1 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 İNANILMAZ KİŞİSEL ÜRÜNLER 2 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Selam. Gülümseme teslimatı yapıyorum. 3 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 BİR YIL ÖNCE 4 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 İDM PERSONEL RAPORU 5 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Ailen nasıl Bill? 6 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Bitli veletlerle insan döner testere mi? Şaka şaka. 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Evet, tabii. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Hepsi ne için, değil mi? Onca emek. 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Benim için olmadığı kesin. 10 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Tamam, 11 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 eski kristal küre makinesi benim için bugün ne diyor? 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Kuzeydoğuya mı dönüyorum? Orası bana hep iyi geldi. 13 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Geçen ay net kârın iyiymiş. - Sağ ol. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Yıllardır ocak böyle iyi geçmemişti ama hey. 15 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Şoke oldum aslında. 16 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Ne? 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Bu yapmak istediğim en son şey Jack 18 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 ama kalıcı olarak rotasyondan alınıyorsun gibi görünüyor. 19 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Dur. 20 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Senin işin rakamlarla Bill. 21 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Yıllardır ocak bu kadar iyi geçmemişti dedim. 22 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Evet, bir rakamlar var, 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 bir de rakamların ardındaki rakamlar. 24 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Hayır, henüz olmaz. 25 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Gelecek yıl bu dönemde borçlanmış olacaksın. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Kim demiş? Bir avuç kahrolası tel... 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Yapma Bill. 28 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Senin Reggie'nin yüzmeyi öğrendiği şirket pikniğini hatırlıyor musun? 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Suyun altına... 30 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Bu, İşlemci Destekli Mantık Jack. Konuşarak ikna edemezsin. 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 İşim bu! Değil mi? 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Kendisi daha ikna edilemezken bir işlemci kim satabilir, 33 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 kim satamaz nasıl bilecek? 34 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Bana bunu söyle. 35 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Büyük günlerim yaklaşıyor. Şahsen büyük planlarım var. 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Bu sana iyi gelir. Hemen iş bulursun. 37 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Hayır. İşi biliyorum. Otuz yıl. 38 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Başkalarının kapılarında geçmiş bir ömür. 39 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 İşi biliyorum. Satış yapmamı istemelisin! Kahretsin Bill! 40 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Sokaklardayım. Hayatın, insanların canına okuduğunu gördüm. 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Lekeli kanepeleri gördüm. 42 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Çöp yığınından bana bakan yorgun gözleri gördüm, 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 birinin her şey iyi olacak demesini bekleyenleri 44 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 ve bunu yapıyorum. SebzeKes'le yapıyorum. 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 MükemmelPerma'yla yapıyorum 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 ya da elime başka hangi ıvır zıvırı verirseniz onunla 47 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 ve dışarıda bununla insanları kurtarıyorum Bill. 48 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Bu işi biliyorum. Hayat kurtarıyor! 49 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 İş bu. 50 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 İş bu... 51 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 ve seni de bu kurtaracak... 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 ...değil mi? 53 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Beni sahaya göndermek, yaptığının doğru olduğunu bilmek, değil mi? 54 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 ÇEVİRİYOR... 55 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Selam Jack. Öğle yemeğinden önce her şeyi sattın mı yine? 56 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Şey... 57 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 ...değişiklik vakti Shirl. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Yeni bir sayfa açma vakti. 59 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Yeni sayfa mı? 60 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Yirmi yıldır neredeyse hiç görmediğim bir ailem var. 61 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Konusu hiç açılmadı demek ki. 62 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Uzun zaman oldu, hayalim hep eve dönerken elimde... 63 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 ...bir şey olmasıydı. 64 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Şu anda neredesin Jack? 65 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Yolda hayat hızlı geçiyor. 66 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Ne dedin? 67 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Eller bakım alanına lütfen. 68 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Eller bakım alanına lütfen. 69 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 O makinede gördüğüm en berbat hataydı. 70 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Vay be, kaza diye buna derler. Bunu delil olarak sakladım. 71 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Bence birileri sana yenisini borçlu. 72 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Bir an için gözlerini kırpıştırdın. Tanrı'ya şükür. Ölmemişsin. 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Seni o şeytani lavabo ünitesinden ben kurtardım. 74 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Henry Mason ama sadece Hank desen de olur. 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Hayat kurtarabileceğimi veya böyle güzel bir his olduğunu 76 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 tahmin bile edemezdim. 77 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Size minnettarım bayım. 78 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Kafanı o suyun altına ne soktu, bilmiyorum 79 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 ama hepimizin başına kazalar gelir. 80 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Önemli olan, tekrarlanmamasıdır. 81 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Teşekkür ederim. Teşekkür... Teşekkür ederim. 82 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Seni çıkarmak için aletin silindirlerini söktüm. 83 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Cezasını aldı. 84 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 Ben de aldım sanırım, şirket malına zarar verdiğim için kovuldum. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - Sakın... Sen... - Pislik... Pislikler. 86 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Dilini ısır. Ne diyeceğini biliyorum. 87 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Tamam, biz Mason'lar daha önce de zorluk yaşadık ve kurtulamadığımız olmadı. 88 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Tamam mı? Bu yüzden kemer sıkılır. 89 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Tanrım, bu gece çok güzel. 90 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Hep gitmek istemişimdir. 91 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 Ben de bayım. Ne hayal, değil mi? 92 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Babam hep "Hayalci olmayan yoktur" derdi. 93 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Bilge bir adammış. 94 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Satıcıydı. 95 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Hank Mason, sen misin? - Jack! 96 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Tanrım, seni gördüğüme sevindim. 97 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Hatırlamazsan diye korkmuştum. 98 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Yok, hayır. 99 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Yapma, seni unutsam nasıl biri olurdum? 100 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Bunca zamandır nerelerdeydin? - Şikâyet edemem. 101 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 Bay Walter nezaket gösterip arazisinde kamp yapmamıza izin verdi. 102 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 En azından adın yazan bu şeyi gösterince öyle yaptı. 103 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Sözleşmen. A-1 parseli. İşte. 104 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Bir süredir elimde. Elden çıkarmadım belki... 105 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Evet. 106 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Fırlatmanız biraz ileri alındı derken utanıyorum. 107 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Sizi aramalılardı 108 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - ama... - Kaçırmış olabiliriz. 109 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Atıldığımdan beri kamyonette yaşıyorduk. 110 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Evet. 111 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Bizim ünitelerin fiyatları sürekli yükseliyor. 112 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Satmak istersen ömür boyu yetecek para sağlayabilirim. 113 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Hayır, efendim. 114 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Bana bu hediyeyi verdin 115 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 ve bu zor dönemde bu hayal, hayatımızdaki tek güzel şeydi. 116 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Biraz daha beklesek ne olur? 117 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Bu, çok güzel bir bakış açısı dostum. 118 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Sizi hemen oraya yollamak için çabalayacağım. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Sana sonsuza dek borçluyum. 120 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 Biz de sana Jack. 121 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Siktir. 122 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Tüm bu olanlar için üzgünüm Walt. 123 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Toparlanıyor gibi görünmüyorlar. 124 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Şirket, fırlatma hizmetlerini Vista Park'taki bir tedarikçiden sağlıyor. 125 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Ona kazara senin adresini vermiş olmalıyım 126 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 ve anlaşmayı yaparken çok yoğundum. 127 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Belki onlara birkaç gün daha verebilirsin. 128 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Her şeyi halledip sana da karşılığını ödeyeceğim. 129 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 Ay işine girdin demek? Aynı baban gibi. 130 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Biraz farklı. Emlak işindeyim. 131 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Geçen gece bir roket gördüm. 132 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Bu yönden gelmiş olabilir dedim. 133 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Sana bizim için fırlatma yapma işi ayarlamam pek zor olmaz. 134 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Hayatta olmaz. Ben şeyde o işi bıraktım... 135 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Sana bir şey göstermek istiyorum. Gel. 136 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Günaydın ufaklık. 137 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Günaydın. Jack daha gelmemiş. 138 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Onunla bir derdin var sanki. - Sadece... 139 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 İnsanlara hep duymak istediklerini söylüyor. 140 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Seni seviyor ufaklık. 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Sana göz kulak olduğu belli. 142 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Evet. 143 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Bir haftada en çok kaç tane sattı? Rekor onda, değil mi? 144 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Dokuz. Üçü de A-Plex'ti. 145 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Tamam. Golf kulübündekilerden sonra altıdayım. 146 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Hep ilk milyonumu kazanmadan önceki hâlim gibisin dediler. 147 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Bu da Jack'i geçmek istiyorsam dört satış için koca bir günüm var demek. 148 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Bu tavırla seni daha sık kızdırmak isteyecektir. 149 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Kayısı, eskilerin, dengesiz insanların denge kazanma, 150 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 gönül alma, genel istikrara kavuşmak için 151 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 çaba gösterme meyvesi dedikleri meyve. 152 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - Oldukça iyi görünüyorsun. - Normal görünüyorum Shirley 153 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 ve bunun iyi olmaktan daha iyi olduğunu artık kabul ettim. 154 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Zaman zaman. 155 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Günaydın hanımefendi. Ben Joey Shorter, Aydınlık Yüz Konutları'ndan. 156 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 Masama yeni bir fırsat düştü, 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 vaktiniz varsa bunu konuşmak isterim. 158 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Buraya çok sık dönmemeye çalışıyorum. 159 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Seni yendim. 160 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Ben 40 yıldır uzak duruyorum. 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Baban bir dâhiydi. 162 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Evet, duydum. 163 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Kendisini tanımama hiç izin vermedi. 164 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Babalar ve oğullar. 165 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Bana sorarsan çalışmak üzere inşa edilmemişti. 166 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Ben de öyle düşünürdüm. 167 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 Bir süre önce zor bir dönemden geçtim 168 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 ve sürekli bana şey diyen sesini duyuyordum. 169 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 "Hayalci olmayan yoktur." 170 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Evet. O lafı. 171 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Evet, bunu hatırlamak beni ayaklandırdı, yani muhtemelen... 172 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 ...ona borcum kabul etmek istediğimden fazla. 173 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Sana, tasarladığımız yer altı güç ünitesinden bahsetti mi hiç? 174 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Ay'da ısı gün boyunca 260 derece değişir. 175 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Bunu kullanabilirsen 176 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 kahrolası koca bir madencilik operasyonuna yetecek kadar enerjimiz olabilir. 177 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Bunlardan biri ve aldığı onca araziyle koca bir toplum kurabilirdi. 178 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Hiç o açıdan düşünmemiştim 179 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 ama çalıştığın emlakçılara söylemelisin. 180 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Evet. Biliyorlar. 181 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Jack. 182 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Bunu görmek sana zor gelebilir ama olay günü 183 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 pistten toplayabildiğim her şeyi topladım. 184 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Kulağa delice gelse de 185 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 baban bir yerdeyse, burada. 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Müzik duramaz Shirl. 187 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Ne demek bu? 188 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Bu şeyler, bunların artık bir değeri var. 189 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Satmayı bırakırsak herkes paniğe kapılır ve her şey mahvolur. 190 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Gülümsemeye, satmaya devam edersek 191 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 işleri yoluna koyacak kadar para toplayabiliriz. 192 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - İnsanlara geri mi ödeyeceğiz? - Tabii. 193 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - Yeni müşterilere kim geri ödeyecek? - Yenilerini buluruz... 194 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Bu bir çözüm değil Jack. - Ama çözüm bulacak zaman sağlar. 195 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 O kulüpte iyi satış yaptık 196 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 ve yakınlarda gitmek isteyen yok. 197 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Bir gün isteyebilirler. 198 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 Ya Jenkins'in büyük planları varsa ve hatta temel atmışsa? 199 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Ya başladığı şeyi bitirmediyse? 200 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Daha büyük ihtimalle sadece herkesi soydu. 201 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Al. 202 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Yüz kırk üç mü? 203 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Yüz kırk üç ünite satarsak parayı toplarız ve bu iş biter. 204 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 Yanımda mısın yani? 205 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Müzik duramaz. 206 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Düşünüyordum da. 207 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Kulüpteki seninle flört eden zengin kadın var ya? 208 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Hepsini ona satalım. 209 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Oldukça iyi fikir Shirl. 210 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Bir tek çek. Paçayı kurtarırız. Onun için cep harçlığı sayılır. 211 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Başarabilir miyiz sence? 212 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Pek de kötü bir yalancı değilsin. 213 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Öyle galiba. 214 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Tünaydın konuk. Ulaşımınıza yardım edebilir miyim? 215 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Geldiğiniz için sağ olun hanımefendi. 216 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 "Örüz" dilerim. Soruşturmayı erken sonlandırdım. 217 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Özür. 218 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Bunları yok etmeniz gerektiğini sanıyordum. 219 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Besleyici tepsiden düştüler ve... 220 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 "baraşılı" bir şekilde yüklenemediler diyelim. 221 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 Aydınlık Yüz. 222 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Joey, harika bir sürpriz! Beni hatırlamadığını söyleme sakın. 223 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Elbette Bayan Billings. 224 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Patronun oralarda mı? 225 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Hayır. Bugün hiç görmedim ama aradığınızı söyleyebilirim. 226 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Aylardır Jack'e beni sürgün ettiği bu zindana 227 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 sizden birini yollasın diye yalvarıyorum. 228 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Buradaki insanlar çok paralı. 229 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Öyle mi? 230 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 O parayı öyle bırakmak yazık olur gibi geliyor ama bilirsin, 231 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 oğlan çocukları, aslında her şeylerini onlara borçlu oldukları için 232 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 annelerine borçlanmaktan nefret ederler. 233 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Sizce geldiğime değecekse bugün oraya gelebilirim. 234 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Harika fikir. 235 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Jack'e her şeyi söylemesen iyi olabilir belki. 236 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Evet, bunu yapabilirim. 237 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 O da neydi? 238 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Güney yakasından boş bir ipucu. 239 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Yeni ipuçları ister misin? Kulüpten verebileceğim birkaç tane var. 240 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Evet, yardımına ihtiyacım yok. 241 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Anlaşılmıştır. 242 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Dinle. 243 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Bu hıncın seni engellemesine izin verme. 244 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Engellemez. 245 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Bunu arkamızda bırakalım istiyorum 246 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 ve sen de son zamanlarda oldukça iyi gittiğin için 247 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 Jenkins'le konuşup 248 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 seni Kıdemli Satış Ortağı yaptırdım. 249 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Biraz riske girdim 250 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 ama burada ne kadar önemli olduğunu bilmeni istedim 251 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 ve fazladan paranın da zararı olmaz. 252 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Terfiyi suçluluk hissettiğin için değil de 253 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 hak ettiğim zaman alsam olur mu? 254 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Sadakaya ihtiyacım yok. 255 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Tamam, bu sadaka değil. 256 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Dinle. Şimdi patronun konuşacak, sen dinleyeceksin. Anladın mı? 257 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Bu senin için iyi bir şey. Minnettar davransan iyi olur. 258 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 Çok işim var, sonra görüşürüz. 259 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Tamam. Peki. Git, canlarına oku! Tamam mı? 260 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Defterin sağ tarafına yapılan birkaç giriş 261 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 her şeyi düzeltir. 262 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Evet. Özür dileyebilirdin. 263 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Yine başını ellerinin arasına mı aldın? 264 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 İkizlerin, Kıdemli Satış Ortağı bir babaları olmalı. 265 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Tamam. Kapıyı aç yoksa 266 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 hemen şu anda halıya işeyeceğim! 267 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Tamam. Faydası olacağını düşündüğüm bir şey söyleyeceğim sana Herbie. 268 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Meğer sandığım kadar hamile değilmişim. 269 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 Hayır. 270 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Hayır, öyle değil. 271 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Yani belki de hiç olmadım. 272 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Emindim ve çok mutluyduk 273 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 ama sonra Doktor Ergomano'nun aklına başka bir fikir geldi 274 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 ve doğru olduğunu fark ettim. 275 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Bunu kulüpte düzeltebiliriz sandım ama... 276 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 Yani... bana yalan mı söyledin? 277 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Hayır. Ben de inandıysam yalan olmaz. Değil mi? 278 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Hayır. 279 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Sanırım teknik olarak öyle. 280 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Bunu yapabiliriz Herbie. 281 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 YASAK BÖLGE - İZİNSİZ GİRİLMEZ 282 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Bu giriş yolu size 8-30B'ye uygun geliyor mu? 283 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Tanrım, bu iyi bir şey mi? Neredeyiz? 284 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Saygılarımla hanımefendi, belgelere göre Jack'in babası olan 285 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 John Billings adlı biri "kucuru" müdür olarak görünüyor 286 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 ve bir varlıklar ve "melusiyet" karşılaştırması, 287 00:21:46,557 --> 00:21:52,437 John'un ölümü ve mali olarak batmasının "adrından" 288 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 Walter Green adlı eski bir iş arkadaşına devredilen 289 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 geniş bir atmosfer dışı fırlatma tesisi olduğunu gösteriyor ve... 290 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 Yani... bu fırlatma rampası onların mı? 291 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Ya da sahibi, şirketi yöneten Billings mi? Yoksa babası mı? 292 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Aynen öyle. Bu lisanslı mülk, John Billings'in kayıtlı kuruluşunun, 293 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 diğer adıyla Aydınlık Yüz "Şirtekinin." 294 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Durun. 295 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Durun. 296 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Bu kadar mı yani? 297 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Şey, 298 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 bunun var olan yegâne "bu" olduğu sonucuna varamasak da 299 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 kesinlikle bir "bu." 300 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Sahip oldukları tek şey bu çöplük. - Evet. 301 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Buradan Ay'a gideceklere iyi şanslar, değil mi? 302 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Tanrım, tamamen palavraymış. 303 00:22:57,920 --> 00:23:00,047 - Hanımefendi? - İn oradan! 304 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Doğrudan temas şu anki yetkimizin çok dışında. 305 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Son uyarı hanımefendi. 306 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Siktir git! 307 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Bayan Mayburn. 308 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Onu yakaladık. 309 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Sen yakaladın. 310 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 İçimde "tombala" olacak hissi var. 311 00:23:33,872 --> 00:23:37,876 B-8. B-8, şanslı bayanlar ve baylar. 312 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Bende var. 313 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Buradakilerin hepsinin yolculuktan sağ çıkacağından emin değilim. 314 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Bunu bilmiyorlar. 315 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Burası umutsuz ve yalnız bir yer Joe. 316 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 317 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Şuradaki Trish. 318 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Geçen yıl kocasını, geçen ay da akciğerini kaybetti. 319 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Gülümseyip saçını beğendiğini söylersen her şeyi alır. 320 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Evet, bilemiyorum, biraz yanlış geliyor. 321 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Haklısın. 322 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Ne düzgün, şefkatli, namuslu bir genç adamsın. 323 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Anneni sık sık ziyaret ediyorsundur. 324 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Neredeyse her gün giderdim 325 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 ama artık iş yüzünden daha zor. 326 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Evet ve o, şey... ve bense burada, kendimdeyim 327 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 ve Jack en küçük ziyarette acı çekiyor. 328 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 B-7. 329 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 Bende var. 330 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 O numarayı henüz okumadılar. 331 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Kontrol etmiyorlar. Sen beni ispiyonlamazsan tabii. 332 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Hayır, asla. - N-36. 333 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Tombala. Tombala! - Tombala! 334 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Çekimi durdurun. Aptal çikolata kutumu getirin. 335 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 Vay. 336 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 Hiç şansları yoktu. 337 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Tamam. 338 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Gidip birkaç satış daha yapmaya çalışmam lazım. 339 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Ne? Çikolatalarımı tek başıma mı yiyeceğim? 340 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Yok. 341 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 Hayır, asla. 342 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Sana bir şey söyleyeyim. 343 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Yoğun çalışmak kahrolası bir şaka değil Shirley. 344 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Eve hoş geldin şampiyon. 345 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Ne yapıyorsun, 346 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 tavrımı şekillendirmek için zil duyan köpek gibi ödül mü veriyorsun? 347 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Dinle. 348 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Çok ama çok iyi karşılıyorum. 349 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Sana bir şey göstereyim. 350 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Sadece çok ama çok 351 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 heyecanlanmaya çalış. 352 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Kimin bunlar? 353 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Senin. 354 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Benim mi? Bunlar için beni öldürmeye kim geliyor? 355 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Dürüst bir Amerikan işi Ed. 356 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Bir fırsat yakaladım. Ay'daki ünitemizi iki katı fiyata sattım. 357 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Hayır, yapmadın. Yapmadın. 358 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Evet, bir çuval parayla tartışma, tamam mı? 359 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Hâlâ oradan yer almak istiyoruz. İki tane alabiliriz. 360 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Ben aslında onu istiyordum Shirley. Bizimkini. 361 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Ben seninle her yerde mutlu olurum Ed. Burada da mutluyum. Şu anda. 362 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Ay'a kimin ihtiyacı var? Değil mi? 363 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Peki. 364 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Kendimi orada rezil etmemin nedeni Shirley, 365 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 senden süphelenmem ya da daha iyi iş anlaşmaları istemem değildi. 366 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Aşk şimdi ya da sonra yiyebileceğin dondurulmuş pizza değildir. 367 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Konu bu değil. 368 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Tamam, o zaman beni inandırdığın o kahrolası bataklıktan planlı bir çıkış... 369 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Öyle bir şey dedim mi ben? 370 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Çanta diyor Shirley. Çanta her şeyi anlatıyor. 371 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Hayır... Tanrım, Ed, seni seviyorum. 372 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Her zamanki tavrımla parayı çarçur edip 373 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 seni aptal birlikte olma hayallerimizden sonsuza dek kurtarmamı beklemene şaşırmam. 374 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Hiç yukarı çıktınız mı? 375 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Yollamak için beni öldürmen lazım. 376 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Rahmetli kocamın hediyesiydi. 377 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Bak Joey... 378 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 Jack hakkında bilmen gereken bazı şeyler var 379 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 ve tüm Billings erkekleri hakkında aslında. 380 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 Tamam. 381 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Çekilmez derecede hayalcidirler ama bu yüzden ona kızma. 382 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Değer verdiğini göstermek için bildiği tek yol bu ve değer veriyor. 383 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Seni seviyor. Sadece bazen birkaç şeyi tamamen yanlış yapıyor. 384 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Bunu görebiliyor musun? 385 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Çünkü sende de aynı şey muhtemelen vardır. Ne de olsa o... 386 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Geber uzay pisliği! - Bir şey yapabileceğimden emin değilim. 387 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Enerjik kanun adamı canına okuyacak seni tek gözlü Gargon vahşisi! 388 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Buck. Buck... 389 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Bay Manzell? 390 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Soran kim işgüzar? 391 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Gargon sempatizanı ispiyoncu bir sıçan mısın? 392 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Boş ver Joe. 393 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Biri yine eski bölümleri izlemesine izin vermiştir muhtemelen. 394 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Ay'da değil mi? 395 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Olduğunu söylesen muhtemelen inanırdı. 396 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Hayır. Kımıldama beyin karıştırıcı! 397 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Bay Manzell. 398 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Bay Manzell! 399 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Isınıyor. 400 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Bir nötron gaz saldırısı. 401 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Gözlerinizi ve burnunuzu kapatın Bay Jenkins. 402 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Bay Jenkins. - Mermim bitti. 403 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Hadi, Bay Jenkins. Eğilin, kalkmayın. 404 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Kıdemli ortak. Satış. 405 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Selam dostum. 406 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Şu çekilmez pozitif tavrını göstersene biraz, olur mu? 407 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Betty, kötü. Joey, kötü. Jack, kötü. 408 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Aslında var olmayan ikizlerimiz, oldukları zamandan da kötü. 409 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Tanrım. 410 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Bak, bir acı var Eddie, 411 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 bir de kendine yalan söylemek. 412 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Dünya temelde bu kadar. 413 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Bir tane daha lütfen. 414 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Varlıklı dulumuz oltaya geldi. 415 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Yemek ve satış konuşması. - Güzel. 416 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Moral konuşması için geldim. Cenazeye gitmiş gibi oldum. 417 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Özür dilerim. İşi hallet Jack, lütfen. 143. 418 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Tamam. Ay'a. 419 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 İyi akşamlar konuk. 420 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Ulaşımınıza yardım etmemi ister misiniz? 421 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Selam ufaklık. Bir toplantıya gidiyorum... Joey, ne? 422 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Buck Manzell'le karşılaştım. 423 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 Evet. Ne adam. 424 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Ne adam, değil mi? Şehre döndüğünü duymuştum. 425 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Hayır, yapma. 426 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Vista Moteline hoş geldiniz. - Siktiğimin yalancısı. 427 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Bak, ne bildiğini sanıyorsun, bilmiyorum Joe 428 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - ama hikâyenin tamamı değil. - Yapma Jack. 429 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Biz ne satıyoruz, kağıt parçaları mı? 430 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Gerçek olan bir şey var mı? - Hepsi gerçek. 431 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Sence bu dünyadaki gerçek olan her şey 432 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 sen ve benim gibilerce nasıl başlatılıyor? 433 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Sana benzediğimi hiç sanmıyorum. 434 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Büyü artık ufaklık. İkimiz de hiçiz. 435 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Doğru yoldan yapmaya çalışmadım mı sanıyorsun? 436 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Şapkam elimde gezdim, her odadan kahkahayla kovdular. 437 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Tek bir anlaşmayla 438 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 tüm bu işi yoluna sokabilecek bir yatırımcıyla görüşmeye gidiyorum. 439 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Her gün daha gerçek oluyor. - Sen neden bahsediyorsun? 440 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Hepimiz sana inandık Jack. 441 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Yani herkese yalan söyledim. Ben... - Senden istediğim işi yaptın. 442 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Çoğundan daha iyiydin. 443 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Bu yalan söylemek değil. Bir şeyleri mümkün kılmak. 444 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Bana bak ufaklık. 445 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Bu, hayatının en önemli dersi. 446 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Ayrıntılara ve şüpheye takılmak var ya? 447 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 Seni öldürür. Ben de yaşadım. 448 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Buna kanacağımı biliyordun. 449 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Değil mi? Benimle ilk karşılaştığında 450 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - çünkü tam doğru türden bir zavallıyım. - Hayır. Dur! 451 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Yapma. Sattığımız her üniteyi inşa edeceğim, güven bana. 452 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Sana güvenmek mi? Stan Jenkins kahrolası bir kaplumbağa. 453 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Tamam, bağırma. Duyulursa olacakları düşün. 454 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Onların hayallerini öldüren kişi olmak mı istiyorsun? 455 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Yatırımlarını mahveden? 456 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Kendi gemimiz geliyor 457 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 ve onunla kulüpte tanıştım. Yani bunu mümkün kılan sensin aslında. 458 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Terfi edip ortak olman lazım. 459 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Bırak hayal kurmayı. 460 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü