1
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
İNANILMAZ KİŞİSEL ÜRÜNLER
2
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Selam. Gülümseme teslimatı yapıyorum.
3
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
BİR YIL ÖNCE
4
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
İDM PERSONEL RAPORU
5
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Ailen nasıl Bill?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Bitli veletlerle insan döner testere mi?
Şaka şaka.
7
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Evet, tabii.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Hepsi ne için, değil mi? Onca emek.
9
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Benim için olmadığı kesin.
10
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Tamam,
11
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
eski kristal küre makinesi
benim için bugün ne diyor?
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Kuzeydoğuya mı dönüyorum?
Orası bana hep iyi geldi.
13
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Geçen ay net kârın iyiymiş.
- Sağ ol.
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Yıllardır
ocak böyle iyi geçmemişti ama hey.
15
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Şoke oldum aslında.
16
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Ne?
17
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Bu yapmak istediğim en son şey Jack
18
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
ama kalıcı olarak
rotasyondan alınıyorsun gibi görünüyor.
19
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Dur.
20
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Senin işin rakamlarla Bill.
21
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Yıllardır
ocak bu kadar iyi geçmemişti dedim.
22
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Evet, bir rakamlar var,
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
bir de rakamların ardındaki rakamlar.
24
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Hayır, henüz olmaz.
25
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Gelecek yıl bu dönemde
borçlanmış olacaksın.
26
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Kim demiş? Bir avuç kahrolası tel...
27
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Yapma Bill.
28
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Senin Reggie'nin yüzmeyi öğrendiği
şirket pikniğini hatırlıyor musun?
29
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Suyun altına...
30
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Bu, İşlemci Destekli Mantık Jack.
Konuşarak ikna edemezsin.
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
İşim bu! Değil mi?
32
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Kendisi daha ikna edilemezken
bir işlemci kim satabilir,
33
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
kim satamaz nasıl bilecek?
34
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Bana bunu söyle.
35
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Büyük günlerim yaklaşıyor.
Şahsen büyük planlarım var.
36
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Bu sana iyi gelir. Hemen iş bulursun.
37
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Hayır. İşi biliyorum. Otuz yıl.
38
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Başkalarının kapılarında geçmiş bir ömür.
39
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
İşi biliyorum. Satış yapmamı istemelisin!
Kahretsin Bill!
40
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Sokaklardayım. Hayatın,
insanların canına okuduğunu gördüm.
41
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Lekeli kanepeleri gördüm.
42
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Çöp yığınından
bana bakan yorgun gözleri gördüm,
43
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
birinin her şey iyi olacak demesini bekleyenleri
44
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
ve bunu yapıyorum. SebzeKes'le yapıyorum.
45
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
MükemmelPerma'yla yapıyorum
46
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
ya da elime
başka hangi ıvır zıvırı verirseniz onunla
47
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
ve dışarıda
bununla insanları kurtarıyorum Bill.
48
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Bu işi biliyorum. Hayat kurtarıyor!
49
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
İş bu.
50
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
İş bu...
51
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
ve seni de bu kurtaracak...
52
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
...değil mi?
53
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Beni sahaya göndermek, yaptığının
doğru olduğunu bilmek, değil mi?
54
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
ÇEVİRİYOR...
55
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Selam Jack. Öğle yemeğinden önce
her şeyi sattın mı yine?
56
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Şey...
57
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
...değişiklik vakti Shirl.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Yeni bir sayfa açma vakti.
59
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Yeni sayfa mı?
60
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Yirmi yıldır
neredeyse hiç görmediğim bir ailem var.
61
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Konusu hiç açılmadı demek ki.
62
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Uzun zaman oldu,
hayalim hep eve dönerken elimde...
63
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
...bir şey olmasıydı.
64
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Şu anda neredesin Jack?
65
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Yolda hayat hızlı geçiyor.
66
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Ne dedin?
67
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Eller bakım alanına lütfen.
68
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Eller bakım alanına lütfen.
69
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
O makinede gördüğüm en berbat hataydı.
70
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Vay be, kaza diye buna derler.
Bunu delil olarak sakladım.
71
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Bence birileri sana yenisini borçlu.
72
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Bir an için gözlerini kırpıştırdın.
Tanrı'ya şükür. Ölmemişsin.
73
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Seni o şeytani lavabo ünitesinden
ben kurtardım.
74
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Henry Mason ama sadece Hank desen de olur.
75
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Hayat kurtarabileceğimi
veya böyle güzel bir his olduğunu
76
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
tahmin bile edemezdim.
77
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Size minnettarım bayım.
78
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Kafanı o suyun altına ne soktu, bilmiyorum
79
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
ama hepimizin başına kazalar gelir.
80
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Önemli olan, tekrarlanmamasıdır.
81
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Teşekkür ederim. Teşekkür...
Teşekkür ederim.
82
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Seni çıkarmak için
aletin silindirlerini söktüm.
83
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Cezasını aldı.
84
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
Ben de aldım sanırım, şirket malına
zarar verdiğim için kovuldum.
85
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- Sakın... Sen...
- Pislik... Pislikler.
86
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Dilini ısır. Ne diyeceğini biliyorum.
87
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Tamam, biz Mason'lar daha önce de
zorluk yaşadık ve kurtulamadığımız olmadı.
88
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Tamam mı? Bu yüzden kemer sıkılır.
89
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Tanrım, bu gece çok güzel.
90
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Hep gitmek istemişimdir.
91
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
Ben de bayım. Ne hayal, değil mi?
92
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Babam hep "Hayalci olmayan yoktur" derdi.
93
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Bilge bir adammış.
94
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Satıcıydı.
95
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Hank Mason, sen misin?
- Jack!
96
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Tanrım, seni gördüğüme sevindim.
97
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Hatırlamazsan diye korkmuştum.
98
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Yok, hayır.
99
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Yapma, seni unutsam nasıl biri olurdum?
100
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Bunca zamandır nerelerdeydin?
- Şikâyet edemem.
101
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
Bay Walter nezaket gösterip
arazisinde kamp yapmamıza izin verdi.
102
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
En azından adın yazan bu şeyi
gösterince öyle yaptı.
103
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Sözleşmen. A-1 parseli. İşte.
104
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Bir süredir elimde.
Elden çıkarmadım belki...
105
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Evet.
106
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Fırlatmanız biraz ileri alındı derken utanıyorum.
107
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Sizi aramalılardı
108
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- ama...
- Kaçırmış olabiliriz.
109
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Atıldığımdan beri kamyonette yaşıyorduk.
110
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Evet.
111
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Bizim ünitelerin fiyatları
sürekli yükseliyor.
112
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Satmak istersen
ömür boyu yetecek para sağlayabilirim.
113
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Hayır, efendim.
114
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Bana bu hediyeyi verdin
115
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
ve bu zor dönemde
bu hayal, hayatımızdaki tek güzel şeydi.
116
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Biraz daha beklesek ne olur?
117
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Bu, çok güzel bir bakış açısı dostum.
118
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Sizi hemen oraya yollamak için çabalayacağım.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Sana sonsuza dek borçluyum.
120
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
Biz de sana Jack.
121
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Siktir.
122
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Tüm bu olanlar için üzgünüm Walt.
123
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Toparlanıyor gibi görünmüyorlar.
124
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Şirket, fırlatma hizmetlerini
Vista Park'taki bir tedarikçiden sağlıyor.
125
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Ona kazara senin adresini vermiş olmalıyım
126
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
ve anlaşmayı yaparken çok yoğundum.
127
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Belki onlara birkaç gün daha verebilirsin.
128
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Her şeyi halledip
sana da karşılığını ödeyeceğim.
129
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
Ay işine girdin demek? Aynı baban gibi.
130
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Biraz farklı. Emlak işindeyim.
131
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Geçen gece bir roket gördüm.
132
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Bu yönden gelmiş olabilir dedim.
133
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Sana bizim için fırlatma yapma işi
ayarlamam pek zor olmaz.
134
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Hayatta olmaz. Ben şeyde o işi bıraktım...
135
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Sana bir şey göstermek istiyorum. Gel.
136
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Günaydın ufaklık.
137
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Günaydın. Jack daha gelmemiş.
138
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Onunla bir derdin var sanki.
- Sadece...
139
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
İnsanlara
hep duymak istediklerini söylüyor.
140
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Seni seviyor ufaklık.
141
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Sana göz kulak olduğu belli.
142
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Evet.
143
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Bir haftada en çok kaç tane sattı?
Rekor onda, değil mi?
144
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Dokuz. Üçü de A-Plex'ti.
145
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Tamam.
Golf kulübündekilerden sonra altıdayım.
146
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Hep ilk milyonumu kazanmadan önceki
hâlim gibisin dediler.
147
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Bu da Jack'i geçmek istiyorsam
dört satış için koca bir günüm var demek.
148
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Bu tavırla
seni daha sık kızdırmak isteyecektir.
149
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Kayısı, eskilerin, dengesiz insanların
denge kazanma,
150
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
gönül alma, genel istikrara kavuşmak için
151
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
çaba gösterme meyvesi dedikleri meyve.
152
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- Oldukça iyi görünüyorsun.
- Normal görünüyorum Shirley
153
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
ve bunun iyi olmaktan daha iyi olduğunu
artık kabul ettim.
154
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Zaman zaman.
155
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Günaydın hanımefendi. Ben Joey Shorter,
Aydınlık Yüz Konutları'ndan.
156
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
Masama yeni bir fırsat düştü,
157
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
vaktiniz varsa bunu konuşmak isterim.
158
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Buraya çok sık dönmemeye çalışıyorum.
159
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Seni yendim.
160
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Ben 40 yıldır uzak duruyorum.
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Baban bir dâhiydi.
162
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Evet, duydum.
163
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Kendisini tanımama hiç izin vermedi.
164
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Babalar ve oğullar.
165
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Bana sorarsan
çalışmak üzere inşa edilmemişti.
166
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Ben de öyle düşünürdüm.
167
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
Bir süre önce zor bir dönemden geçtim
168
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
ve sürekli bana şey diyen
sesini duyuyordum.
169
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
"Hayalci olmayan yoktur."
170
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Evet. O lafı.
171
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Evet, bunu hatırlamak beni ayaklandırdı,
yani muhtemelen...
172
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
...ona borcum
kabul etmek istediğimden fazla.
173
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Sana, tasarladığımız
yer altı güç ünitesinden bahsetti mi hiç?
174
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Ay'da ısı gün boyunca 260 derece değişir.
175
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Bunu kullanabilirsen
176
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
kahrolası koca bir madencilik operasyonuna
yetecek kadar enerjimiz olabilir.
177
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Bunlardan biri ve aldığı onca araziyle
koca bir toplum kurabilirdi.
178
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Hiç o açıdan düşünmemiştim
179
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
ama çalıştığın emlakçılara söylemelisin.
180
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Evet. Biliyorlar.
181
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Jack.
182
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Bunu görmek sana zor gelebilir
ama olay günü
183
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
pistten toplayabildiğim her şeyi topladım.
184
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Kulağa delice gelse de
185
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
baban bir yerdeyse, burada.
186
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Müzik duramaz Shirl.
187
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Ne demek bu?
188
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Bu şeyler, bunların artık bir değeri var.
189
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Satmayı bırakırsak herkes paniğe kapılır
ve her şey mahvolur.
190
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Gülümsemeye, satmaya devam edersek
191
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
işleri yoluna koyacak kadar
para toplayabiliriz.
192
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- İnsanlara geri mi ödeyeceğiz?
- Tabii.
193
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- Yeni müşterilere kim geri ödeyecek?
- Yenilerini buluruz...
194
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Bu bir çözüm değil Jack.
- Ama çözüm bulacak zaman sağlar.
195
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
O kulüpte iyi satış yaptık
196
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
ve yakınlarda gitmek isteyen yok.
197
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Bir gün isteyebilirler.
198
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
Ya Jenkins'in büyük planları varsa
ve hatta temel atmışsa?
199
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Ya başladığı şeyi bitirmediyse?
200
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Daha büyük ihtimalle sadece herkesi soydu.
201
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Al.
202
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Yüz kırk üç mü?
203
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Yüz kırk üç ünite satarsak parayı toplarız
ve bu iş biter.
204
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
Yanımda mısın yani?
205
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Müzik duramaz.
206
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Düşünüyordum da.
207
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Kulüpteki seninle flört eden
zengin kadın var ya?
208
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Hepsini ona satalım.
209
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Oldukça iyi fikir Shirl.
210
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Bir tek çek. Paçayı kurtarırız.
Onun için cep harçlığı sayılır.
211
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Başarabilir miyiz sence?
212
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Pek de kötü bir yalancı değilsin.
213
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Öyle galiba.
214
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Tünaydın konuk.
Ulaşımınıza yardım edebilir miyim?
215
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Geldiğiniz için sağ olun hanımefendi.
216
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
"Örüz" dilerim.
Soruşturmayı erken sonlandırdım.
217
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Özür.
218
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Bunları yok etmeniz gerektiğini sanıyordum.
219
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Besleyici tepsiden düştüler ve...
220
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
"baraşılı" bir şekilde
yüklenemediler diyelim.
221
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
Aydınlık Yüz.
222
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Joey, harika bir sürpriz!
Beni hatırlamadığını söyleme sakın.
223
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Elbette Bayan Billings.
224
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
Patronun oralarda mı?
225
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Hayır. Bugün hiç görmedim
ama aradığınızı söyleyebilirim.
226
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Aylardır Jack'e
beni sürgün ettiği bu zindana
227
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
sizden birini yollasın diye yalvarıyorum.
228
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Buradaki insanlar çok paralı.
229
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Öyle mi?
230
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
O parayı öyle bırakmak
yazık olur gibi geliyor ama bilirsin,
231
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
oğlan çocukları, aslında her şeylerini
onlara borçlu oldukları için
232
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
annelerine borçlanmaktan nefret ederler.
233
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Sizce geldiğime değecekse
bugün oraya gelebilirim.
234
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Harika fikir.
235
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Jack'e her şeyi söylemesen
iyi olabilir belki.
236
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Evet, bunu yapabilirim.
237
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
O da neydi?
238
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Güney yakasından boş bir ipucu.
239
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Yeni ipuçları ister misin?
Kulüpten verebileceğim birkaç tane var.
240
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Evet, yardımına ihtiyacım yok.
241
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Anlaşılmıştır.
242
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Dinle.
243
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Bu hıncın seni engellemesine izin verme.
244
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Engellemez.
245
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Bunu arkamızda bırakalım istiyorum
246
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
ve sen de son zamanlarda
oldukça iyi gittiğin için
247
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
Jenkins'le konuşup
248
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
seni Kıdemli Satış Ortağı yaptırdım.
249
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Biraz riske girdim
250
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
ama burada ne kadar önemli olduğunu
bilmeni istedim
251
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
ve fazladan paranın da zararı olmaz.
252
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Terfiyi suçluluk hissettiğin için değil de
253
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
hak ettiğim zaman alsam olur mu?
254
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Sadakaya ihtiyacım yok.
255
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Tamam, bu sadaka değil.
256
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Dinle. Şimdi patronun konuşacak,
sen dinleyeceksin. Anladın mı?
257
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Bu senin için iyi bir şey.
Minnettar davransan iyi olur.
258
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
Çok işim var, sonra görüşürüz.
259
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Tamam. Peki. Git, canlarına oku! Tamam mı?
260
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Defterin sağ tarafına yapılan birkaç giriş
261
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
her şeyi düzeltir.
262
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Evet. Özür dileyebilirdin.
263
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Yine başını ellerinin arasına mı aldın?
264
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
İkizlerin, Kıdemli Satış Ortağı
bir babaları olmalı.
265
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Tamam. Kapıyı aç yoksa
266
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
hemen şu anda halıya işeyeceğim!
267
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Tamam. Faydası olacağını düşündüğüm
bir şey söyleyeceğim sana Herbie.
268
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Meğer sandığım kadar hamile değilmişim.
269
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
Hayır.
270
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Hayır, öyle değil.
271
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Yani belki de hiç olmadım.
272
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Emindim ve çok mutluyduk
273
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
ama sonra Doktor Ergomano'nun aklına
başka bir fikir geldi
274
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
ve doğru olduğunu fark ettim.
275
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Bunu kulüpte düzeltebiliriz sandım ama...
276
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
Yani... bana yalan mı söyledin?
277
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Hayır.
Ben de inandıysam yalan olmaz. Değil mi?
278
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Hayır.
279
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Sanırım teknik olarak öyle.
280
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Bunu yapabiliriz Herbie.
281
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
YASAK BÖLGE - İZİNSİZ GİRİLMEZ
282
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Bu giriş yolu
size 8-30B'ye uygun geliyor mu?
283
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Tanrım, bu iyi bir şey mi? Neredeyiz?
284
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Saygılarımla hanımefendi,
belgelere göre Jack'in babası olan
285
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
John Billings adlı biri
"kucuru" müdür olarak görünüyor
286
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
ve bir varlıklar
ve "melusiyet" karşılaştırması,
287
00:21:46,557 --> 00:21:52,437
John'un ölümü
ve mali olarak batmasının "adrından"
288
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
Walter Green adlı
eski bir iş arkadaşına devredilen
289
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
geniş bir atmosfer dışı
fırlatma tesisi olduğunu gösteriyor ve...
290
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
Yani... bu fırlatma rampası onların mı?
291
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Ya da sahibi, şirketi yöneten Billings mi?
Yoksa babası mı?
292
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Aynen öyle. Bu lisanslı mülk,
John Billings'in kayıtlı kuruluşunun,
293
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
diğer adıyla Aydınlık Yüz "Şirtekinin."
294
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Durun.
295
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Durun.
296
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Bu kadar mı yani?
297
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Şey,
298
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
bunun var olan yegâne "bu" olduğu
sonucuna varamasak da
299
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
kesinlikle bir "bu."
300
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Sahip oldukları tek şey bu çöplük.
- Evet.
301
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Buradan Ay'a gideceklere
iyi şanslar, değil mi?
302
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Tanrım, tamamen palavraymış.
303
00:22:57,920 --> 00:23:00,047
- Hanımefendi?
- İn oradan!
304
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Doğrudan temas
şu anki yetkimizin çok dışında.
305
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Son uyarı hanımefendi.
306
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Siktir git!
307
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Bayan Mayburn.
308
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Onu yakaladık.
309
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Sen yakaladın.
310
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
İçimde "tombala" olacak hissi var.
311
00:23:33,872 --> 00:23:37,876
B-8. B-8, şanslı bayanlar ve baylar.
312
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Bende var.
313
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Buradakilerin hepsinin
yolculuktan sağ çıkacağından emin değilim.
314
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Bunu bilmiyorlar.
315
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Burası umutsuz ve yalnız bir yer Joe.
316
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
317
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Şuradaki Trish.
318
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Geçen yıl kocasını,
geçen ay da akciğerini kaybetti.
319
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Gülümseyip saçını beğendiğini söylersen
her şeyi alır.
320
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Evet, bilemiyorum, biraz yanlış geliyor.
321
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Haklısın.
322
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Ne düzgün, şefkatli,
namuslu bir genç adamsın.
323
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Anneni sık sık ziyaret ediyorsundur.
324
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Neredeyse her gün giderdim
325
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
ama artık iş yüzünden daha zor.
326
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Evet ve o, şey...
ve bense burada, kendimdeyim
327
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
ve Jack en küçük ziyarette acı çekiyor.
328
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
B-7.
329
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
Bende var.
330
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
O numarayı henüz okumadılar.
331
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Kontrol etmiyorlar.
Sen beni ispiyonlamazsan tabii.
332
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Hayır, asla.
- N-36.
333
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Tombala. Tombala!
- Tombala!
334
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Çekimi durdurun.
Aptal çikolata kutumu getirin.
335
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
Vay.
336
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
Hiç şansları yoktu.
337
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Tamam.
338
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Gidip birkaç satış daha
yapmaya çalışmam lazım.
339
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Ne?
Çikolatalarımı tek başıma mı yiyeceğim?
340
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Yok.
341
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
Hayır, asla.
342
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Sana bir şey söyleyeyim.
343
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Yoğun çalışmak
kahrolası bir şaka değil Shirley.
344
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Eve hoş geldin şampiyon.
345
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Ne yapıyorsun,
346
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
tavrımı şekillendirmek için
zil duyan köpek gibi ödül mü veriyorsun?
347
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Dinle.
348
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Çok ama çok iyi karşılıyorum.
349
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Sana bir şey göstereyim.
350
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Sadece çok ama çok
351
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
heyecanlanmaya çalış.
352
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Kimin bunlar?
353
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Senin.
354
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Benim mi?
Bunlar için beni öldürmeye kim geliyor?
355
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Dürüst bir Amerikan işi Ed.
356
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Bir fırsat yakaladım.
Ay'daki ünitemizi iki katı fiyata sattım.
357
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Hayır, yapmadın. Yapmadın.
358
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Evet, bir çuval parayla tartışma,
tamam mı?
359
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Hâlâ oradan yer almak istiyoruz.
İki tane alabiliriz.
360
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Ben aslında onu istiyordum Shirley. Bizimkini.
361
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Ben seninle her yerde mutlu olurum Ed.
Burada da mutluyum. Şu anda.
362
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Ay'a kimin ihtiyacı var? Değil mi?
363
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Peki.
364
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Kendimi orada rezil etmemin nedeni Shirley,
365
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
senden süphelenmem ya da
daha iyi iş anlaşmaları istemem değildi.
366
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Aşk şimdi ya da sonra yiyebileceğin
dondurulmuş pizza değildir.
367
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Konu bu değil.
368
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Tamam, o zaman beni inandırdığın
o kahrolası bataklıktan planlı bir çıkış...
369
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Öyle bir şey dedim mi ben?
370
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Çanta diyor Shirley.
Çanta her şeyi anlatıyor.
371
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Hayır... Tanrım, Ed, seni seviyorum.
372
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Her zamanki tavrımla parayı çarçur edip
373
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
seni aptal birlikte olma hayallerimizden
sonsuza dek kurtarmamı beklemene şaşırmam.
374
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Hiç yukarı çıktınız mı?
375
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Yollamak için beni öldürmen lazım.
376
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Rahmetli kocamın hediyesiydi.
377
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Bak Joey...
378
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
Jack hakkında bilmen gereken
bazı şeyler var
379
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
ve tüm Billings erkekleri
hakkında aslında.
380
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
Tamam.
381
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Çekilmez derecede hayalcidirler
ama bu yüzden ona kızma.
382
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Değer verdiğini göstermek için
bildiği tek yol bu ve değer veriyor.
383
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Seni seviyor. Sadece bazen
birkaç şeyi tamamen yanlış yapıyor.
384
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Bunu görebiliyor musun?
385
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Çünkü sende de aynı şey muhtemelen vardır.
Ne de olsa o...
386
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Geber uzay pisliği!
- Bir şey yapabileceğimden emin değilim.
387
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Enerjik kanun adamı canına okuyacak
seni tek gözlü Gargon vahşisi!
388
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Buck. Buck...
389
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Bay Manzell?
390
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
Soran kim işgüzar?
391
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Gargon sempatizanı
ispiyoncu bir sıçan mısın?
392
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Boş ver Joe.
393
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Biri yine eski bölümleri izlemesine
izin vermiştir muhtemelen.
394
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Ay'da değil mi?
395
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Olduğunu söylesen muhtemelen inanırdı.
396
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Hayır. Kımıldama beyin karıştırıcı!
397
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Bay Manzell.
398
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Bay Manzell!
399
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Isınıyor.
400
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Bir nötron gaz saldırısı.
401
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Gözlerinizi ve burnunuzu kapatın
Bay Jenkins.
402
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Bay Jenkins.
- Mermim bitti.
403
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Hadi, Bay Jenkins. Eğilin, kalkmayın.
404
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Kıdemli ortak. Satış.
405
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Selam dostum.
406
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Şu çekilmez pozitif tavrını
göstersene biraz, olur mu?
407
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Betty, kötü. Joey, kötü. Jack, kötü.
408
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Aslında var olmayan ikizlerimiz,
oldukları zamandan da kötü.
409
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Tanrım.
410
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Bak, bir acı var Eddie,
411
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
bir de kendine yalan söylemek.
412
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Dünya temelde bu kadar.
413
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Bir tane daha lütfen.
414
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Varlıklı dulumuz oltaya geldi.
415
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Yemek ve satış konuşması.
- Güzel.
416
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Moral konuşması için geldim.
Cenazeye gitmiş gibi oldum.
417
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Özür dilerim.
İşi hallet Jack, lütfen. 143.
418
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Tamam. Ay'a.
419
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
İyi akşamlar konuk.
420
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Ulaşımınıza yardım etmemi ister misiniz?
421
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Selam ufaklık. Bir toplantıya gidiyorum...
Joey, ne?
422
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Buck Manzell'le karşılaştım.
423
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
Evet. Ne adam.
424
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Ne adam, değil mi?
Şehre döndüğünü duymuştum.
425
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Hayır, yapma.
426
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Vista Moteline hoş geldiniz.
- Siktiğimin yalancısı.
427
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Bak, ne bildiğini sanıyorsun,
bilmiyorum Joe
428
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- ama hikâyenin tamamı değil.
- Yapma Jack.
429
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Biz ne satıyoruz, kağıt parçaları mı?
430
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Gerçek olan bir şey var mı?
- Hepsi gerçek.
431
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Sence bu dünyadaki gerçek olan her şey
432
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
sen ve benim gibilerce nasıl başlatılıyor?
433
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Sana benzediğimi hiç sanmıyorum.
434
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Büyü artık ufaklık. İkimiz de hiçiz.
435
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Doğru yoldan yapmaya
çalışmadım mı sanıyorsun?
436
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Şapkam elimde gezdim,
her odadan kahkahayla kovdular.
437
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Tek bir anlaşmayla
438
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
tüm bu işi yoluna sokabilecek
bir yatırımcıyla görüşmeye gidiyorum.
439
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Her gün daha gerçek oluyor.
- Sen neden bahsediyorsun?
440
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Hepimiz sana inandık Jack.
441
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Yani herkese yalan söyledim. Ben...
- Senden istediğim işi yaptın.
442
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Çoğundan daha iyiydin.
443
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Bu yalan söylemek değil.
Bir şeyleri mümkün kılmak.
444
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Bana bak ufaklık.
445
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Bu, hayatının en önemli dersi.
446
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Ayrıntılara ve şüpheye takılmak var ya?
447
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
Seni öldürür. Ben de yaşadım.
448
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Buna kanacağımı biliyordun.
449
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Değil mi? Benimle ilk karşılaştığında
450
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- çünkü tam doğru türden bir zavallıyım.
- Hayır. Dur!
451
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Yapma. Sattığımız
her üniteyi inşa edeceğim, güven bana.
452
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Sana güvenmek mi?
Stan Jenkins kahrolası bir kaplumbağa.
453
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Tamam, bağırma.
Duyulursa olacakları düşün.
454
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Onların hayallerini öldüren
kişi olmak mı istiyorsun?
455
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Yatırımlarını mahveden?
456
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Kendi gemimiz geliyor
457
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
ve onunla kulüpte tanıştım.
Yani bunu mümkün kılan sensin aslında.
458
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Terfi edip ortak olman lazım.
459
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Bırak hayal kurmayı.
460
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü