1 00:00:44,211 --> 00:00:48,298 ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ! 2 00:00:59,059 --> 00:01:00,143 ЧУДОВІ ОСОБИСТІ ПРОДУКТИ 3 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 Привіт. Я везу усмішки. 4 00:01:04,230 --> 00:01:06,942 РІК ТОМУ 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,828 ЗВІТ НА ПРАЦІВНИКА КОМП'ЮТЕРНА ЛОГІКА 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,371 Як сім'я, Білле? 7 00:01:19,371 --> 00:01:22,875 Ти про мерзенних виродків і людину-циркулярку? Жартую. 8 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Авжеж. 9 00:01:24,543 --> 00:01:26,503 Заради чого я тут гарую, га? 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,672 Точно не заради себе. 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,340 Ну, 12 00:01:30,340 --> 00:01:34,052 що сьогодні показує твоя кришталева куля? 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,097 Назад на північний схід? Там я завжди успішно працюю. 14 00:01:37,097 --> 00:01:40,517 - Хороший дохід минулого місяця. - Дякую. 15 00:01:40,517 --> 00:01:42,644 Найкращий січень за кілька років. 16 00:01:43,979 --> 00:01:45,772 Оце так сюрприз. 17 00:01:46,607 --> 00:01:47,608 Що таке? 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 Цього я хочу найменше, Джеку. 19 00:01:51,486 --> 00:01:55,908 Але, схоже, тебе назавжди звільняють з роботи. 20 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Зачекай. 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,123 Ти ж любиш цифри, Білле. 22 00:02:03,123 --> 00:02:06,668 Я щойно сказав тобі, що це - найкращий січень за кілька років. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Є цифри, 24 00:02:08,044 --> 00:02:10,005 а є цифри вищого рівня. 25 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Ні. Ще ні. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 Через рік ти будеш у мінусі. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,471 Це хто так каже? Кляті дроти... 28 00:02:17,471 --> 00:02:19,139 Послухай, Білле. 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,269 Пам'ятаєш, як твій Реджі вчився плавати на корпоративному пікніку? 30 00:02:24,269 --> 00:02:25,354 Він тоне... 31 00:02:25,354 --> 00:02:30,901 Це комп'ютерна логіка, Джеку. Її марно переконувати. 32 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 Це ж моя робота. Так? 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 То як комп'ютер знає, хто може продавати, а хто ні, 34 00:02:36,949 --> 00:02:38,867 якщо він сам не вміє продавати? 35 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 От скажи! 36 00:02:40,869 --> 00:02:45,457 Попереду важливі дні. У мене великі плани. 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,377 Ну от і добре. Приземлишся на м'яке. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,964 Ні, ні. Я знаю цю роботу. Роблю її вже 30 років. 39 00:02:51,964 --> 00:02:54,132 Це - ціле життя на порозі людських осель. 40 00:02:54,132 --> 00:02:59,513 Я вмію це робити. Я вам потрібний! Проклятя, Білле! 41 00:03:01,849 --> 00:03:05,936 Я ж весь час серед людей. Я бачив, як життя розчавлює інших. 42 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Я бачив заплямовані дивани. 43 00:03:09,231 --> 00:03:12,526 Я дивився в очі втомлених і бідних людей, 44 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 які прагнули, щоб хтось сказав їм, що все буде добре. 45 00:03:14,987 --> 00:03:18,490 І саме це я й роблю... Робив з «VegiDice», 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,908 з «PermPerfect» 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,494 чи будь-чим іншим, що доводиться продавати. 48 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 Я так рятую людей, Білле. 49 00:03:24,496 --> 00:03:28,292 Я знаю цю роботу. Я рятую життя! 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Ось яка моя робота. 51 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Отака. 52 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 І тебе це теж врятує... 53 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 правда ж? 54 00:03:47,019 --> 00:03:49,563 Якщо даси мені працювати, бо знаєш, що це правильно. 55 00:04:06,872 --> 00:04:09,124 НАБІР НОМЕРА... 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 Привіт, Джеку. Знову продав усе до обіду? 57 00:04:17,216 --> 00:04:18,216 Ну... 58 00:04:20,636 --> 00:04:22,387 Настав час іти далі, Ширл. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,308 Перегорнути сторінку. 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,270 Перегорнути сторінку? 61 00:04:31,563 --> 00:04:34,733 Знаєш, у мене є рідні, яких я за 20 років майже не бачив. 62 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Справді? Ти, наче, не казав. 63 00:04:39,655 --> 00:04:44,535 Минуло багато часу. Я завжди уявляв, як це - повернутися додому... 64 00:04:48,038 --> 00:04:49,373 чогось досягши. 65 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Де ти зараз, Джеку? 66 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 Життя в дорозі спливає швидко. 67 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 Що ти сказав? 68 00:05:18,402 --> 00:05:20,863 Помістіть руки в зону догляду. 69 00:05:22,072 --> 00:05:24,658 Помістіть руки в зону догляду. 70 00:06:27,346 --> 00:06:30,140 Я ще не бачив, щоб та машина так підступно поводилася. 71 00:06:31,099 --> 00:06:35,729 Обережно. Небезпечно. Я зберіг це як доказ. 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,689 Мабуть, тобі винні нову краватку. 73 00:06:39,816 --> 00:06:44,238 Я бачив, як ти кліпнув. Слава богу. Ти ще з нами. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,866 Це я відтяг тебе з тої диявольської раковини. 75 00:06:48,367 --> 00:06:50,953 Генрі Мейсон. Та можеш звати мене «Генк». 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,956 Ніколи не думав, що зможу врятувати життя, 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 і що це так приємно. 78 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Я вдячний вам, містере. 79 00:07:03,173 --> 00:07:06,093 Не знаю, чому твоя голова опинилася під водою, 80 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 але нещасні випадки трапляються з усіма. 81 00:07:09,429 --> 00:07:12,850 Головне, щоб такого не сталося знову. 82 00:07:19,523 --> 00:07:21,483 Дякую. Дякую... 83 00:07:24,194 --> 00:07:27,781 Я з м'ясом вирвав ті щітки, щоб витягти тебе. 84 00:07:27,781 --> 00:07:28,866 Дісталося тій машині. 85 00:07:31,994 --> 00:07:37,124 І мені дісталося. Бо мене звільнили через знищення власності компанії. 86 00:07:39,793 --> 00:07:41,295 - О, ні. Не... - Покидьки. 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Притримай язика. Я знаю, що ти хочеш сказати. 88 00:07:44,631 --> 00:07:48,677 Нам, Мейсонам, і раніше бувало скрутно, та ми все долали. 89 00:07:50,095 --> 00:07:52,890 Розумієш? Ось чому на паску роблять дірки «на схуднення». 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,479 Боже, який він сьогодні гарний. 91 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Я завжди хотів туди полетіти. 92 00:08:10,782 --> 00:08:15,037 І я теж, містере. Це просто мрія. 93 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Мій старий казав: «Усі ми - мрійники». 94 00:08:24,296 --> 00:08:25,923 Схоже, мудрий чоловік. 95 00:08:27,633 --> 00:08:30,802 Він був торговцем. 96 00:08:40,229 --> 00:08:41,270 О-о... 97 00:08:43,815 --> 00:08:47,903 - Генк Мейсон... Це ти? - Джеку! 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Боже, який я радий тебе бачити. 99 00:08:51,698 --> 00:08:53,408 Я вже боявся, що ти й не згадаєш. 100 00:08:53,408 --> 00:08:54,701 Ні, ні. 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,996 Ти що! Хто б я був, якби тебе забув! 102 00:08:57,996 --> 00:09:00,958 - Як ти тут? - Не скаржуся. 103 00:09:01,625 --> 00:09:05,546 М-р Волтер люб'язно дозволив нам пожити на його землі. 104 00:09:05,546 --> 00:09:09,132 Принаймні, коли я показав йому цей документ, підписаний тобою. 105 00:09:10,259 --> 00:09:14,304 Договір. Блок А-1. Так. 106 00:09:14,304 --> 00:09:17,891 Він у мене давно. Думаю, може... 107 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Так, так. 108 00:09:20,185 --> 00:09:23,146 Мені незручно, але запуск ракети трохи відклали. 109 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 Тобі мали подзвонити. 110 00:09:25,482 --> 00:09:27,317 - Але... - Певно, нас не було вдома. 111 00:09:27,317 --> 00:09:31,196 Ми живемо у вантажівці відколи мене звільнили. 112 00:09:32,823 --> 00:09:33,824 Ясно. 113 00:09:36,243 --> 00:09:41,456 Ціни на наші квартири постійно ростуть. 114 00:09:41,456 --> 00:09:44,793 Якщо хочеш продати свою, отримаєш купу грошей. 115 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Ні, сер. 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,177 Ти зробив мені подарунок. 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,972 І мрії про Місяць - єдине, що тішить у буремному житті. 118 00:09:58,307 --> 00:10:00,100 Почекаємо трохи довше - то й що? 119 00:10:04,521 --> 00:10:06,690 Це... прекрасний настрій, друже. 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,152 Я подбаю, щоб ви полетіли якнайскоріше. 121 00:10:10,736 --> 00:10:12,571 Я навіки твій боржник. 122 00:10:13,197 --> 00:10:14,323 А ми - твої, Джеку. 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 Чорт. 124 00:10:19,244 --> 00:10:20,996 Прости мені це, Волте. 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Не схоже, що вони їдуть. 126 00:10:24,374 --> 00:10:28,504 Компанія запускає ракети з майданчика «Vista Park». 127 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Я, певно, помилився й дав їм твою адресу. 128 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Ми підписували договір у повному хаосі. 129 00:10:33,258 --> 00:10:36,470 Може, хай поживуть тут ще кілька днів? 130 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Я все владнаю. Ти не пошкодуєш. 131 00:10:39,431 --> 00:10:43,101 То ти продаєш Місяць? Прямо як тато. 132 00:10:43,101 --> 00:10:46,563 Не зовсім. Я продаю нерухомість. 133 00:10:47,523 --> 00:10:53,153 Знаєш... Нещодавно я бачив ракету. 134 00:10:53,153 --> 00:10:56,949 Подумав, може, стартувала звідси. 135 00:10:56,949 --> 00:11:00,911 Я міг би знайти тобі роботу на запусках ракет для нас. 136 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Нізащо. Я все згорнув після того, як... 137 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Ходімо, покажу тобі дещо. 138 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Доброго ранку, малий. 139 00:11:21,348 --> 00:11:24,309 Доброго ранку. Джека ще нема? 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 - Схоже, в тебе до нього питання. - Просто, він... 141 00:11:27,604 --> 00:11:29,857 Він завжди каже людям те, що вони хочуть чути. 142 00:11:29,857 --> 00:11:31,900 Ти йому подобаєшся, хлопче. 143 00:11:32,609 --> 00:11:34,611 Він тебе захищає. Це видно. 144 00:11:34,611 --> 00:11:35,863 Так. 145 00:11:35,863 --> 00:11:39,491 Який його рекорд продажів за тиждень? Він же веде облік? 146 00:11:40,075 --> 00:11:42,661 Дев'ять. Три з них - «A-Plex». 147 00:11:42,661 --> 00:11:45,998 Що ж. З квартирами, проданими гравцям у гольф, у мене вже шість. 148 00:11:45,998 --> 00:11:48,917 Вони мені все казали, що я такий, як вони до першого мільйона. 149 00:11:49,543 --> 00:11:53,463 Тож у мене цілий день, щоб продати ще чотири й обігнати Джека. 150 00:11:53,463 --> 00:11:56,884 Мм. Якщо ти так реагуєш, він злитиме тебе частіше. 151 00:11:59,595 --> 00:12:03,265 Абрикос. У давнину його називали фруктом прощення 152 00:12:03,265 --> 00:12:06,435 чоловіків, які нагрішили, але стали на шлях праведності й спокути 153 00:12:06,435 --> 00:12:11,356 і важко працюють заради стабільності. 154 00:12:12,691 --> 00:12:14,902 - У тебе хороший вигляд. - Нормальний, Ширлі. 155 00:12:14,902 --> 00:12:17,946 Я змирився з тим, що це важливіше, ніж «хороший». 156 00:12:17,946 --> 00:12:19,448 Іноді. 157 00:12:23,202 --> 00:12:26,705 Доброго ранку. Це Джої Шортер з ЖК «Світлий бік». 158 00:12:26,705 --> 00:12:29,291 У нас з'явилася нова пропозиція, 159 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 яку я хочу з вами обговорити, якщо маєте час. 160 00:12:32,419 --> 00:12:35,172 Намагаюся сюди часто не заходити. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,715 Розумію. 162 00:12:36,715 --> 00:12:38,800 Я сам 40 років уникаю цього місця. 163 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Твій старий був генієм. 164 00:12:42,679 --> 00:12:44,306 Так кажуть люди. 165 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Ніколи не намагався зі мною зблизитися. 166 00:12:50,938 --> 00:12:52,064 Батьки й сини. 167 00:12:53,106 --> 00:12:55,776 Я особисто вважаю, що це й не планували запускати. 168 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Раніше я теж так думав. 169 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 У мене була чорна смуга, 170 00:13:05,452 --> 00:13:07,371 і я все чув, як він каже: 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,457 «Усі ми - мрійники». 172 00:13:11,333 --> 00:13:12,918 Авжеж. Ця фраза. 173 00:13:13,418 --> 00:13:16,964 Завдяки їй я став на ноги, тож, певно... 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,344 я винен йому більше, ніж допускаю. 175 00:13:25,180 --> 00:13:28,100 Він розповідав про створений нами підземний блок живлення? 176 00:13:30,394 --> 00:13:33,522 Перепади температури на Місяці - 260 градусів за добу. 177 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 Якщо вдасться це використати, 178 00:13:34,982 --> 00:13:38,485 буде достатньо енергії, щоб видобувати там корисні копалини. 179 00:13:39,319 --> 00:13:44,366 Такий блок, куплена ним територія - і можна будувати поселення. 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Я про це не думав, 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 та, може, розкажи про це у твоїй ріелторській фірмі. 182 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Вони про це знають. 183 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Джеку. 184 00:13:59,173 --> 00:14:02,384 Може, тобі буде важко це бачити, та в день, коли це сталося, 185 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 я згріб з пускового майданчика все, що міг. 186 00:14:06,889 --> 00:14:09,391 Хай це звучить божевільно, 187 00:14:10,767 --> 00:14:14,146 та якщо твій тато десь і є, то це там. 188 00:14:31,371 --> 00:14:33,749 Не можна вимикати музику, Ширл. 189 00:14:34,333 --> 00:14:35,334 Як це розуміти? 190 00:14:36,418 --> 00:14:39,922 Тепер це все варте якихось грошей, 191 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 та якщо ми припинимо продавати й усі запанікують - усе розвалиться. 192 00:14:43,300 --> 00:14:45,636 Треба й далі усміхатися й продавати. 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 Тоді ми заробимо достатньо, щоб усе виправити. 194 00:14:49,765 --> 00:14:51,975 - Тобто, повернути людям гроші? - Авжеж. 195 00:14:51,975 --> 00:14:54,561 - А хто віддасть гроші новим клієнтам? - Знайдемо новіших. 196 00:14:54,561 --> 00:14:59,358 - Це не рішення, Джеку. - Але це дасть нам час його знайти. 197 00:15:01,401 --> 00:15:03,737 Ми підписали багато договорів у тому клубі, 198 00:15:03,737 --> 00:15:05,364 а там ніхто не хоче скоро летіти. 199 00:15:05,364 --> 00:15:06,740 Та колись вони захочуть. 200 00:15:08,617 --> 00:15:15,207 А що як у Дженкінса були грандіозні плани, й він почав їх втілювати? 201 00:15:16,458 --> 00:15:20,337 Просто не зміг закінчити те, що почав. 202 00:15:20,337 --> 00:15:22,840 Скоріше, він просто всіх обікрав. 203 00:15:25,467 --> 00:15:26,468 Ось. 204 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Сто сорок три? 205 00:15:30,264 --> 00:15:36,478 Продамо 143 квартири - будуть гроші на компенсацію. І можна закриватися. 206 00:15:37,813 --> 00:15:38,939 То ти зі мною? 207 00:15:40,649 --> 00:15:42,025 Не можна вимикати музику. 208 00:15:45,612 --> 00:15:47,030 Я оце думала... 209 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Та багатійка з клубу, що все з тобою фліртувала... 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,412 Давай продамо їй усе. 211 00:16:01,795 --> 00:16:03,589 Хороша ідея, Ширлі. 212 00:16:03,589 --> 00:16:09,178 Один чек. І ми вільні. Для неї це дріб'язок. 213 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Гадаєш, нам вдасться? 214 00:16:16,351 --> 00:16:18,187 Ти хороший брехун. 215 00:16:20,606 --> 00:16:21,690 Мабуть, так. 216 00:16:24,568 --> 00:16:28,739 Вітаю, гостю. Допомогти вам з транспортом? 217 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Дякую, що прийшли, мем. 218 00:16:36,121 --> 00:16:41,877 Бавичте. Я занадто рано припинив розслідування. 219 00:16:42,878 --> 00:16:43,879 Тобто, вибачте. 220 00:16:50,344 --> 00:16:52,304 Ви ж мали їх знищити. 221 00:16:53,055 --> 00:16:58,393 Скажімо так: вони випали з лотка подачі паперу 222 00:16:59,353 --> 00:17:02,731 й не були повторно завантажені. 223 00:17:17,663 --> 00:17:19,039 «Світлий бік». 224 00:17:19,039 --> 00:17:24,086 Джої, який приємний сюрприз. Ти ж мене пам'ятаєш? 225 00:17:24,086 --> 00:17:26,046 Авжеж, місіс Біллінґс. 226 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 А твій... начальник поряд? 227 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Ні, сьогодні я його не бачив, але передам, що ви дзвонили. 228 00:17:34,972 --> 00:17:38,976 Я вже кілька місяців благаю Джека 229 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 прислати когось із вас у це підземелля, куди він мене вигнав. 230 00:17:44,982 --> 00:17:48,902 Тут дуже забезпечені люди. 231 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Справді? 232 00:17:50,070 --> 00:17:54,283 Шкода, що гроші пропадають, 233 00:17:54,283 --> 00:17:58,328 але хлопчики не хочуть бути щось винні своїм матерям, 234 00:17:58,328 --> 00:18:00,747 бо вони вже й так винні їм усе, що мають. 235 00:18:03,584 --> 00:18:06,670 Знаєте, я міг би сьогодні заїхати, якщо ви вважаєте, що варто. 236 00:18:07,421 --> 00:18:08,589 Чудова ідея. 237 00:18:09,423 --> 00:18:13,302 Може, краще не кажи про це Джеку. 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,803 Домовилися. 239 00:18:17,848 --> 00:18:19,016 Хто це був? 240 00:18:19,683 --> 00:18:21,393 Непідписаний договір. 241 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 Готовий взяти нові контакти? Я можу дати тобі кілька з клубу. 242 00:18:25,230 --> 00:18:27,691 Мені не потрібна твоя допомога. 243 00:18:28,442 --> 00:18:29,902 Я зрозумів. 244 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Послухай... 245 00:18:36,658 --> 00:18:38,702 Не треба, щоб гнів заважав тобі працювати. 246 00:18:38,702 --> 00:18:39,786 Він не заважає. 247 00:18:41,830 --> 00:18:43,540 Я хочу виправити ситуацію. 248 00:18:44,541 --> 00:18:47,669 І оскільки ти показуєш чудові результати... 249 00:18:48,295 --> 00:18:49,922 я обговорив з Дженкінсом 250 00:18:50,714 --> 00:18:55,594 можливість підвищити тебе до старшого торгового партнера. 251 00:18:55,594 --> 00:18:57,262 Це було нелегко, 252 00:18:57,262 --> 00:19:00,891 але я хочу, щоб ти знав, який ти для нам важливий, 253 00:19:00,891 --> 00:19:03,560 і вища зарплата теж не буде зайва. 254 00:19:09,399 --> 00:19:11,693 Давай я прийму підвищення, тому що заслужу його, 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,362 а не тому, що тобі ніяково. 256 00:19:13,362 --> 00:19:15,072 Мені не потрібні подачки. 257 00:19:15,072 --> 00:19:17,574 Але це не подачка. 258 00:19:19,618 --> 00:19:22,454 Я говорю з тобою як начальник, тож слухай. 259 00:19:25,958 --> 00:19:28,752 Тобі це на користь. Може, подякуєш? 260 00:19:33,006 --> 00:19:35,634 У мене робота. Побачимося пізніше. 261 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Ясно. Давай, покажи їм! 262 00:19:39,388 --> 00:19:42,140 Одна-дві послуги в кредит 263 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 можуть усе виправити. 264 00:19:44,017 --> 00:19:46,311 Міг просто вибачитися. 265 00:19:50,607 --> 00:19:53,277 Ти знову схопив голову в руки? 266 00:19:53,277 --> 00:19:58,866 Просто... тато близнюків має бути старшим торговим партнером. 267 00:19:59,867 --> 00:20:03,036 Відімкни двері, 268 00:20:03,036 --> 00:20:06,582 інакше я прямо зараз напісяю на килим! 269 00:20:10,752 --> 00:20:16,091 Гербі, я мушу сказати тобі таке, що тобі допоможе. 270 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Виявляється, я не така вагітна, як мені здавалося. 271 00:20:25,142 --> 00:20:26,143 О, ні. 272 00:20:27,060 --> 00:20:28,478 Ні. Не в такому сенсі. 273 00:20:29,146 --> 00:20:32,065 Схоже, я й не була вагітна. 274 00:20:33,150 --> 00:20:36,778 Тобто, я була впевнена, а ти був такий щасливий. 275 00:20:36,778 --> 00:20:40,282 Але доктор Ерґомано був іншої думки, 276 00:20:40,282 --> 00:20:43,327 яка виявилася правильною. 277 00:20:44,828 --> 00:20:48,707 Я думала, що ми виправимо це в клубі. Але... 278 00:20:49,333 --> 00:20:53,170 То... ти мені брехала? 279 00:20:53,170 --> 00:20:57,257 Ні. Якщо сама в це віриш - це не брехня. Так? 280 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Ні. 281 00:21:04,264 --> 00:21:06,433 Формально - це брехня. 282 00:21:09,144 --> 00:21:13,232 Ми можемо зробити це правдою, Гербі. 283 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ЗАКРИТА ЗОНА - ВХІД ЗАБОРОНЕНО 284 00:21:27,871 --> 00:21:33,710 Вам не здається, що ці ворота порушують вимогу 8-30B? 285 00:21:34,545 --> 00:21:37,464 Господи. Це добре? Де ми? 286 00:21:37,464 --> 00:21:41,552 Згідно з документами, 287 00:21:41,552 --> 00:21:44,179 засновником компанії є Джон Біллінґс, батько Джека. 288 00:21:44,179 --> 00:21:46,557 Звірка активів і пасивів показала, 289 00:21:46,557 --> 00:21:48,433 що Джон є власником великого 290 00:21:48,433 --> 00:21:52,437 стартового майданчика для запуску ракет у позаатмоферне середовище, 291 00:21:52,938 --> 00:21:55,566 який, внаслідок його банкрутства, 292 00:21:55,566 --> 00:21:59,194 перейшов у власність колишньому партнеру - Волтеру Ґріну... 293 00:21:59,194 --> 00:22:01,405 То їм належить цей майданчик? 294 00:22:01,405 --> 00:22:05,033 Чи Біллінґсу, який керує компанією? Чи його татові? 295 00:22:05,033 --> 00:22:10,289 Саме так. Тут зареєстрована ліцензована компанія Джона Біллінґса, 296 00:22:10,289 --> 00:22:13,375 а саме - корпорація «Світлий бік». 297 00:22:15,878 --> 00:22:16,879 Зачекайте. 298 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Зачекайте. 299 00:22:21,508 --> 00:22:23,302 Оце воно і є? 300 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Ну, 301 00:22:25,470 --> 00:22:31,393 ми не можемо встановити чи «воно» тут повністю, 302 00:22:31,393 --> 00:22:33,562 але це точно «воно». 303 00:22:42,529 --> 00:22:46,200 - Усе, що в них є - це звалище. - Ага. 304 00:22:46,200 --> 00:22:49,328 Навряд чи хтось полетить звідси на Місяць, так? 305 00:22:51,788 --> 00:22:55,918 Боже. Це все брехня. 306 00:22:56,668 --> 00:22:57,836 Гей! 307 00:22:57,836 --> 00:23:00,047 - Мем! - Назад! 308 00:23:00,047 --> 00:23:02,883 Зараз ми не маємо права на прямий контакт. 309 00:23:02,883 --> 00:23:05,802 Останнє попередження, леді. 310 00:23:05,802 --> 00:23:08,138 Та пішов ти! 311 00:23:15,020 --> 00:23:16,063 Місіс Мейберн. 312 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 Ми його впіймали. 313 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Ви його впіймали. 314 00:23:30,202 --> 00:23:32,704 Чую, зараз буде буде «бінґо». 315 00:23:32,704 --> 00:23:33,789 БІНҐО 316 00:23:33,789 --> 00:23:37,876 B-8, леді та джентльмени. 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 У мене! 318 00:23:39,378 --> 00:23:42,923 Не думаю, що хтось тут переживе подорож на Місяць. 319 00:23:42,923 --> 00:23:45,133 Вони про це не знають. 320 00:23:46,844 --> 00:23:50,722 Це місце сповнене відчаю й самотності, Джої. 321 00:23:50,722 --> 00:23:52,224 G-47. 322 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 Он Тріш. 323 00:23:55,018 --> 00:23:59,439 Торік вона втратила чоловіка, а місяць тому - легеню. 324 00:24:00,607 --> 00:24:05,070 Вона що завгодно купить, якщо ти усміхнешся й похвалиш її зачіску. 325 00:24:11,743 --> 00:24:16,456 Я... не знаю. Це якось трохи неправильно. 326 00:24:17,416 --> 00:24:18,750 Твоя правда. 327 00:24:18,750 --> 00:24:23,463 Який же ти чесний, дбайливий і принциповий хлопець. 328 00:24:23,463 --> 00:24:26,925 - I-24. - Певно, ти часто провідуєш маму. 329 00:24:28,719 --> 00:24:31,430 Раніше я заходив майже щодня, 330 00:24:31,430 --> 00:24:34,183 але тепер, через роботу, це важче робити. 331 00:24:34,183 --> 00:24:39,146 Так. А вона... А я тут при повній тямі, 332 00:24:39,646 --> 00:24:43,233 та кожний візит для Джека - мука. 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,319 I-24. 334 00:24:45,319 --> 00:24:46,737 У мене! 335 00:24:46,737 --> 00:24:49,239 Цей номер ще не назвали. 336 00:24:49,239 --> 00:24:53,869 Вони не перевіряють. Хіба що ти мене здаси. 337 00:24:54,745 --> 00:24:58,582 - Нізащо. - N-36. 338 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 - Бінґо! - Бінґо! 339 00:25:01,043 --> 00:25:04,755 Припиняйте гру. Несіть мені коробку шоколадних цукерок. 340 00:25:06,757 --> 00:25:07,758 О боже. 341 00:25:08,383 --> 00:25:09,676 У них не було шансів. 342 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Гаразд. 343 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Мушу їхати. Може, вдасться ще щось продати. 344 00:25:13,639 --> 00:25:16,975 Що? Ти покинеш мене їсти цукерки на самоті? 345 00:25:17,809 --> 00:25:18,936 Ні. 346 00:25:20,687 --> 00:25:22,022 О, ні. Не покину. 347 00:25:25,317 --> 00:25:27,110 Ось що я тобі скажу. 348 00:25:28,612 --> 00:25:32,491 Робота цілий день - не жарт, Ширлі. 349 00:25:36,537 --> 00:25:38,038 Вітаю вдома, чемпіоне. 350 00:25:38,705 --> 00:25:39,706 Ти що, 351 00:25:39,706 --> 00:25:42,709 винагороджуєш мене, щоб у мене, як у песика, сформувалася звичка? 352 00:25:43,585 --> 00:25:45,087 Послухай. 353 00:25:45,087 --> 00:25:46,505 Мені таке подобається. 354 00:25:46,505 --> 00:25:48,090 Я хочу тобі щось показати. 355 00:25:48,090 --> 00:25:52,928 Спробуй відреагувати з великим... 356 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 ентузіазмом. 357 00:25:58,767 --> 00:25:59,768 Ого. Чиї вони? 358 00:26:02,729 --> 00:26:03,981 Твої. 359 00:26:03,981 --> 00:26:06,608 Мої? Хто мене за них уб'є? 360 00:26:06,608 --> 00:26:09,444 Це чесний американський бізнес, Еде. 361 00:26:09,444 --> 00:26:13,031 Я побачила можливість і продала нашу квартиру на Місяці вдвічі дорожче. 362 00:26:13,532 --> 00:26:15,450 Ні. Не продала. 363 00:26:15,450 --> 00:26:17,703 Не сперечайся з торбою грошей, добре? 364 00:26:17,703 --> 00:26:20,247 Якщо ще захочемо там жити - купимо дві квартири. 365 00:26:21,456 --> 00:26:24,835 Але я вже полюбив саме цю, Ширлі. Нашу квартиру. 366 00:26:24,835 --> 00:26:29,756 Я з тобою будь-де щаслива, Еде. Просто тут і зараз. 367 00:26:30,924 --> 00:26:33,260 Кому потрібен Місяць? Га? 368 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Гаразд. 369 00:26:38,891 --> 00:26:41,101 Я став посміховиськом у тому клубі, Ширлі, 370 00:26:41,101 --> 00:26:44,855 не тому, що сумнівався в почуттях чи хотів більше продати. 371 00:26:44,855 --> 00:26:49,026 Любов - не заморожена піца, яку можна з'їсти зараз, чи відкласти. 372 00:26:49,026 --> 00:26:50,235 Річ не в тім. 373 00:26:50,235 --> 00:26:53,405 Отже, це спланований вихід зі скрутної ситуації, в якій я... 374 00:26:53,405 --> 00:26:55,407 Я щось таке сказала? 375 00:26:55,407 --> 00:26:58,327 Це сказала сумка, Ширлі. 376 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 Ні... Господи, Еде, я тебе кохаю. 377 00:26:59,953 --> 00:27:02,831 Не здивуюся, якщо ти очікувала, що я все розтринькаю, 378 00:27:02,831 --> 00:27:08,629 як завжди, і цим назавжди звільню тебе від наших дурних спільних мрій. 379 00:27:16,178 --> 00:27:17,262 Ви там бували? 380 00:27:17,262 --> 00:27:20,224 Ха! Щоб мене туди відправити, доведеться спочатку вбити. 381 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Це подарунок від покійного чоловіка. 382 00:27:27,314 --> 00:27:28,524 Джої... 383 00:27:30,859 --> 00:27:35,572 ти дещо маєш знати про Джека. 384 00:27:36,490 --> 00:27:40,327 І про всіх чоловіків з роду Біллінґсів. 385 00:27:40,953 --> 00:27:41,954 І що це? 386 00:27:43,455 --> 00:27:48,919 Вони невиправні мрійники. Але не ображайся на це. 387 00:27:48,919 --> 00:27:52,089 Лиш так він може показати свою прихильність, а він до тебе прихильний. 388 00:27:52,673 --> 00:27:58,720 Він тебе любить. Іноді він дуже в чомусь помиляється. 389 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Ти ж це розумієш? 390 00:28:01,682 --> 00:28:06,895 Бо й у тобі є ця риса. Зрештою, він... 391 00:28:06,895 --> 00:28:10,065 - Здохни, космічне падло! - Навряд чи я це можу зробити. 392 00:28:10,065 --> 00:28:15,696 Зараз ти зрозумієш, що таке зустріч із законом, одноокий ґарґонянин! 393 00:28:15,696 --> 00:28:17,197 Баку. М... 394 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Містер Манзелл? 395 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 А хто питає, чужинцю? 396 00:28:22,995 --> 00:28:26,915 Ти що, ґарґонський шпигун? 397 00:28:26,915 --> 00:28:28,500 Не переймайся, Джої. 398 00:28:28,500 --> 00:28:31,837 Мабуть, хтось знову дозволив йому передивитися всі серії його серіалу. 399 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 То він не на Місяці? 400 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Якщо скажеш йому, що на Місяці, він повірить. 401 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Ні. Ані руш, викрутень! 402 00:28:41,305 --> 00:28:43,807 Містере Манзелл. 403 00:28:45,642 --> 00:28:46,727 Містере Манзелл! 404 00:28:48,562 --> 00:28:49,563 Він готується напасти. 405 00:28:50,606 --> 00:28:52,149 Нейтронна газова атака. 406 00:28:54,401 --> 00:28:57,237 Закрийте вуха й носа, містере Дженкінс. 407 00:29:01,909 --> 00:29:03,702 - Містер Дженкінс. - Закінчилися боєприпаси. 408 00:29:03,702 --> 00:29:06,622 Містере Дженкінс, пригніться. 409 00:29:09,416 --> 00:29:12,920 Старший партнер. Торговий. 410 00:29:16,173 --> 00:29:17,174 Привіт, друже. 411 00:29:18,884 --> 00:29:22,846 Поділися своїм незмінним позитивом. 412 00:29:24,056 --> 00:29:29,603 Ну... Бетті - погана. Джої - поганий. Джек - поганий. 413 00:29:31,063 --> 00:29:36,401 Відсутність наших близнюків - гірша ніж їх уявна присутність. 414 00:29:37,152 --> 00:29:38,195 Господи. 415 00:29:39,488 --> 00:29:42,699 Знаєш, Едді, є біль... 416 00:29:44,451 --> 00:29:45,911 і брехня самому собі. 417 00:29:48,956 --> 00:29:50,457 Ось короткий опис нашого світу. 418 00:29:53,669 --> 00:29:55,212 Можна ще один, будь-ласка. 419 00:29:58,799 --> 00:30:01,093 Вона на гачку. Наша багата вдова. 420 00:30:01,093 --> 00:30:02,803 - Вечеря й пропозиція. - Добре. 421 00:30:04,596 --> 00:30:07,641 Я зайшов, щоб ти мене підтримала, та наче на похорон потрапив. 422 00:30:07,641 --> 00:30:13,730 Вибач. Будь ласка, продай їх, Джеку. 143. 423 00:30:13,730 --> 00:30:16,233 Гаразд. Полетів на Місяць. 424 00:30:25,409 --> 00:30:26,827 Добрий вечір, гостю. 425 00:30:26,827 --> 00:30:29,288 Допомогти вам з транспортом? 426 00:30:31,373 --> 00:30:33,166 Гей! 427 00:30:33,959 --> 00:30:37,838 Привіт, хлопче. У мене зустріч. Я саме... Що таке, Джої? 428 00:30:37,838 --> 00:30:39,339 Я щойно бачив Бака Манзелла. 429 00:30:42,176 --> 00:30:44,386 О, так. Він класний, правда? 430 00:30:44,386 --> 00:30:46,805 Чув, що він повернувся на Землю. 431 00:30:46,805 --> 00:30:47,973 Не треба. Не починай. 432 00:30:47,973 --> 00:30:50,225 - Вітаємо у «Vista Motor Lodge». - Ти брехун. 433 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 Не знаю, що ти собі надумав, Джої, 434 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 - але ти знаєш не все. - Не треба. 435 00:30:56,064 --> 00:30:57,900 Що ми продаємо? Папірці? 436 00:30:58,567 --> 00:31:01,111 - Є щось справжнє? - Усе справжнє. 437 00:31:02,029 --> 00:31:03,906 Як, гадаєш, люди, як ти і я, 438 00:31:03,906 --> 00:31:05,949 починали щось справжнє в цьому світі? 439 00:31:06,825 --> 00:31:08,577 Я геть не такий, як ти. 440 00:31:08,577 --> 00:31:11,788 Подорослішай, малий. Ми обидва - ніхто. 441 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Гадаєш, я не намагався робити, як слід? 442 00:31:14,791 --> 00:31:17,628 Ходив, просив, з мене всі сміялися. 443 00:31:17,628 --> 00:31:19,838 Я зараз іду на зустріч з інвестором, 444 00:31:19,838 --> 00:31:23,258 який одним своїм підписом зробить усе це справжнім. 445 00:31:23,258 --> 00:31:27,137 - Щодня цей проєкт стає реальніший. - Про що ти? 446 00:31:27,137 --> 00:31:28,472 Ми всі вірили тобі, Джеку. 447 00:31:28,972 --> 00:31:31,850 - Я всім брехав. Я... - Ти робив роботу, яку я тобі дав. 448 00:31:33,644 --> 00:31:34,645 Краще, ніж більшість. 449 00:31:34,645 --> 00:31:38,398 Це не брехня. Це створення можливості. 450 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Глянь на мене. 451 00:31:42,528 --> 00:31:45,072 Це найважливіший урок твого життя. 452 00:31:47,074 --> 00:31:50,661 Якщо ти заплутаєшся в деталях і сумнівах... 453 00:31:51,620 --> 00:31:54,373 це тебе вб'є. Зі мною таке було. 454 00:31:56,917 --> 00:31:58,627 Ти знав, що я куплюся. 455 00:31:59,795 --> 00:32:01,630 Коли ми познайомилися. 456 00:32:01,630 --> 00:32:04,174 - Бо я невдаха, а тобі такі й потрібні. - Ні. Годі! 457 00:32:04,174 --> 00:32:08,971 Не треба. Я побудую усі продані квартири. Повір. 458 00:32:08,971 --> 00:32:12,182 Повірити? Стен Дженкінс - черепаха, чорт забирай. 459 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 Не кричи. Подумай, що буде, якщо про це дізнаються. 460 00:32:16,854 --> 00:32:19,690 Хочеш стати тим, хто знищив мрії людей? 461 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 Хто перетворив їхні інвестиції на ніщо? 462 00:32:24,862 --> 00:32:26,780 Ось наша ракета. 463 00:32:26,780 --> 00:32:30,617 І я зустрів її в клубі. Тож, це твоя заслуга. 464 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Ти маєш бути моїм партнером. 465 00:32:36,456 --> 00:32:38,250 Досить мріяти. 466 00:33:41,730 --> 00:33:43,732 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко