83 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 ผมต้องกระชากก้านหมุน ออกจากไอ้อ่างเวรนั่นเลยถึงจะเอาตัวคุณมาได้ 84 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 มันโดนไปเยอะละ 85 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 แต่ผมก็โดนเหมือนกัน เพราะโดนไล่ออก เนื่องจากทําลายทรัพย์สินของบริษัท 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - ไม่ต้อง... อย่า... คุณ... - ไอ้เลว... พวกเลว 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 ไม่ต้องพูดเลย ผมรู้คุณจะพูดอะไร 88 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 โอเคนะ เราคนบ้านเมสันเคยลําบากมาก่อน ไม่เคยมีอะไรที่สู้ไม่ได้ 89 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 โอเคนะ พวกเราเลยใช้ชีวิตอัตคัดกันอยู่แล้ว 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 โห คืนนี้ฟ้าสวยมากนะ 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 อยากขึ้นไปจัง 92 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 เหมือนกันครับ คุณ ฝันอันสูงสุดเนอะ 93 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 พ่อผมเคยพูดไว้ว่า "ไม่มีมนุษย์ที่ไม่ใช่คนช่างฝัน" 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 เหมือนเขาจะเป็นนักคิด 95 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 เอ่อ นักขาย 96 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 อ้อ ห... 97 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - แฮงค์ เมสัน ตัวจริงเหรอ - แจ็ค! 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 โอ๊ยตาย ดีใจจริงๆ ที่เจอคุณ 99 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 โอ๊ย! กลัวอยู่เหมือนกันว่าคุณอาจจําผมไม่ได้ 100 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 ไม่... ไม่มีทาง 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 ไม่เอาน่ะ ผมจะเป็นคนแบบไหน ถ้าผมลืมคุณได้ 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - เป็นยังไงบ้าง - ก็อย่างว่า ไม่มีอะไรให้บ่น 103 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 คุณวอลเตอร์ใจดีมาก ที่ยอมให้เราพักกันอยู่ตรงนี้ 104 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 อย่างน้อยก็ใจดีเมื่อผม เอาเอกสารที่มีชื่อคุณให้เขาดู 105 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 สัญญาของคุณ ล็อต เอ-1 ใช่จริงๆ 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 เก็บไว้พักใหญ่ กั๊กเอาไว้เพราะคิดว่า... 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 ใช่ๆ 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 อายจังที่ต้องบอกว่า การปล่อยยานของเราถูกเลื่อนไปหน่อย 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 พวกนั้นน่าจะโทรบอกคุณ 110 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - แต่... - โทรมาก็อาจจะไม่เจอ 111 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 คือว่าเราใช้ชีวิตอยู่ในรถกัน ตั้งแต่ผมโดนให้ออกจากงาน 112 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 ฮื่อ 113 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 คือว่า ราคาบ้านบนนั้นแต่ละยูนิต ก็พุ่งขึ้นไปเรื่อยๆ 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 ถ้าคุณคิดจะขาย ผมว่าจะได้เงินพอให้อยู่ไปชั่วชีวิต 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 ไม่เอาละครับ คุณ 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 คุณมอบของขวัญชิ้นนี้ให้ผม 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 และการฝันถึงชีวิตบนนั้น เป็นหนึ่งในแสงสว่างท่ามกลางพายุร้าย 118 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 รออีกสักหน่อยจะเป็นอะไรไป 119 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 นั่นช่างเป็นการมองโลกที่งดงามมากเพื่อน 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 ผมจะเริ่มพยายามให้คุณได้ขึ้นจรวดให้เร็วที่สุด 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 ผมเป็นหนี้คุณไปตลอดชีวิต 122 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 เราก็เป็นหนี้คุณ แจ็ค 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 แม่ง 124 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 ขอโทษด้วยจริงๆ วอลท์ 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 คงไม่คิดจะเก็บของย้ายไปไหน 126 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 บริษัทของเราทําบริการส่งจรวด กับฐานที่วิสต้าพาร์ค 127 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 ผมคงเผลอให้ที่อยู่คุณไปโดยไม่ได้ตั้งใจ 128 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 ตอนผมกําลังจะปิดดีลมันก็วุ่นวายนิด 129 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 ถ้าคุณจะให้เวลาเขาอีกสองสามวัน 130 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 ผมจะจัดการทุกอย่างให้เรียบร้อย ตอบแทนคุณให้คุ้มค่าด้วย 131 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 ลงมาเล่นเกมดวงจันทร์เหมือนกันเหรอ เหมือนพ่อนาย 132 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 ต่างกันนิดหน่อย ผมทําเรื่องอสังหาริมทรัพย์ 133 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 ว่าแต่ เมื่อวันก่อนเห็นจรวด 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 คิดว่าน่าจะมาจากทางนี้ 135 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 ผมช่วยวิ่งเต้นให้คุณได้งานปล่อยจรวดให้เราได้ 136 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 ไม่มีทาง ฉันยุบทุกอย่างหมดแล้วตอนที่... 137 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 นี่ มีของที่อยากให้นายดู มาเร็ว 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 อรุณสวัสดิ์ พ่อหนุ่ม 139 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 อรุณสวัสดิ์ แจ็คยังไม่มาเหรอ 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - พูดเหมือนมีปัญหากับเขา - เขาก็แค่... 141 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 เอาแต่พูดคําที่คนอยากจะได้ยิน 142 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 แต่ว่านะ เขาชอบนาย พ่อหนุ่ม 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 ฉันดูออกว่าเขาพยายามจะช่วยนายจริงๆ 144 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 อือฮึ ใช่สิ 145 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 แล้วในสัปดาห์หนึ่งเขาเคยขายได้มากสุดกี่หลัง เขาต้องมีบันทึกใช่มะ 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 เก้ายูนิต เป็นเอ-เพล็กซ์ไปสาม 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 โอเค ตอนนี้ผมได้หกแล้ว หลังจากนับพวกที่สนามกอล์ฟ 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 ที่พูดไม่หยุดว่าผมเหมือนกับพวกเขา ก่อนจะเป็นเศรษฐีเงินล้าน 149 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 แปลว่าผมเหลือเวลาอีกทั้งวัน ที่จะขายให้ได้สี่ยูนิตถ้าอยากเอาชนะแจ็ค 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 โห ถ้าเคืองแล้วเป็นอย่างนั้น เขาคงอยากยั่วโมโหนายบ่อยๆ 151 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 แอพริคอต ซึ่งคนโบราณเรียกว่า เป็นผลไม้แห่งการอภัยโทษ 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 ของชายที่ขาดสติกลับมาได้สติและแก้ตัว 153 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 และพยายามเข็นตัวเองขึ้นภูเขาแห่ง ความมั่นคงสามัญในชีวิต 154 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - แหม คุณก็ดูดีนะ - ผมดูปกติ เชอร์ลีย์ 155 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 ซึ่งผมทําใจยอมรับแล้วว่าสําคัญกว่าการดูดี 156 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 ในบางครั้ง 157 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 สวัสดีครับ คุณนาย ผมโจอี้ ชอร์ตเตอร์ จากไบรท์ไซด์ บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ 158 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 ตอนนี้เพิ่งมีโอกาสใหม่เอี่ยมมาถึงมือผม 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 ผมเลยอยากขอคุยกับคุณ ถ้าคุณมีเวลา 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 ฉันก็เลี่ยงที่จะเดินเข้ามาตรงนี้ 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 ผมเข้าใจคุณนะ 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 ผมก็หลบไม่ยอมมาที่นี่ตั้ง 40 ปีแล้ว 163 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 อัจฉริยะแท้ๆ พ่อของนายน่ะ 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 แหง ผมก็ได้ยินมาอย่างนั้น 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 แต่เขาเองไม่เคยพยายามหาโอกาส ให้ผมได้ทําความรู้จักเขา 166 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 พ่อกับลูกก็อย่างนี้ 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 ถ้าถามฉัน ฉันว่าเขาสร้างมาไม่ให้มันใช้การได้ 168 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 เมื่อก่อนก็เคยคิดเหมือนกัน 169 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 ช่วงก่อนหน้านี้ผมก็ชีวิตลําบาก 170 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 ผมได้ยินแต่เสียงของพ่อที่คอยบอกผมว่า 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "ไม่มีมนุษย์ที่ไม่ใช่คนช่างฝัน" 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 อ๋อ ประโยคนั้น 173 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 ใช่ แต่มันทําให้ผมกลับมายืนด้วยตัวเองได้ เพราะคิดถึงคํานั้น ผมเลยอาจจะ... 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 เป็นหนี้บุญคุณพ่อมากกว่าที่จะอยากยอมรับ 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 เขาเคยเล่าเรื่องโรงไฟฟ้าใต้ผิวดาว ที่เราออกแบบกันไว้รึเปล่า 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 อุณหภูมิบนดวงจันทร์ กลางวันกับกลางคืนต่างกัน 260 องศาเซลเซียส 177 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 ทีนี้ถ้าเราเอาความต่างมาใช้ได้ 178 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 น่าจะมีพลังงานพอที่จะ บริหารเหมืองแม่งได้ทั้งเหมือง 179 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 แหล่งพลังงานนั้นและที่ดินทั้งหมดที่ซื้อไว้ เขามีทุกอย่างพอที่จะสร้างได้ทั้งชุมชน 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 อ้อ แต่ฉันไม่เคยมองในแง่นั้น 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 แต่นายน่าจะไปบอกคนอสังหาฯ ที่นายทํางานให้พวกเขา 182 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 อ๋อ แหง พวกนั้นรู้อยู่แล้ว 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 แจ็ค 184 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 เรื่องนี้นายเห็นแล้วอาจทําใจลําบาก แต่วันที่เกิดเรื่อง 185 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 ฉันกวาดทุกอย่างออกมาจากลานยางมะตอย 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 ถึงมันจะฟังแล้วบ้าแค่ไหน 187 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 แต่ถ้าพ่อนายยังอยู่เขาก็อยู่ในกล่องนั้น 188 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 เราหยุดบรรเลงไม่ได้ เชิร์ล 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 แปลว่าอะไรกันแน่ 190 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 ของพวกนี้มันมีมูลค่าอยู่ 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 ถ้าเราหยุดขาย ทุกคนจะตกใจ ทุกอย่างจะพังครืนไปหมด 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 เราต้องยิ้มสู้ ต้องขายต่อไป 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 จนกระทั่งได้เงินพอที่จะแก้ปัญหาทุกอย่างได้ 194 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - แปลว่าจ่ายคืนให้คนใช่มั้ย - แหงสิ 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - แล้วใครจะจ่ายคืนลูกค้าใหม่ - เราก็จะหาลูกค้าใหม่กว่า... 196 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - นั่นไม่ใช่ทางแก้ แจ็ค - แต่จะยื้อเวลาให้มากพอที่จะแก้ได้ 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 ตอนไปงานที่สโมสรเราก็ขายได้เยอะ 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 พวกนั้นไม่มีใครอยากออกในเวลาอันใกล้นี้ 199 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 สักวันเขาก็จะอยากไป 200 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 แล้วถ้าเจนกินส์มีแผนการใหญ่ และกําลังจะเริ่มก่อสร้างแล้วด้วยซ้ํา 201 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 แต่เขาก็แค่ไม่สามารถทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้เสร็จได้ 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 ดูเหมือนว่าเขาหลอกเอาเงินทุกคนมากกว่านะ 203 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 นี่ 204 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 หนึ่งร้อยสี่สิบสาม 205 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 เราขายไปทั้งหมด 143 ยูนิต ถ้าได้เงินมาคืนทุกคน เรื่องทุกอย่างจะจบ 206 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 เท่ากับคุณเห็นด้วยกับผม 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 เราหยุดบรรเลงไม่ได้ 208 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 ฉันคิดอยู่ว่า 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 เศรษฐีนีที่สโมสร คนที่คุยพลางเล่นหูเล่นตาใส่คุณคนนั้น 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 เอาทั้งหมดไปขายให้นางเลย 211 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 มุกเด็ดนะ เชิร์ล 212 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 เช็คใบเดียวแล้วเราก็รอดสบาย เป็นแค่เศษเงินของนาง 213 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 คิดว่าเราจะทําได้เหรอ 214 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 คุณก็โกหกเก่งใช่ย่อย 215 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 ก็คงงั้น 216 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 สวัสดีครับ คุณท่าน ต้องการให้เรียกรถให้หรือไม่ครับ 217 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 ขอบคุณที่ยอมมาครับ 218 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 ผม "ขออําไพ" ผมหยุดสืบสวนเร็วเกินไป 219 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 ขออภัย 220 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 นึกว่าคุณต้องทําลายเอกสารพวกนี้ 221 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 เอาเป็นว่ามันตกลงมาจากถาดจ่ายเอกสารและ... 222 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 ไม่สามารถโหลดใหม่ได้ "กําเหน็จ" 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 ไบรท์ไซด์ 224 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 โจอี้ ประหลาดใจดีเหลือเกิน อย่าบอกนะว่าจําฉันไม่ได้ 225 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 จําได้สิครับ คุณนายบิลลิงส์ 226 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 เจ้านายอยู่รึเปล่า 227 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 ไม่ครับ ไม่เห็นเลยทั้งวัน แต่เดี๋ยวบอกให้นะครับว่าคุณโทรมา 228 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 คือเนี่ย ฉันอ้อนวอนแจ็คมาหลายเดือน 229 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 ให้ส่งพวกเธอคนหนึ่งมา ยังถ้ําใต้ดินที่เขาเนรเทศฉันมาอยู่ 230 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 คนที่นี่ทุนหนามากนะจ๊ะ 231 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 เหรอครับ 232 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 น่าเสียดายที่จะปล่อยให้ เงินพวกนี้สูญไปเปล่าๆ แต่อย่างว่า 233 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 พวกลูกๆ ก็ไม่อยากเป็นหนี้บุญคุณอะไรแม่หรอก 234 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 เพราะที่จริงแล้วเป็นหนี้บุญคุณทั้งชีวิต 235 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 เอ่อ คือว่า ผมไปได้วันนี้เลยนะครับ ถ้าคุณคิดว่าไปแล้วจะคุ้ม 236 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 ช่างคิดได้ 237 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 แต่เรื่องนี้ไม่ต้องบอกแจ็คจะดีกว่า 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 ได้... ได้เลยครับ 239 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 อ้าว นั่นใครน่ะ 240 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 บ้านทางตอนใต้แต่ขายยังไงก็ตัน 241 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 อยากได้ลีดใหม่ๆ ไหม ฉันได้มาจากสโมสรจะยกให้ก็ได้ 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 ครับ ไม่ต้องช่วยอะไรผมหรอก 243 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 โห เข้าใจแล้ว 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 นี่ ฟังก่อน 245 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 อย่าให้ความโกรธเคืองนี้รั้งนายไว้ 246 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 ไม่หรอก 247 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 คือฉันเองก็อยากลืมๆ มันไป 248 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 และไหนๆ ช่วงนี้นายก็ขายได้ดีมาก ฉัน... 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 ไปคุยกับเจนกินส์ให้แล้ว 250 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 เรื่องที่จะยกให้นายขึ้นเป็น พาร์ทเนอร์อาวุโสฝ่ายขาย 251 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 ก็ต้องเอาคอตัวเองขึ้นเขียงให้น่ะนะ 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 แต่อยากให้รู้ว่า นายมีความสําคัญกับที่นี่แค่ไหน 253 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 และได้เงินเพิ่มก็คงไม่เลวเหมือนกัน 254 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 เอาเป็นว่าผมขอเลื่อนตําแหน่ง ตอนที่ผมคู่ควรดีกว่า 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 ไม่ใช่เพราะคุณรู้สึกผิด 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 ผมไม่อยากรับส่วนบุญ 257 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 โอเค ไม่ใช่ส่วนบุญ 258 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 ฟังนะ ตรงนี้เจ้านายพูด นายต้องฟัง เข้าใจนะ 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 เรื่องนี้ดีต่อนาย นายควรจะซาบซึ้งบุญคุณเสียหน่อย 260 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 ผมมีงานต้องทําเยอะ ไว้เจอกันทีหลัง 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 โอเค ได้ อ้อ จัดการมันเลย เนอะ 262 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 คือก็หัดพยายามทําดีชดเชยที่ผิด 263 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 นั่นก็แก้ปัญหาทุกอย่างได้ 264 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 ที่จริงพูดว่าขอโทษคําเดียวก็จบแล้ว 265 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 คุณนั่งเอามือกุมหัวอีกแล้วรึเปล่า 266 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 มันก็แค่ แฝดควรจะได้พ่อที่เป็น พาร์ทเนอร์อาวุโสฝ่ายขาย 267 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 โอเค เปิดกลอนประตู ไม่งั้น 268 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 ฉันจะฉี่ราดพรมเดี๋ยวนี้! 269 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 โอเค ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณนะ เฮอร์บี้ คิดว่าน่าจะช่วยได้ 270 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 ปรากฏว่าฉันไม่ได้ตั้งครรภ์อย่างที่คิดตอนแรก 271 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 โอ๊ะ ไม่นะ 272 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 โอ๊ย ไม่ใช่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น 273 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 คือว่า ไม่แน่ อาจไม่เคยท้องตั้งแต่ต้น 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 คือว่าฉันก็แน่ใจ แล้วเราก็มีความสุขมาก 275 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 แต่ว่าหมอเออร์โกมาโนคิดต่างจากฉัน 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 ซึ่งฉันก็เพิ่งรู้ว่าที่จริงเขาคิดถูก 277 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 ฉันนึกว่าเราจะ แบบว่า แก้สถานการณ์ได้ที่สโมสร แต่... 278 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 เท่ากับคุณโกหกผมเหรอ 279 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 ไม่ใช่ ถ้าฉันเชื่อว่ามันเป็นจริง ฉันก็ไม่ได้โกหก ถูกมั้ย 280 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 ไม่ถูก 281 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 ผมว่า... ยังไงก็ถือว่าโกหก 282 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 เรา... เราทําให้มันเป็นจริงได้นะ เฮอร์บี้ 283 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 (เขตหวงห้าม - บุคคลภายนอกห้ามเข้า) 284 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 ทางเข้านี้ดูทําตามกฎ 8-30B รึเปล่า 285 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 พระเจ้า นั่นข่าวดีรึเปล่า... เราอยู่ที่ไหนกันแน่ 286 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 ด้วย... ด้วยความเคารพครับ เอกสารบ่งชี้ว่ามานายจอห์น บิลลิงส์ 287 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 พ่อของแจ็ค เป็นเจ้าหน้าที่ "ผู้มีส่วนเกี่ยงก้อง" 288 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 และเมื่อตรวจทานสินทรัพย์กับ ทรัพย์สินที่ "ชอบตามกบหาย" แล้ว 289 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 พบว่าจอห์นเป็นเจ้าของ 290 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 สถานที่ปล่อยยานออกนอกวงโคจรขนาดใหญ่ 291 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 ซึ่งเมื่อ "กายหลัง" จากที่เขาเสียชีวิต พร้อมกับล้มละลายทางการเงิน 292 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 ที่นี่จึงถูกโอนให้กับอดีตเพื่อนร่วมงาน นายวอลเตอร์ กรีน ซึ่ง... 293 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 เท่ากับ... เขาเป็นเจ้าของลานปล่อยจรวด 294 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 หรือบิลลิงส์ซึ่งบริหารบริษัทนี้เป็นเจ้าของ หรือพ่อเขา 295 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 ถูกต้อง ใบโฉลดที่ดินและใบอนุญาต ขององค์กรซึ่งจอห์น บิลลิงส์จดทะเบียนไว้ 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 หรือเรียกว่า "บอริสาด" ไบรท์ไซด์ 297 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 เดี๋ยว 298 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 เดี๋ยว 299 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 มันมีอยู่แค่นี้เองเหรอเนี่ย 300 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 คือ 301 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 ถึงเราจะไม่สามารถสรุปได้ว่า ทั้งบริษัทมีอยู่ "แค่นี้" 302 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 แต่นี่ก็ถือเป็น "มัน" 303 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - มีแค่ไอ้ลานโทรมๆ นี้เนี่ยนะ - ใช่ 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 จากตรงนี้ ถ้าไปดวงจันทร์ได้ก็ปาฏิหาริย์แล้ว 305 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 พระเจ้า ตอแหลกันทั้งเพ 306 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 เฮ้ย! 307 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - คุณครับ คุณ - ลงไป! 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 การเข้าประชิดพื้นที่ มันเกินหน้าที่ของเราตอนนี้ไปมาก 309 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 เตือนครั้งสุดท้ายนะ แม่คุณ 310 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 ไปตาย! 311 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 คุณนายเมย์เบิร์น 312 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 มันเสร็จเราแล้ว 313 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 คุณจับมันได้ 314 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 รู้สึกเหมือนว่าจะมี "บิงโก" 315 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 (บิงโก) 316 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 บี-8 บี-8 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษผู้โชคดี 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 ฉันได้ 318 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 คือผมไม่แน่ใจว่าคนที่นี่ จะรอดจากการขึ้นจรวดไปได้นะครับ 319 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 โอ๊ย แต่พวกนั้นไม่รู้ไง 320 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 ที่นี่เป็นที่ของคนสิ้นหวังและเหงาหงอย โจ 321 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 จี-47 322 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 ทริช คนนั้น 323 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 เสียสามีไปเมื่อปีก่อน เดือนที่แล้วเสียปอดอีกข้าง 324 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 ถ้าไปยิ้มให้แล้วชมว่าผมสวย นางยอมซื้อทุกอย่างนั่นแหละ 325 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 ครับ แต่ผมไม่รู้สินะ มันแค่รู้สึกว่าค่อนข้าง... 326 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 ก็จริงๆ 327 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 ช่างเป็นชายหนุ่มแสนดี เป็นห่วงเป็นใยใจร้ายไม่เป็น 328 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - ไอ-24 - แสดงว่าไปเยี่ยมแม่บ่อยสินะ 329 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 ก็... เมื่อก่อนไปหาแม่เกือบทุกวันครับ 330 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 แต่ว่า... มาทํางานนี้แล้วไปยากขึ้น 331 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 อ้อ แถมแม่ก็... แต่ฉันเนี่ยยังตื่นมีสติ 332 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 แจ็คจะมาเยี่ยมแต่ละทียังแทบต้องลากกันมา 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 บี-7 334 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 อุ๊ย มีล่ะ 335 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 เขายังไม่ได้เรียกเลขนั้นเลย 336 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 มันไม่ตรวจหรอก นอกจากเธอจะเอาไปฟ้อง 337 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - ไม่ฟ้องหรอกครับ - เอ็น-36 338 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - บิงโกจ้า บิงโก! - บิงโก! 339 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 ไม่ต้องจับเลขแล้ว เอาไอ้ช็อกโกแลตโง่ๆ กล่องนั้นมา 340 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 โอ๊ยตาย 341 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 พวกนั้นรับมือไม่ไหวหรอก 342 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 โอเคครับ 343 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 ผมกลับก่อนดีกว่า ไปหาทางขายเพิ่มหน่อย 344 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 อะไร แล้วให้ฉันกินช็อกโกแลตคนเดียวเนี่ยนะ 345 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 อย่าสิ 346 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 โห ไม่มีทางครับ 347 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 ผมจะบอกอะไรให้นะ 348 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 การทํางานสุจริตทั้งวันมันไม่ใช่เรื่องขี้ๆ เลย เชอร์ลีย์ 349 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 ยินดีต้อนรับกลับบ้านค่ะ คนเก่ง 350 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 อะไรเนี่ย 351 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 มาให้รางวัลที่ผมปรับพฤติกรรมได้ เหมือนสั่นกระดิ่งกับน้องหมางั้นเหรอ 352 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 ฟังนะ 353 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 ผมก็ยอมให้คุณทําอย่างเต็มใจ 354 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 งั้นฉันขอเอาอะไรให้ดูหน่อย 355 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 แค่พยายามทําตัวให้... 356 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ตื่นเต้นมากๆ 357 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 เงินใครเนี่ย 358 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 เงินของคุณ 359 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 ของผมเหรอ แล้วใครจะมาฆ่าเอาเงินคืน 360 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 เป็นการซื้อขายแบบอเมริกันซื่อๆ เลย เอ็ด 361 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 ฉันเห็นโอกาสเอายูนิตบนดวงจันทร์ของเรา ไปปล่อยได้เป็นสองเท่า 362 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 ไม่นะ ไม่จริง ไม่จริงใช่มั้ย 363 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 แหม อย่ามาเถียงกับเงินทั้งกระสอบเนอะ 364 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 ถ้ายังอยากได้บ้านบนนั้น ตอนนี้ซื้อได้สองหลังเลย 365 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 ผมตั้งใจอยากได้หลังนั้นแล้ว เชอร์ลีย์ บ้านของเรา 366 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 อยู่ที่ไหนถ้าอยู่กับคุณฉันก็มีความสุข เอ็ด อยู่ที่นี่ตอนนี้ก็มีความสุข 367 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 ใครต้องใช้ดวงจันทร์กัน เนอะ 368 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 โอเค 369 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 ผมไม่ได้เข้าไปทําให้ตัวเองขายหน้าในสโมสรนั้น 370 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 เพราะผมเกิดไม่มั่นใจในตัวคุณ หรืออยากได้ดีลธุรกิจที่ดีกว่าเก่า 371 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 ความรักไม่ใช่พิซซ่าแช่แข็ง ที่จะกินตอนนี้หรือเอาไว้ค่อยกินก็ได้ 372 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 นี่ก็ไม่ใช่อย่างนั้นเสียหน่อย 373 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 โอเค งั้นมันก็คือการวางแผนทางหนี จากบ่อโคลนดูดที่คุณเชื่อว่าผม... 374 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 ฉันได้พูดอย่างนั้นเหรอ 375 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 ถุงเงินนี่บอกแทนหมด เชอร์ลีย์ ถุงเงินบอกแทนทุกอย่าง 376 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 ไม่นะ... ให้ตายสิ เอ็ด ฉันรักคุณ 377 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 คือผมคงไม่ประหลาดใจ ถ้าคุณคิดว่าผมจะเอาเงินไปผลาญหมด 378 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 ด้วยวิธีปกติของผม และปลดปล่อยคุณ จากฝันโง่ๆ ของเราไปตลอดกาล ให้ตาย 379 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 เคยขึ้นไปบนนั้นไหมครับ 380 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 ฮ่า! จะจับฉันขึ้นยานก็ต้องฆ่าฉันก่อน 381 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 นั่นเป็นของขวัญจากสามีที่เสียไป 382 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 คือว่า โจอี้... 383 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 มีเรื่องเกี่ยวกับแจ็คที่เธอควรรู้เอาไว้ 384 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 ที่จริงก็เป็น เรื่องของผู้ชายบ้านบิลลิงส์ทุกคนนั่นแหละ 385 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 โอเค 386 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 ทุกคนเป็นคนช่างฝันแบบไม่อาจทนได้ แต่อย่าไปถือสาเขาเลย 387 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 นั่นเป็นทางเดียวที่เขาแสดงความแคร์เป็น แล้วเขาก็แคร์จริงๆ 388 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 เขารักเธอ บางทีเขาก็แค่ คิดอะไรผิดถนัดสุดๆ แค่นั้นเอง 389 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 เข้าใจไหม 390 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 เพราะเธอเองก็อาจมีนิสัยแบบเดียวกัน เพราะยังไงเขาก็เป็น... 391 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - ไปตาย ไอ้สวะอวกาศ! - เรื่องนั้นผมไม่น่าจะช่วยได้ 392 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 มาชิมน้ํามือผู้พิทักษ์กฎหมายสุดโหดนี่ ไอ้ปีศาจการ์กอนตาเดียว! 393 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 บัค บัค... 394 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 คุณแมนเซลล์ครับ 395 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 นั่นใคร ไอ้คนสอดรู้ 396 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 เป็นไอ้ขี้หนูที่อยู่ข้างการ์กอนเหรอ 397 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 ไม่ต้องพยายามหรอก โจ 398 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 สงสัยมีคนปล่อยให้เขา ดูละครตัวเองที่ฉายซ้ําอีกแล้ว 399 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 เขาไม่ได้อยู่บนดวงจันทร์เหรอ 400 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 ถ้าเธอบอกว่าเขาอยู่ เขาก็อาจจะเชื่อเธอนะ 401 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 อย่า! หยุดตรงนั้น ไอ้ตัวป่วนสมอง! 402 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 คุณแมนเซลล์ครับ คุณแมนเซลล์ 403 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 คุณแมนเซลล์! 404 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 มันเตรียมแล้ว 405 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 โจมตีด้วยแก๊สประสาท 406 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 ปิดหูปิดจมูกไว้ คุณเจนกินส์ 407 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - คุณเจนกินส์ - ไม่เหลือกระสุนแล้ว 408 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 เร็วเข้า คุณเจนกินส์ หมอบไว้ หมอบต่ําๆ 409 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 พาร์ทเนอร์อาวุโส ฝ่ายขาย 410 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 ไงพวก 411 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 ขอแบ่งไอ้พลังบวกทุ่งลาเวนเดอร์ แบบไม่ไหวจะทนของนายหน่อยสิ 412 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 ก็ เบ็ตตี้ก็แย่ โจอี้ก็แย่ แจ็คก็แย่ 413 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 แฝดของเราที่ไม่ได้มีตัวตนตั้งแต่แรก แย่ยิ่งกว่าตอนที่มีอยู่อีก 414 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 ให้ตาย 415 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 คือ คนเรามีความเจ็บปวด เอ็ดดี้ 416 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 แล้วอีกทีก็คือมีการโกหกตัวเอง 417 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 โลกเราก็มีเพียงแค่นี้ 418 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 ขอแบบนี้อีกแก้วนึงครับ 419 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 เขาติดกับแล้ว เศรษฐีนีม่ายคนนั้น 420 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - จะไปกินมื้อค่ําพร้อมเสนอขาย - ดี 421 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 ผมมาขอกําลังใจจากคุณ แต่เหมือนเดินเข้าไปในงานศพ 422 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 เสียใจด้วย ทําให้ได้ แจ็ค ขอที 143 ยูนิต 423 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 โอเค ไปดวงจันทร์ 424 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 สายัณห์สวัสดิ์ครับ คุณท่าน 425 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 ต้องการให้เรียกรถให้หรือไม่ครับ 426 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 เฮ้ย นี่! 427 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 ไง ไอ้หนุ่ม ฉันมีประชุมที่กําลังจะ... อ้าว โจอี้ มีอะไร 428 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 ผมเพิ่งไปเจอบัค แมนเซลล์มา 429 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 โห ใช่ สุดยอดเลยเนอะ 430 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 เป็นคนเจ๋งมากเนอะ ได้ข่าวเหมือนกันว่าเขากลับมา 431 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 ไม่ อย่า... ไม่ต้องแล้ว 432 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - ขอต้อนรับกลับมายังวิสต้ามอเตอร์ลอดจ์ - ไอ้คนลิ้นสองแฉก 433 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 นี่ คืองี้ ฉันไม่รู้นะว่า นายคิดว่าไปรู้อะไรมา โจ 434 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - แต่นั่นไม่ใช่เรื่องทั้งหมด - ไม่เอาน่ะ แจ็ค 435 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 ตกลงเราขายอะไรกันแน่ ขายฝันในกระดาษเหรอ 436 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - คือมีอะไรจริงบ้างไหม - นี่ ทุกอย่างจริงหมด 437 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 นายคิดว่าทุกอย่างที่มีอยู่จริงในโลกนี้ 438 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 เริ่มต้นด้วยคนอย่างนายกับฉันได้ยังไง 439 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 ผมว่าผมไม่มีอะไรเหมือนคุณ 440 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 โตได้แล้ว ไอ้หนุ่ม เราทั้งคู่เป็นพวกไม่เอาไหน 441 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 คิดว่าฉันไม่ได้พยายามเดินทางที่ถูกมาก่อนเหรอ 442 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 อ่อนน้อมถ่อมตน เข้าตามตรอก โดนหัวเราะเยาะจากทุกที่ 443 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 ตอนนี้ฉันกําลังจะไปประชุมกับผู้ลงทุน 444 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 ซึ่งจะทําให้เราเริ่มโครงการทั้งหมด ตั้งไข่ได้เลยด้วยการขายครั้งเดียว 445 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - เรื่องมันจริงขึ้นทุกวัน - พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ 446 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 เราทุกคนเชื่อคุณ แจ็ค 447 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - คือผมโกหกทุกคน ผม... - นายทํางานที่ฉันสั่ง 448 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 ทําเก่งกว่าคนส่วนใหญ่อีก 449 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 นั่นไม่ใช่การโกหก นั่นคือทําให้ทุกอย่างเป็นจริงขึ้นได้ 450 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 มองหน้าฉันสิ ไอ้หนุ่ม 451 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 นี่คือบทเรียนสําคัญที่สุดในชีวิตนาย 452 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 การมัวแต่ลังเลและคิดรายละเอียดน่ะนะ 453 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 มันจะฆ่าเรา ฉันเคยผ่านมาแล้ว 454 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 คุณรู้ดีว่าผมจะหลงกล 455 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 ใช่มั้ย ตอนที่... ตอนที่เจอผมครั้งแรก 456 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - เพราะผมเป็นคนขี้แพ้แบบนั้น - ไม่ใช่ หยุดเลย! 457 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 อย่าคิดอย่างนั้น ฉันจะสร้างทุกยูนิตที่ขายไปขึ้นมา เชื่อสิ 458 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 เชื่อคุณเหรอ สแตน เจนกินส์แม่งเป็นเต่าหนึ่งตัวเนี่ยนะ 459 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 โอเค พูดเบาๆ อย่าพูดดัง คิดสิว่าถ้าเรื่องนี้หลุดไปจะเป็นไง 460 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 นายอยากเป็นคนที่ฆ่าฝันคนอื่นเหรอ 461 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 คนที่ทําลายเงินลงทุนของพวกเขาเหรอ 462 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 นั่นน่ะ ยานที่จะมาช่วยเรา 463 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 ฉันเจอเขาที่สโมสร เพราะงั้นนายคือคนที่ทําให้มันเป็นไปได้ 464 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 นายควรจะเป็นพาร์ทเนอร์แล้ว 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 เลิกเพ้อซะทีเถอะ 466 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์