1
00:00:44,211 --> 00:00:48,298
ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ!
2
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
ЧУДОВІ ОСОБИСТІ ПРОДУКТИ
3
00:01:00,769 --> 00:01:03,313
Привіт. Я везу усмішки.
4
00:01:04,230 --> 00:01:06,942
РІК ТОМУ
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,828
ЗВІТ НА ПРАЦІВНИКА
КОМП'ЮТЕРНА ЛОГІКА
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,371
Як сім'я, Білле?
7
00:01:19,371 --> 00:01:22,875
Ти про мерзенних виродків
і людину-циркулярку? Жартую.
8
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Авжеж.
9
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
Заради чого я тут гарую, га?
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,672
Точно не заради себе.
11
00:01:28,672 --> 00:01:30,340
Ну,
12
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
що сьогодні показує
твоя кришталева куля?
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,097
Назад на північний схід?
Там я завжди успішно працюю.
14
00:01:37,097 --> 00:01:40,517
- Хороший дохід минулого місяця.
- Дякую.
15
00:01:40,517 --> 00:01:42,644
Найкращий січень за кілька років.
16
00:01:43,979 --> 00:01:45,772
Оце так сюрприз.
17
00:01:46,607 --> 00:01:47,608
Що таке?
18
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
Цього я хочу найменше, Джеку.
19
00:01:51,486 --> 00:01:55,908
Але, схоже, тебе назавжди
звільняють з роботи.
20
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Зачекай.
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,123
Ти ж любиш цифри, Білле.
22
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
Я щойно сказав тобі, що це -
найкращий січень за кілька років.
23
00:02:06,668 --> 00:02:08,044
Є цифри,
24
00:02:08,044 --> 00:02:10,005
а є цифри вищого рівня.
25
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Ні. Ще ні.
26
00:02:11,757 --> 00:02:14,218
Через рік ти будеш у мінусі.
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,471
Це хто так каже? Кляті дроти...
28
00:02:17,471 --> 00:02:19,139
Послухай, Білле.
29
00:02:20,641 --> 00:02:24,269
Пам'ятаєш, як твій Реджі вчився плавати
на корпоративному пікніку?
30
00:02:24,269 --> 00:02:25,354
Він тоне...
31
00:02:25,354 --> 00:02:30,901
Це комп'ютерна логіка, Джеку.
Її марно переконувати.
32
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
Це ж моя робота. Так?
33
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
То як комп'ютер знає,
хто може продавати, а хто ні,
34
00:02:36,949 --> 00:02:38,867
якщо він сам не вміє продавати?
35
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
От скажи!
36
00:02:40,869 --> 00:02:45,457
Попереду важливі дні.
У мене великі плани.
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Ну от і добре.
Приземлишся на м'яке.
38
00:02:48,377 --> 00:02:51,964
Ні, ні. Я знаю цю роботу.
Роблю її вже 30 років.
39
00:02:51,964 --> 00:02:54,132
Це - ціле життя
на порозі людських осель.
40
00:02:54,132 --> 00:02:59,513
Я вмію це робити.
Я вам потрібний! Проклятя, Білле!
41
00:03:01,849 --> 00:03:05,936
Я ж весь час серед людей.
Я бачив, як життя розчавлює інших.
42
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Я бачив заплямовані дивани.
43
00:03:09,231 --> 00:03:12,526
Я дивився в очі втомлених
і бідних людей,
44
00:03:12,526 --> 00:03:14,987
які прагнули, щоб хтось
сказав їм, що все буде добре.
45
00:03:14,987 --> 00:03:18,490
І саме це я й роблю...
Робив з «VegiDice»,
46
00:03:18,490 --> 00:03:19,908
з «PermPerfect»
47
00:03:19,908 --> 00:03:22,494
чи будь-чим іншим,
що доводиться продавати.
48
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
Я так рятую людей, Білле.
49
00:03:24,496 --> 00:03:28,292
Я знаю цю роботу. Я рятую життя!
50
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Ось яка моя робота.
51
00:03:34,006 --> 00:03:35,132
Отака.
52
00:03:37,801 --> 00:03:41,513
І тебе це теж врятує...
53
00:03:45,100 --> 00:03:46,185
правда ж?
54
00:03:47,019 --> 00:03:49,563
Якщо даси мені працювати,
бо знаєш, що це правильно.
55
00:04:06,872 --> 00:04:09,124
НАБІР НОМЕРА...
56
00:04:14,087 --> 00:04:16,673
Привіт, Джеку.
Знову продав усе до обіду?
57
00:04:17,216 --> 00:04:18,216
Ну...
58
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
Настав час іти далі, Ширл.
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,308
Перегорнути сторінку.
60
00:04:28,936 --> 00:04:30,270
Перегорнути сторінку?
61
00:04:31,563 --> 00:04:34,733
Знаєш, у мене є рідні,
яких я за 20 років майже не бачив.
62
00:04:37,069 --> 00:04:38,529
Справді? Ти, наче, не казав.
63
00:04:39,655 --> 00:04:44,535
Минуло багато часу. Я завжди уявляв,
як це - повернутися додому...
64
00:04:48,038 --> 00:04:49,373
чогось досягши.
65
00:04:52,084 --> 00:04:53,669
Де ти зараз, Джеку?
66
00:04:55,921 --> 00:04:58,048
Життя в дорозі спливає швидко.
67
00:04:59,216 --> 00:05:00,384
Що ти сказав?
68
00:05:18,402 --> 00:05:20,863
Помістіть руки в зону догляду.
69
00:05:22,072 --> 00:05:24,658
Помістіть руки в зону догляду.
70
00:06:27,346 --> 00:06:30,140
Я ще не бачив,
щоб та машина так підступно поводилася.
71
00:06:31,099 --> 00:06:35,729
Обережно. Небезпечно.
Я зберіг це як доказ.
72
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Мабуть, тобі винні нову краватку.
73
00:06:39,816 --> 00:06:44,238
Я бачив, як ти кліпнув.
Слава богу. Ти ще з нами.
74
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
Це я відтяг тебе
з тої диявольської раковини.
75
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
Генрі Мейсон.
Та можеш звати мене «Генк».
76
00:06:51,453 --> 00:06:53,956
Ніколи не думав,
що зможу врятувати життя,
77
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
і що це так приємно.
78
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Я вдячний вам, містере.
79
00:07:03,173 --> 00:07:06,093
Не знаю, чому твоя голова
опинилася під водою,
80
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
але нещасні випадки
трапляються з усіма.
81
00:07:09,429 --> 00:07:12,850
Головне, щоб такого не сталося знову.
82
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
Дякую. Дякую...
83
00:07:24,194 --> 00:07:27,781
Я з м'ясом вирвав ті щітки,
щоб витягти тебе.
84
00:07:27,781 --> 00:07:28,866
Дісталося тій машині.
85
00:07:31,994 --> 00:07:37,124
І мені дісталося. Бо мене звільнили
через знищення власності компанії.
86
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
- О, ні. Не...
- Покидьки.
87
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Притримай язика.
Я знаю, що ти хочеш сказати.
88
00:07:44,631 --> 00:07:48,677
Нам, Мейсонам, і раніше бувало скрутно,
та ми все долали.
89
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
Розумієш? Ось чому
на паску роблять дірки «на схуднення».
90
00:07:57,853 --> 00:07:59,479
Боже, який він сьогодні гарний.
91
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Я завжди хотів туди полетіти.
92
00:08:10,782 --> 00:08:15,037
І я теж, містере. Це просто мрія.
93
00:08:17,289 --> 00:08:21,877
Мій старий казав: «Усі ми - мрійники».
94
00:08:24,296 --> 00:08:25,923
Схоже, мудрий чоловік.
95
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Він був торговцем.
96
00:08:40,229 --> 00:08:41,270
О-о...
97
00:08:43,815 --> 00:08:47,903
- Генк Мейсон... Це ти?
- Джеку!
98
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Боже, який я радий тебе бачити.
99
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
Я вже боявся, що ти й не згадаєш.
100
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Ні, ні.
101
00:08:54,701 --> 00:08:57,996
Ти що! Хто б я був, якби тебе забув!
102
00:08:57,996 --> 00:09:00,958
- Як ти тут?
- Не скаржуся.
103
00:09:01,625 --> 00:09:05,546
М-р Волтер люб'язно дозволив нам
пожити на його землі.
104
00:09:05,546 --> 00:09:09,132
Принаймні, коли я показав йому
цей документ, підписаний тобою.
105
00:09:10,259 --> 00:09:14,304
Договір. Блок А-1. Так.
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,891
Він у мене давно. Думаю, може...
107
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Так, так.
108
00:09:20,185 --> 00:09:23,146
Мені незручно,
але запуск ракети трохи відклали.
109
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
Тобі мали подзвонити.
110
00:09:25,482 --> 00:09:27,317
- Але...
- Певно, нас не було вдома.
111
00:09:27,317 --> 00:09:31,196
Ми живемо у вантажівці
відколи мене звільнили.
112
00:09:32,823 --> 00:09:33,824
Ясно.
113
00:09:36,243 --> 00:09:41,456
Ціни на наші квартири постійно ростуть.
114
00:09:41,456 --> 00:09:44,793
Якщо хочеш продати свою,
отримаєш купу грошей.
115
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
Ні, сер.
116
00:09:51,341 --> 00:09:53,177
Ти зробив мені подарунок.
117
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
І мрії про Місяць - єдине, що тішить
у буремному житті.
118
00:09:58,307 --> 00:10:00,100
Почекаємо трохи довше - то й що?
119
00:10:04,521 --> 00:10:06,690
Це... прекрасний настрій, друже.
120
00:10:07,900 --> 00:10:10,152
Я подбаю, щоб ви полетіли якнайскоріше.
121
00:10:10,736 --> 00:10:12,571
Я навіки твій боржник.
122
00:10:13,197 --> 00:10:14,323
А ми - твої, Джеку.
123
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
Чорт.
124
00:10:19,244 --> 00:10:20,996
Прости мені це, Волте.
125
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Не схоже, що вони їдуть.
126
00:10:24,374 --> 00:10:28,504
Компанія запускає ракети
з майданчика «Vista Park».
127
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Я, певно, помилився
й дав їм твою адресу.
128
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
Ми підписували договір у повному хаосі.
129
00:10:33,258 --> 00:10:36,470
Може, хай поживуть тут ще кілька днів?
130
00:10:36,470 --> 00:10:39,431
Я все владнаю. Ти не пошкодуєш.
131
00:10:39,431 --> 00:10:43,101
То ти продаєш Місяць? Прямо як тато.
132
00:10:43,101 --> 00:10:46,563
Не зовсім. Я продаю нерухомість.
133
00:10:47,523 --> 00:10:53,153
Знаєш... Нещодавно я бачив ракету.
134
00:10:53,153 --> 00:10:56,949
Подумав, може, стартувала звідси.
135
00:10:56,949 --> 00:11:00,911
Я міг би знайти тобі роботу
на запусках ракет для нас.
136
00:11:00,911 --> 00:11:04,748
Нізащо. Я все згорнув після того, як...
137
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Ходімо, покажу тобі дещо.
138
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Доброго ранку, малий.
139
00:11:21,348 --> 00:11:24,309
Доброго ранку. Джека ще нема?
140
00:11:24,309 --> 00:11:27,104
- Схоже, в тебе до нього питання.
- Просто, він...
141
00:11:27,604 --> 00:11:29,857
Він завжди каже людям те,
що вони хочуть чути.
142
00:11:29,857 --> 00:11:31,900
Ти йому подобаєшся, хлопче.
143
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
Він тебе захищає. Це видно.
144
00:11:34,611 --> 00:11:35,863
Так.
145
00:11:35,863 --> 00:11:39,491
Який його рекорд продажів
за тиждень? Він же веде облік?
146
00:11:40,075 --> 00:11:42,661
Дев'ять. Три з них - «A-Plex».
147
00:11:42,661 --> 00:11:45,998
Що ж. З квартирами, проданими
гравцям у гольф, у мене вже шість.
148
00:11:45,998 --> 00:11:48,917
Вони мені все казали, що я такий,
як вони до першого мільйона.
149
00:11:49,543 --> 00:11:53,463
Тож у мене цілий день, щоб
продати ще чотири й обігнати Джека.
150
00:11:53,463 --> 00:11:56,884
Мм. Якщо ти так реагуєш,
він злитиме тебе частіше.
151
00:11:59,595 --> 00:12:03,265
Абрикос. У давнину
його називали фруктом прощення
152
00:12:03,265 --> 00:12:06,435
чоловіків, які нагрішили,
але стали на шлях праведності й спокути
153
00:12:06,435 --> 00:12:11,356
і важко працюють заради стабільності.
154
00:12:12,691 --> 00:12:14,902
- У тебе хороший вигляд.
- Нормальний, Ширлі.
155
00:12:14,902 --> 00:12:17,946
Я змирився з тим, що це важливіше,
ніж «хороший».
156
00:12:17,946 --> 00:12:19,448
Іноді.
157
00:12:23,202 --> 00:12:26,705
Доброго ранку. Це Джої Шортер
з ЖК «Світлий бік».
158
00:12:26,705 --> 00:12:29,291
У нас з'явилася нова пропозиція,
159
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
яку я хочу з вами обговорити,
якщо маєте час.
160
00:12:32,419 --> 00:12:35,172
Намагаюся сюди часто не заходити.
161
00:12:35,172 --> 00:12:36,715
Розумію.
162
00:12:36,715 --> 00:12:38,800
Я сам 40 років уникаю цього місця.
163
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Твій старий був генієм.
164
00:12:42,679 --> 00:12:44,306
Так кажуть люди.
165
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Ніколи не намагався зі мною зблизитися.
166
00:12:50,938 --> 00:12:52,064
Батьки й сини.
167
00:12:53,106 --> 00:12:55,776
Я особисто вважаю,
що це й не планували запускати.
168
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Раніше я теж так думав.
169
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
У мене була чорна смуга,
170
00:13:05,452 --> 00:13:07,371
і я все чув, як він каже:
171
00:13:08,205 --> 00:13:10,457
«Усі ми - мрійники».
172
00:13:11,333 --> 00:13:12,918
Авжеж. Ця фраза.
173
00:13:13,418 --> 00:13:16,964
Завдяки їй я став на ноги, тож, певно...
174
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
я винен йому більше, ніж допускаю.
175
00:13:25,180 --> 00:13:28,100
Він розповідав про створений нами
підземний блок живлення?
176
00:13:30,394 --> 00:13:33,522
Перепади температури
на Місяці - 260 градусів за добу.
177
00:13:33,522 --> 00:13:34,982
Якщо вдасться це використати,
178
00:13:34,982 --> 00:13:38,485
буде достатньо енергії,
щоб видобувати там корисні копалини.
179
00:13:39,319 --> 00:13:44,366
Такий блок, куплена ним територія -
і можна будувати поселення.
180
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Я про це не думав,
181
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
та, може, розкажи
про це у твоїй ріелторській фірмі.
182
00:13:48,871 --> 00:13:51,707
Вони про це знають.
183
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Джеку.
184
00:13:59,173 --> 00:14:02,384
Може, тобі буде важко це бачити,
та в день, коли це сталося,
185
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
я згріб з пускового майданчика
все, що міг.
186
00:14:06,889 --> 00:14:09,391
Хай це звучить божевільно,
187
00:14:10,767 --> 00:14:14,146
та якщо твій тато десь і є, то це там.
188
00:14:31,371 --> 00:14:33,749
Не можна вимикати музику, Ширл.
189
00:14:34,333 --> 00:14:35,334
Як це розуміти?
190
00:14:36,418 --> 00:14:39,922
Тепер це все варте якихось грошей,
191
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
та якщо ми припинимо продавати
й усі запанікують - усе розвалиться.
192
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
Треба й далі усміхатися й продавати.
193
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
Тоді ми заробимо достатньо,
щоб усе виправити.
194
00:14:49,765 --> 00:14:51,975
- Тобто, повернути людям гроші?
- Авжеж.
195
00:14:51,975 --> 00:14:54,561
- А хто віддасть гроші новим клієнтам?
- Знайдемо новіших.
196
00:14:54,561 --> 00:14:59,358
- Це не рішення, Джеку.
- Але це дасть нам час його знайти.
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,737
Ми підписали багато договорів
у тому клубі,
198
00:15:03,737 --> 00:15:05,364
а там ніхто не хоче скоро летіти.
199
00:15:05,364 --> 00:15:06,740
Та колись вони захочуть.
200
00:15:08,617 --> 00:15:15,207
А що як у Дженкінса були грандіозні
плани, й він почав їх втілювати?
201
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Просто не зміг закінчити те, що почав.
202
00:15:20,337 --> 00:15:22,840
Скоріше, він просто всіх обікрав.
203
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
Ось.
204
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Сто сорок три?
205
00:15:30,264 --> 00:15:36,478
Продамо 143 квартири - будуть гроші
на компенсацію. І можна закриватися.
206
00:15:37,813 --> 00:15:38,939
То ти зі мною?
207
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
Не можна вимикати музику.
208
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
Я оце думала...
209
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Та багатійка з клубу,
що все з тобою фліртувала...
210
00:15:51,535 --> 00:15:53,412
Давай продамо їй усе.
211
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Хороша ідея, Ширлі.
212
00:16:03,589 --> 00:16:09,178
Один чек. І ми вільні.
Для неї це дріб'язок.
213
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
Гадаєш, нам вдасться?
214
00:16:16,351 --> 00:16:18,187
Ти хороший брехун.
215
00:16:20,606 --> 00:16:21,690
Мабуть, так.
216
00:16:24,568 --> 00:16:28,739
Вітаю, гостю.
Допомогти вам з транспортом?
217
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Дякую, що прийшли, мем.
218
00:16:36,121 --> 00:16:41,877
Бавичте. Я занадто рано
припинив розслідування.
219
00:16:42,878 --> 00:16:43,879
Тобто, вибачте.
220
00:16:50,344 --> 00:16:52,304
Ви ж мали їх знищити.
221
00:16:53,055 --> 00:16:58,393
Скажімо так: вони випали
з лотка подачі паперу
222
00:16:59,353 --> 00:17:02,731
й не були повторно завантажені.
223
00:17:17,663 --> 00:17:19,039
«Світлий бік».
224
00:17:19,039 --> 00:17:24,086
Джої, який приємний сюрприз.
Ти ж мене пам'ятаєш?
225
00:17:24,086 --> 00:17:26,046
Авжеж, місіс Біллінґс.
226
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
А твій... начальник поряд?
227
00:17:30,133 --> 00:17:32,886
Ні, сьогодні я його не бачив,
але передам, що ви дзвонили.
228
00:17:34,972 --> 00:17:38,976
Я вже кілька місяців благаю Джека
229
00:17:38,976 --> 00:17:43,564
прислати когось із вас
у це підземелля, куди він мене вигнав.
230
00:17:44,982 --> 00:17:48,902
Тут дуже забезпечені люди.
231
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Справді?
232
00:17:50,070 --> 00:17:54,283
Шкода, що гроші пропадають,
233
00:17:54,283 --> 00:17:58,328
але хлопчики не хочуть бути
щось винні своїм матерям,
234
00:17:58,328 --> 00:18:00,747
бо вони вже й так
винні їм усе, що мають.
235
00:18:03,584 --> 00:18:06,670
Знаєте, я міг би сьогодні заїхати,
якщо ви вважаєте, що варто.
236
00:18:07,421 --> 00:18:08,589
Чудова ідея.
237
00:18:09,423 --> 00:18:13,302
Може, краще не кажи про це Джеку.
238
00:18:13,302 --> 00:18:14,803
Домовилися.
239
00:18:17,848 --> 00:18:19,016
Хто це був?
240
00:18:19,683 --> 00:18:21,393
Непідписаний договір.
241
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
Готовий взяти нові контакти?
Я можу дати тобі кілька з клубу.
242
00:18:25,230 --> 00:18:27,691
Мені не потрібна твоя допомога.
243
00:18:28,442 --> 00:18:29,902
Я зрозумів.
244
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
Послухай...
245
00:18:36,658 --> 00:18:38,702
Не треба, щоб гнів
заважав тобі працювати.
246
00:18:38,702 --> 00:18:39,786
Він не заважає.
247
00:18:41,830 --> 00:18:43,540
Я хочу виправити ситуацію.
248
00:18:44,541 --> 00:18:47,669
І оскільки ти показуєш
чудові результати...
249
00:18:48,295 --> 00:18:49,922
я обговорив з Дженкінсом
250
00:18:50,714 --> 00:18:55,594
можливість підвищити тебе
до старшого торгового партнера.
251
00:18:55,594 --> 00:18:57,262
Це було нелегко,
252
00:18:57,262 --> 00:19:00,891
але я хочу, щоб ти знав,
який ти для нам важливий,
253
00:19:00,891 --> 00:19:03,560
і вища зарплата теж не буде зайва.
254
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
Давай я прийму підвищення,
тому що заслужу його,
255
00:19:11,693 --> 00:19:13,362
а не тому, що тобі ніяково.
256
00:19:13,362 --> 00:19:15,072
Мені не потрібні подачки.
257
00:19:15,072 --> 00:19:17,574
Але це не подачка.
258
00:19:19,618 --> 00:19:22,454
Я говорю з тобою як начальник,
тож слухай.
259
00:19:25,958 --> 00:19:28,752
Тобі це на користь. Може, подякуєш?
260
00:19:33,006 --> 00:19:35,634
У мене робота. Побачимося пізніше.
261
00:19:36,760 --> 00:19:39,388
Ясно. Давай, покажи їм!
262
00:19:39,388 --> 00:19:42,140
Одна-дві послуги в кредит
263
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
можуть усе виправити.
264
00:19:44,017 --> 00:19:46,311
Міг просто вибачитися.
265
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
Ти знову схопив голову в руки?
266
00:19:53,277 --> 00:19:58,866
Просто... тато близнюків
має бути старшим торговим партнером.
267
00:19:59,867 --> 00:20:03,036
Відімкни двері,
268
00:20:03,036 --> 00:20:06,582
інакше я прямо зараз напісяю на килим!
269
00:20:10,752 --> 00:20:16,091
Гербі, я мушу сказати тобі таке,
що тобі допоможе.
270
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Виявляється, я не така вагітна,
як мені здавалося.
271
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
О, ні.
272
00:20:27,060 --> 00:20:28,478
Ні. Не в такому сенсі.
273
00:20:29,146 --> 00:20:32,065
Схоже, я й не була вагітна.
274
00:20:33,150 --> 00:20:36,778
Тобто, я була впевнена,
а ти був такий щасливий.
275
00:20:36,778 --> 00:20:40,282
Але доктор Ерґомано був іншої думки,
276
00:20:40,282 --> 00:20:43,327
яка виявилася правильною.
277
00:20:44,828 --> 00:20:48,707
Я думала, що ми виправимо це
в клубі. Але...
278
00:20:49,333 --> 00:20:53,170
То... ти мені брехала?
279
00:20:53,170 --> 00:20:57,257
Ні. Якщо сама
в це віриш - це не брехня. Так?
280
00:20:57,925 --> 00:20:59,009
Ні.
281
00:21:04,264 --> 00:21:06,433
Формально - це брехня.
282
00:21:09,144 --> 00:21:13,232
Ми можемо зробити це правдою, Гербі.
283
00:21:26,370 --> 00:21:27,871
ЗАКРИТА ЗОНА - ВХІД ЗАБОРОНЕНО
284
00:21:27,871 --> 00:21:33,710
Вам не здається, що ці ворота
порушують вимогу 8-30B?
285
00:21:34,545 --> 00:21:37,464
Господи. Це добре? Де ми?
286
00:21:37,464 --> 00:21:41,552
Згідно з документами,
287
00:21:41,552 --> 00:21:44,179
засновником компанії
є Джон Біллінґс, батько Джека.
288
00:21:44,179 --> 00:21:46,557
Звірка активів і пасивів показала,
289
00:21:46,557 --> 00:21:48,433
що Джон є власником великого
290
00:21:48,433 --> 00:21:52,437
стартового майданчика для запуску ракет
у позаатмоферне середовище,
291
00:21:52,938 --> 00:21:55,566
який, внаслідок його банкрутства,
292
00:21:55,566 --> 00:21:59,194
перейшов у власність колишньому
партнеру - Волтеру Ґріну...
293
00:21:59,194 --> 00:22:01,405
То їм належить цей майданчик?
294
00:22:01,405 --> 00:22:05,033
Чи Біллінґсу, який керує компанією?
Чи його татові?
295
00:22:05,033 --> 00:22:10,289
Саме так. Тут зареєстрована
ліцензована компанія Джона Біллінґса,
296
00:22:10,289 --> 00:22:13,375
а саме - корпорація «Світлий бік».
297
00:22:15,878 --> 00:22:16,879
Зачекайте.
298
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Зачекайте.
299
00:22:21,508 --> 00:22:23,302
Оце воно і є?
300
00:22:24,261 --> 00:22:25,470
Ну,
301
00:22:25,470 --> 00:22:31,393
ми не можемо встановити
чи «воно» тут повністю,
302
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
але це точно «воно».
303
00:22:42,529 --> 00:22:46,200
- Усе, що в них є - це звалище.
- Ага.
304
00:22:46,200 --> 00:22:49,328
Навряд чи хтось полетить
звідси на Місяць, так?
305
00:22:51,788 --> 00:22:55,918
Боже. Це все брехня.
306
00:22:56,668 --> 00:22:57,836
Гей!
307
00:22:57,836 --> 00:23:00,047
- Мем!
- Назад!
308
00:23:00,047 --> 00:23:02,883
Зараз ми не маємо права
на прямий контакт.
309
00:23:02,883 --> 00:23:05,802
Останнє попередження, леді.
310
00:23:05,802 --> 00:23:08,138
Та пішов ти!
311
00:23:15,020 --> 00:23:16,063
Місіс Мейберн.
312
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
Ми його впіймали.
313
00:23:24,112 --> 00:23:25,280
Ви його впіймали.
314
00:23:30,202 --> 00:23:32,704
Чую, зараз буде буде «бінґо».
315
00:23:32,704 --> 00:23:33,789
БІНҐО
316
00:23:33,789 --> 00:23:37,876
B-8, леді та джентльмени.
317
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
У мене!
318
00:23:39,378 --> 00:23:42,923
Не думаю, що хтось тут
переживе подорож на Місяць.
319
00:23:42,923 --> 00:23:45,133
Вони про це не знають.
320
00:23:46,844 --> 00:23:50,722
Це місце сповнене відчаю
й самотності, Джої.
321
00:23:50,722 --> 00:23:52,224
G-47.
322
00:23:52,224 --> 00:23:53,725
Он Тріш.
323
00:23:55,018 --> 00:23:59,439
Торік вона втратила чоловіка,
а місяць тому - легеню.
324
00:24:00,607 --> 00:24:05,070
Вона що завгодно купить, якщо ти
усміхнешся й похвалиш її зачіску.
325
00:24:11,743 --> 00:24:16,456
Я... не знаю. Це якось трохи неправильно.
326
00:24:17,416 --> 00:24:18,750
Твоя правда.
327
00:24:18,750 --> 00:24:23,463
Який же ти чесний, дбайливий
і принциповий хлопець.
328
00:24:23,463 --> 00:24:26,925
- I-24.
- Певно, ти часто провідуєш маму.
329
00:24:28,719 --> 00:24:31,430
Раніше я заходив майже щодня,
330
00:24:31,430 --> 00:24:34,183
але тепер, через роботу,
це важче робити.
331
00:24:34,183 --> 00:24:39,146
Так. А вона... А я тут при повній тямі,
332
00:24:39,646 --> 00:24:43,233
та кожний візит для Джека - мука.
333
00:24:43,984 --> 00:24:45,319
I-24.
334
00:24:45,319 --> 00:24:46,737
У мене!
335
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Цей номер ще не назвали.
336
00:24:49,239 --> 00:24:53,869
Вони не перевіряють.
Хіба що ти мене здаси.
337
00:24:54,745 --> 00:24:58,582
- Нізащо.
- N-36.
338
00:24:58,582 --> 00:25:01,043
- Бінґо!
- Бінґо!
339
00:25:01,043 --> 00:25:04,755
Припиняйте гру. Несіть мені
коробку шоколадних цукерок.
340
00:25:06,757 --> 00:25:07,758
О боже.
341
00:25:08,383 --> 00:25:09,676
У них не було шансів.
342
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
Гаразд.
343
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Мушу їхати. Може,
вдасться ще щось продати.
344
00:25:13,639 --> 00:25:16,975
Що? Ти покинеш мене
їсти цукерки на самоті?
345
00:25:17,809 --> 00:25:18,936
Ні.
346
00:25:20,687 --> 00:25:22,022
О, ні. Не покину.
347
00:25:25,317 --> 00:25:27,110
Ось що я тобі скажу.
348
00:25:28,612 --> 00:25:32,491
Робота цілий день - не жарт, Ширлі.
349
00:25:36,537 --> 00:25:38,038
Вітаю вдома, чемпіоне.
350
00:25:38,705 --> 00:25:39,706
Ти що,
351
00:25:39,706 --> 00:25:42,709
винагороджуєш мене, щоб у мене,
як у песика, сформувалася звичка?
352
00:25:43,585 --> 00:25:45,087
Послухай.
353
00:25:45,087 --> 00:25:46,505
Мені таке подобається.
354
00:25:46,505 --> 00:25:48,090
Я хочу тобі щось показати.
355
00:25:48,090 --> 00:25:52,928
Спробуй відреагувати з великим...
356
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
ентузіазмом.
357
00:25:58,767 --> 00:25:59,768
Ого. Чиї вони?
358
00:26:02,729 --> 00:26:03,981
Твої.
359
00:26:03,981 --> 00:26:06,608
Мої? Хто мене за них уб'є?
360
00:26:06,608 --> 00:26:09,444
Це чесний американський бізнес, Еде.
361
00:26:09,444 --> 00:26:13,031
Я побачила можливість і продала
нашу квартиру на Місяці вдвічі дорожче.
362
00:26:13,532 --> 00:26:15,450
Ні. Не продала.
363
00:26:15,450 --> 00:26:17,703
Не сперечайся з торбою грошей, добре?
364
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
Якщо ще захочемо
там жити - купимо дві квартири.
365
00:26:21,456 --> 00:26:24,835
Але я вже полюбив саме цю, Ширлі.
Нашу квартиру.
366
00:26:24,835 --> 00:26:29,756
Я з тобою будь-де щаслива, Еде.
Просто тут і зараз.
367
00:26:30,924 --> 00:26:33,260
Кому потрібен Місяць? Га?
368
00:26:37,055 --> 00:26:38,056
Гаразд.
369
00:26:38,891 --> 00:26:41,101
Я став посміховиськом
у тому клубі, Ширлі,
370
00:26:41,101 --> 00:26:44,855
не тому, що сумнівався в почуттях
чи хотів більше продати.
371
00:26:44,855 --> 00:26:49,026
Любов - не заморожена піца,
яку можна з'їсти зараз, чи відкласти.
372
00:26:49,026 --> 00:26:50,235
Річ не в тім.
373
00:26:50,235 --> 00:26:53,405
Отже, це спланований вихід
зі скрутної ситуації, в якій я...
374
00:26:53,405 --> 00:26:55,407
Я щось таке сказала?
375
00:26:55,407 --> 00:26:58,327
Це сказала сумка, Ширлі.
376
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
Ні... Господи, Еде, я тебе кохаю.
377
00:26:59,953 --> 00:27:02,831
Не здивуюся, якщо ти очікувала,
що я все розтринькаю,
378
00:27:02,831 --> 00:27:08,629
як завжди, і цим назавжди звільню тебе
від наших дурних спільних мрій.
379
00:27:16,178 --> 00:27:17,262
Ви там бували?
380
00:27:17,262 --> 00:27:20,224
Ха! Щоб мене туди відправити,
доведеться спочатку вбити.
381
00:27:22,392 --> 00:27:25,312
Це подарунок від покійного чоловіка.
382
00:27:27,314 --> 00:27:28,524
Джої...
383
00:27:30,859 --> 00:27:35,572
ти дещо маєш знати про Джека.
384
00:27:36,490 --> 00:27:40,327
І про всіх чоловіків з роду Біллінґсів.
385
00:27:40,953 --> 00:27:41,954
І що це?
386
00:27:43,455 --> 00:27:48,919
Вони невиправні мрійники.
Але не ображайся на це.
387
00:27:48,919 --> 00:27:52,089
Лиш так він може показати свою
прихильність, а він до тебе прихильний.
388
00:27:52,673 --> 00:27:58,720
Він тебе любить. Іноді він
дуже в чомусь помиляється.
389
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Ти ж це розумієш?
390
00:28:01,682 --> 00:28:06,895
Бо й у тобі є ця риса. Зрештою, він...
391
00:28:06,895 --> 00:28:10,065
- Здохни, космічне падло!
- Навряд чи я це можу зробити.
392
00:28:10,065 --> 00:28:15,696
Зараз ти зрозумієш, що таке зустріч
із законом, одноокий ґарґонянин!
393
00:28:15,696 --> 00:28:17,197
Баку. М...
394
00:28:17,197 --> 00:28:18,490
Містер Манзелл?
395
00:28:20,284 --> 00:28:22,995
А хто питає, чужинцю?
396
00:28:22,995 --> 00:28:26,915
Ти що, ґарґонський шпигун?
397
00:28:26,915 --> 00:28:28,500
Не переймайся, Джої.
398
00:28:28,500 --> 00:28:31,837
Мабуть, хтось знову дозволив йому
передивитися всі серії його серіалу.
399
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
То він не на Місяці?
400
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Якщо скажеш йому,
що на Місяці, він повірить.
401
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Ні. Ані руш, викрутень!
402
00:28:41,305 --> 00:28:43,807
Містере Манзелл.
403
00:28:45,642 --> 00:28:46,727
Містере Манзелл!
404
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
Він готується напасти.
405
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Нейтронна газова атака.
406
00:28:54,401 --> 00:28:57,237
Закрийте вуха й носа, містере Дженкінс.
407
00:29:01,909 --> 00:29:03,702
- Містер Дженкінс.
- Закінчилися боєприпаси.
408
00:29:03,702 --> 00:29:06,622
Містере Дженкінс, пригніться.
409
00:29:09,416 --> 00:29:12,920
Старший партнер. Торговий.
410
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Привіт, друже.
411
00:29:18,884 --> 00:29:22,846
Поділися своїм незмінним позитивом.
412
00:29:24,056 --> 00:29:29,603
Ну... Бетті - погана. Джої - поганий.
Джек - поганий.
413
00:29:31,063 --> 00:29:36,401
Відсутність наших близнюків -
гірша ніж їх уявна присутність.
414
00:29:37,152 --> 00:29:38,195
Господи.
415
00:29:39,488 --> 00:29:42,699
Знаєш, Едді, є біль...
416
00:29:44,451 --> 00:29:45,911
і брехня самому собі.
417
00:29:48,956 --> 00:29:50,457
Ось короткий опис нашого світу.
418
00:29:53,669 --> 00:29:55,212
Можна ще один, будь-ласка.
419
00:29:58,799 --> 00:30:01,093
Вона на гачку. Наша багата вдова.
420
00:30:01,093 --> 00:30:02,803
- Вечеря й пропозиція.
- Добре.
421
00:30:04,596 --> 00:30:07,641
Я зайшов, щоб ти мене підтримала,
та наче на похорон потрапив.
422
00:30:07,641 --> 00:30:13,730
Вибач. Будь ласка,
продай їх, Джеку. 143.
423
00:30:13,730 --> 00:30:16,233
Гаразд. Полетів на Місяць.
424
00:30:25,409 --> 00:30:26,827
Добрий вечір, гостю.
425
00:30:26,827 --> 00:30:29,288
Допомогти вам з транспортом?
426
00:30:31,373 --> 00:30:33,166
Гей!
427
00:30:33,959 --> 00:30:37,838
Привіт, хлопче. У мене зустріч.
Я саме... Що таке, Джої?
428
00:30:37,838 --> 00:30:39,339
Я щойно бачив Бака Манзелла.
429
00:30:42,176 --> 00:30:44,386
О, так. Він класний, правда?
430
00:30:44,386 --> 00:30:46,805
Чув, що він повернувся на Землю.
431
00:30:46,805 --> 00:30:47,973
Не треба. Не починай.
432
00:30:47,973 --> 00:30:50,225
- Вітаємо у «Vista Motor Lodge».
- Ти брехун.
433
00:30:50,225 --> 00:30:53,937
Не знаю, що ти собі надумав, Джої,
434
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
- але ти знаєш не все.
- Не треба.
435
00:30:56,064 --> 00:30:57,900
Що ми продаємо? Папірці?
436
00:30:58,567 --> 00:31:01,111
- Є щось справжнє?
- Усе справжнє.
437
00:31:02,029 --> 00:31:03,906
Як, гадаєш, люди, як ти і я,
438
00:31:03,906 --> 00:31:05,949
починали щось справжнє в цьому світі?
439
00:31:06,825 --> 00:31:08,577
Я геть не такий, як ти.
440
00:31:08,577 --> 00:31:11,788
Подорослішай, малий. Ми обидва - ніхто.
441
00:31:12,956 --> 00:31:14,791
Гадаєш, я не намагався робити, як слід?
442
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Ходив, просив, з мене всі сміялися.
443
00:31:17,628 --> 00:31:19,838
Я зараз іду на зустріч з інвестором,
444
00:31:19,838 --> 00:31:23,258
який одним своїм підписом
зробить усе це справжнім.
445
00:31:23,258 --> 00:31:27,137
- Щодня цей проєкт стає реальніший.
- Про що ти?
446
00:31:27,137 --> 00:31:28,472
Ми всі вірили тобі, Джеку.
447
00:31:28,972 --> 00:31:31,850
- Я всім брехав. Я...
- Ти робив роботу, яку я тобі дав.
448
00:31:33,644 --> 00:31:34,645
Краще, ніж більшість.
449
00:31:34,645 --> 00:31:38,398
Це не брехня. Це створення можливості.
450
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Глянь на мене.
451
00:31:42,528 --> 00:31:45,072
Це найважливіший урок твого життя.
452
00:31:47,074 --> 00:31:50,661
Якщо ти заплутаєшся
в деталях і сумнівах...
453
00:31:51,620 --> 00:31:54,373
це тебе вб'є. Зі мною таке було.
454
00:31:56,917 --> 00:31:58,627
Ти знав, що я куплюся.
455
00:31:59,795 --> 00:32:01,630
Коли ми познайомилися.
456
00:32:01,630 --> 00:32:04,174
- Бо я невдаха, а тобі такі й потрібні.
- Ні. Годі!
457
00:32:04,174 --> 00:32:08,971
Не треба. Я побудую
усі продані квартири. Повір.
458
00:32:08,971 --> 00:32:12,182
Повірити? Стен Дженкінс -
черепаха, чорт забирай.
459
00:32:12,182 --> 00:32:15,936
Не кричи. Подумай, що буде,
якщо про це дізнаються.
460
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
Хочеш стати тим, хто знищив мрії людей?
461
00:32:20,274 --> 00:32:22,025
Хто перетворив їхні інвестиції на ніщо?
462
00:32:24,862 --> 00:32:26,780
Ось наша ракета.
463
00:32:26,780 --> 00:32:30,617
І я зустрів її в клубі.
Тож, це твоя заслуга.
464
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Ти маєш бути моїм партнером.
465
00:32:36,456 --> 00:32:38,250
Досить мріяти.
466
00:33:41,730 --> 00:33:43,732
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко