1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 هذا واضح يا صديقي الصغير. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 لن يتوقفوا هناك على الإطلاق. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 سيجبروننا على الخروج. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 سيذبحوننا. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 ابق قوياً. أجل. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 لا قانون بين النجوم سواي. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 واصل غزو الـ"غارغون" تقدمه الوحشي، 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 لكنهم عاجزون عن مواجهة مأمور الفضاء الشجاع. 9 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 "مارتيني" 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - سيدي. - شكراً. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - نخب آفاق جديدة. - سيدتي. 12 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 هذه فترة مهمة لنا. ننمو بوتيرة قوية. 13 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 اخترت الوقت المناسب للاستثمار. 14 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 هل تعرف لماذا أفضّل هذا على تناول العشاء؟ لأنني لا أحتمل اليأس. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 الجميع مصطفون أمام الفتحة في انتظار الطعام. 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 باستثناء أنني يائس بالطبع. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 وأنت أيضاً. وإلا فلماذا لم نبق في المنزل؟ 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 حسناً. ماذا لو أردت 200 وحدة بخيار إضافة المزيد إليها؟ 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 شيء بسيط لأجربه في البداية. 20 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 لن نفكر في الأمر حتى لأقل من ألف وحدة. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 هل أنت مفلس؟ 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 لنأخذ السيد "بيلينغز" إلى نزله يا "سيدني". 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 اسمعي. أعلم أنك لست مهتمة بقصد المال. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 تتمتعين بأناقة شديدة لا تناسب شخصاً يقلق حيال الأرقام. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 لا، لا أظن أن المال يساوي لك شيئاً. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 لأنك لا تحاولين تحقيق النجاح به. ستفعلين ذلك للإفلات بشيء ما. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 ولهذا السبب تفضّلين القمر. 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 كل تلك المساحة الفارغة في انتظار شخص يعمل عليها. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 حسناً، تساءلت دوماً عن مدى فراغها. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 كذلك الساحر الذي يسحب الأرنب من القبعة. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 باستثناء أنه لا تُوجد قبعة. 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 ولا يُوجد أرنب. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 يا لها من خدعة! 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 ماذا لو حققت هدفك بالبيع إلى هؤلاء الحمقى في النادي؟ 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 ذلك بيع منزل في المرة. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 ولماذا نعمل في مجال المنازل، بينما معاً يمكننا 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 العمل في مجال الإيمان؟ 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 فلنقل إنك تعرفين حمقى أغنى يريدون الشراء على نطاق واسع. 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 حسناً، وأنا سأشتري أولاً لأمنحكم المصداقية. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 ويمكنك إلقاء اللوم عليّ إن فشلت الخطة. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 وهل تتوقّع مني شيكاً الليلة؟ 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 حسناً، بعد أن صرنا صديقين... 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 سأمهلك حتى الغد. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 أنت تطلب الكثير من الإيمان يا "جاك". 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 أليست هذه طريقة نفخ فقاعة؟ 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 مساء الخير أيتها الضيفة. هل أساعدك على التنقل؟ 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 كل اسم وكل زبون. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 جاهزون للحقيقة. 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 كيف... 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 طلبتها منهم فقط، وأعطوني إياها ببساطة. يا لهم من مغفلين! 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 أحب هذه الأغنية، ماذا عنك؟ 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 جميلة. 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 أهلاً يا أمي. 54 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 أعرف أنني لم أزرك كفاية مؤخراً، 55 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 وأنا آسف حقاً. 56 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "كف عن أوهامك يا (جوزيف)." 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 لكن هذه المرة، لم تكوني موجودة لتقوليها، 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 وأنا كنت غبياً ولم أتذكّرها. 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 أخطأت في كل شيء يا أمي. 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 لذا أسحب كل ما قلته عن كل ما تعلمته منه. 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 الآن أتمنى لو أنني لم أقابله قطّ. 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 سيد "شورتر"؟ 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 رائع، كنت آمل رؤيتك. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 أجل، آسف. كنت... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 بالطبع. خذ وقتك. 66 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 كنت آمل مناقشة الفواتير المتأخرة لعلاج أمك. 67 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 صحيح. 68 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 لدينا خطط للدفع قد تفيد وضعك. 69 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 كل ما نحتاج إليه هو دليل على وظيفتك. 70 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 صحيح. 71 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 لماذا يا أمي؟ لماذا كان يجب أن تجلبيه إلى هنا؟ 72 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 لماذا؟ هل تطفلت على علاقتكما المثالية؟ 73 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 إياك أن تجرؤ على الظن أنني لا تهمني مصلحتك دوماً. 74 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 ومصلحة "جوي" أيضاً. 75 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 هل تظن أنه من السهل إدارة شؤون عائلة؟ 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 هذا يخيفني يا عزيزي. 77 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 بحقك. 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 أمسكي بزجاجة الخمر فقط 79 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 ولا تتدخلي قبل أن تفسدي أي شيء آخر! 80 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 هل تفهمين؟ 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 رباه. 82 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 آسف. 83 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 "فيديكون" اللعين. 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 إذاً، أنت تبيع أرض والدك عديمة الجدوى على القمر. 85 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 لم تعد عديمة الجدوى يا أمي. 86 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 وماذا بعدها؟ "والت" سيطلق الصواريخ مثل والدك؟ 87 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 كانت تلك الخطة، والآن أملك ما يكفي من المال لفعلها. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 يسير كل شيء على أفضل حال. هل تظنين أنه يمكنك تحمّل ذلك؟ 89 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 ما زلت مديناً لابنك بالحقيقة. 90 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 سأخبره بمجرد أن أضمن أن العمل يسير جيداً. 91 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - "جاكي"، ليس هذا. - ماذا؟ 92 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 ليكون لديه والد يتطلع إليه. 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 وما المشكلة في ذلك؟ 94 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 أنت تطلب الكثير. أنا قلقة. 95 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 بحقك. رباه. يوم آخر وكابوس لعين آخر. 96 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 ألق نظرة إلى الغرفة المجاورة. 97 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 ممثل شركتك الأحمق هرب مجدداً. 98 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 هذا ليس مفيداً للتجارة! 99 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 حثالة "غارغون"! 100 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 تعال وذق هذا الألم! 101 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 خطأ. عطل... 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 تابع السماء يا فتى. 103 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 لدينا الكثير من الحرية لنقتل من أجلها. 104 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 الحي بأمان. 105 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - استمتعي. - شكراً. 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 عجباً! هل تحتفلين بخبر سار؟ 107 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 أجل. 108 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 أنا هنا لأتحدّث إلى "جاك". 109 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 عليك أن تجده أولاً. 110 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 أنوي أن أخبره 111 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 أنه برغم حبي للعمل في الفريق، 112 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 لكن من وظيفة القائد توضيح الظلم 113 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 في الترقيات الممنوحة من دون حق. ترقية "جوي" مثلاً. 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 ليس اليوم يا "هيرب". 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 انظر إليهما. 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 ألم تري المال من قبل يا "شيرلي"؟ 117 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 ظننت أنك تحبين المال. 118 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 والآن بفضلك، لديّ الكثير من المال. 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 وغد مسكين. 120 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 تفضل يا صديقي. ستجد 200 دولار. 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 شغّل التلفاز. ستبدأ المباراة خلال 10 دقائق. 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 أجل، أنا رجل ثري فقط أستمتع بثمار تجارتي 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 ومعفى من شؤون الحب السخيفة. 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 سأذهب للعمل. 125 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 اسمعي، أي مأوى أفضل منه من الحياة؟ 126 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 التزامات عديمة المعنى لمديري الشركات 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 على كوكب سماوي لعين آخر. 128 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 فكّري فقط أنه كان لديك كنز ثمين مثلي. أفسدت الأمر يا عزيزتي. 129 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 "شيرلي"، الأمر عاجل جداً. رسالتي لـ"جاك". 130 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 تُوجد مشكلات أخرى في العالم بخلاف مشكلتك يا "هيرب". 131 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 أظن أنك لم تكتشفي قطّ أن ولديك غير المولودين لم يُوجدا قطّ. 132 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 أنت أيضاً؟ ما الأمر يا فتى؟ 133 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 أحتاج إلى عمولتي من الأسبوع الماضي يا "شيرل". 134 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 ماذا حدث؟ 135 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 هل تظنين أنه يمكنك مساعدتي؟ وأعيدي هذه إلى "جاك". 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 تقول هذا كأننا لن نراك مجدداً. 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 أجل، طفح الكيل. 138 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 اسمع، إن كنت متيقنة من شيء واحد، فهو أنني أعلم أن "جاك" يهتم لأمرك. 139 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 بحقك يا "شيرلي"، أنت أذكى من تصديق هذا الهراء. 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 أعني، إنها حياتك، لكن أنصحك بالرحيل ما دمت قادرة. 141 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 سنحل هذه المشكلة يا "جوي". 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 لمصلحة الجميع. 143 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 لكن لا يمكننا فعل هذا إن لم نلتزم كلنا الهدوء حالياً. 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 صحيح. أجل، هذا ما قاله. 145 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 وداعاً يا "هيرب". 146 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 وداعاً يا "جوي". 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 وتهانيّ الصادقة على ترقيتك الجديدة. 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 لا يا "هيرب". انتهيت. استقلت. 149 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 لكن سأراك في الجوار. 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 كان كلانا نار الآخر التي شكّلته وزادته قوة. 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 حافظ على سطوعك. 152 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 هؤلاء الناس لا يكترثون لأمرك. ثق بي. 153 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 بحثت كثيراً، ولا يُوجد دليل على إرسالهم أحد إلى القمر. 154 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 لكن... 155 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 ما كان ليفعل شيئاً كهذا معنا. "جاك" رجل صالح. 156 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 صُدمت أيضاً يا سيدي، لكن انظر إلى العالم. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 من يحقق شيئاً بالصراحة؟ 158 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 بحق السماء. 159 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 أعلم، صحيح؟ شكراً على وقتك يا سيدي. 160 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 سيدة "مايبرن"؟ 161 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 ادخل. 162 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 ظننت أنني سأراك في المكتب للبحث في أدلتنا الجديدة. 163 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 هل ظننت ذلك فعلاً... 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 والدليل مسروق؟ 165 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 دعنا لا نهدر اليوم كله على الباب. 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 أنا... 167 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 أتساءل عمّا سيكون دوري الحقيقي في الخطة التي تدبرينها، إن كانت لديك خطة. 168 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 نحن نقول للناس الحقيقة فقط. الأمر بسيط. 169 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 انظر، تأخرت رحلات إطلاق الجميع. 170 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 وكلهم تقبّلوا الأمر، كأنهم يستحقون الاستغلال. 171 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 غالباً يعيد الزبائن توجيه قسوة السوق على أنفسهم 172 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 لشعورهم بعدم الأحقية. 173 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 "ليستر"، تعرف أنه يجب عليك خرق بعض القواعد 174 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 عندما تفعل الصواب. 175 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 هكذا يسير الأمر. 176 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 هيا إذاً، من التالي؟ 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "ويلبور هارتونيان"، "فيستا 53472". 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 اسمعني، إن فشلت تجارتهم 179 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 وعانى هؤلاء الأوغاد، 180 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 فتباً لهم، صحيح؟ 181 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 "جار الاتصال" 182 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 هل يمكنني مساعدتك؟ 183 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 هل تعرفينه؟ 184 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 لا أعرفك. 185 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 هل هو مديرك؟ 186 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 أنت بارع في الأسئلة يا سيد. 187 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 السيدة "سيلوين" تقول إنها تملك قلمها الخاص، 188 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 لكنها ليست مستعدة لاستخدامه بعد أن رأت الأخبار صباح اليوم. 189 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 ماذا يعني ذلك؟ 190 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 من يطرح الأسئلة الآن؟ 191 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 هل كانت مستعدة للشراء؟ 192 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 كانت كذلك. 193 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 أبقيه سراً بيننا، لكن أظن أنه بالغ بطلبه. إنه موظف جيد. 194 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 من المؤسف ما أُذيع في الأخبار. 195 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 مهلاً! لا أقدّر هذه المغازلة العنيفة، 196 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 منك حتى. 197 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...هجوم "مانزل" الرابع على أجهزة المساعدة الآلية. 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 أنا هنا مع "ديني" الصغير، الشاهد الوحيد. 199 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 أخبرنا بما رأيته يا فتى. 200 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 كان مأمور الفضاء! لقد رأيته. 201 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 يا له من خيال! 202 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 أظن أنه على الأرجح متقاعد بسعادة في مكان ما، 203 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 يضحك ملياً على هذه الأخبار. 204 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 نعود إليك يا "روبرت". 205 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 حسناً، المشتبه به ما زال طليقاً وقد يكون مسلحاً. 206 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 هل ذاك... 207 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 تباً، لا. 208 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 لكنه تنكر رائع بأن يتجول في الأرجاء ويتصرف كالمجانين. انضج يا "إيد". 209 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 أنا ناضج تماماً يا "شيرل". أنا متقاعد! 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 ما أكثر نضجاً من ذلك؟ 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - "شيرلي". - ماذا؟ 212 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 هذا السيد "ماسون"، 213 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 صاحب وحدة "إيه 1" وزبوننا الأول. 214 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 وصل للتو مع عائلته الجميلة بحثاً عن "جاك". 215 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 أجل، رائع يا "هيرب". تعامل مع الأمر. وتوّل إدارة المكتب أيضاً. 216 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 لا وجود لمسؤولية أكبر من اللازم. 217 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 أظن أن السيد "والتر" سيحضر صاروخاً لكم الليلة. 218 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 لهذا طردنا. 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 أهلاً يا سيدي. كيف يمكنني مساعدتك؟ 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 هل السيد "هارتونيان" موجود؟ 221 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 أظن أنه مشغول، لكن يمكنني المساعدة. 222 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 صحيح، بالطبع. 223 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 حسناً. هلا تخبره بأن "جوي" هنا. "جوي شورتر". 224 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 ظننت أنني سمعت صوتك. أريد التحدث إليك أيها الشاب. 225 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 أهلاً يا مدير. تسرني رؤيتك. 226 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 لماذا أتلقّى اتصالات تخبرني بأنني لن أذهب إلى القمر؟ 227 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 وأنك وأصدقاؤك المتأنقون 228 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 لستم سوى أوغاد محتالين؟ 229 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 لا أعرف بالضبط، لكن أنا تركت الوظيفة. 230 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 راودني شعور بوجود خطب ما. 231 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 كان بوسعك إخبار أحدهم بذلك! 232 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 آسف. 233 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 لعلمك، الوضع عصيب... 234 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 ما زالت أمي في حالة سيئة، وأنا متأخر في تسديد فواتيرها. 235 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 لا، توقّف إن كنت تبحث عن شفقة. 236 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 لا. كنت أفكّر إن كانت لديك مناوبات إضافية 237 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 يمكنني العمل فيها هذه الفترة، لن أمانع. 238 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 أنا أحاول تسديد أقساط منزل القمر اللعين، 239 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 وأنت هنا تبحث عن شفقة. 240 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 أنت جريء جداً يا "جوزيف". 241 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 أظن أنه عليّ الذهاب. 242 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 أظن ذلك. 243 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 معذرة. 244 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 لا تخبريني بأنك رأيته أيضاً؟ 245 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 لا تقلق. 246 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - لا أحد يظن أنه هو فعلاً. ليس بعد. - حسناً. 247 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 حسناً، وهل تصدقين ذلك؟ 248 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 أعلم أنه ليس على القمر اللعين. 249 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 لا شيء يقضي على الصفقة كاعتقال ممثل الشركة 250 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 على الكوكب اللعين الخطأ. 251 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 أجل. هي قالت الشيء نفسه. 252 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 تباً. يجب أن أجده. 253 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - كانت موافقة يا "شيرل". - ولم تنو إخباري؟ 254 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 لا، كان عليّ المجيء إلى هنا أولاً. 255 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 وأخبرني الشرطي للتو بأنه تلقّى اتصالاً على الطريق 18. 256 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - سأذهب لأتفقّده. - سأرافقك. 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 لا، ليس عليك القلق حيال ذلك، اتفقنا؟ 258 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 على الأرجح ستكون رحلة بحث ميؤوس منها. 259 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 كم وحدة كانت تنوي أن تشتري يا "جاك"؟ 260 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 كما قلت لك تماماً. ما يكفي لتسديد المال للكل 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 ومال إضافي لقاء كل متاعبنا. 262 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 ألف وحدة. 263 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 كان هذا أغبي تصرف لعين رأيته منك. 264 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 حسناً، سأحتفظ بنصفك. إلى أين تذهبين؟ 265 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 لا، سآخذ النصف. والآن أعطني مفاتيحك واركب. 266 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 "نعتذر، سنعود سريعاً" 267 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 لا بد من أن هذه مزحة. 268 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 لم أسمع شيئاً من "جاك" منذ أكثر من أسبوع. 269 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 في أحد الأيام، ظننت أنني سأحضر لـ"مارفن" 270 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 خمره ونعله حتى أموت، 271 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 والآن... انظر إلينا. 272 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 يقولون إن الحياة غير متوقعة. 273 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 أنت رجل صالح يا "ليستر". 274 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 يهمك أمر الناس. 275 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 الرجال الآخرون يومئون برؤوسهم الغبية 276 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 وينتظرون خلع الملابس. 277 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 لقد فعلنا شيئاً فعلاً. 278 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 حسناً، يجب أن نتحدث إلى "جاك". 279 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 سيحل هذه المشكلة. 280 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 ما الضير من الانتظار بضعة أشهر؟ 281 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 ما دمنا سنصعد إلى القمر في النهاية، صحيح؟ 282 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 عدة أشهر؟ قد يصيبني السرطان آنذاك. 283 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 "باك"! سيد "مانزل"! 284 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 هل أنت هنا يا صديقي؟ "باك"! 285 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - تباً. قد يكون في أي مكان. - أجل. 286 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 حسناً، فلنأمل ألّا نجد صورته على الصفحة الأمامية من الجرائد غداً. 287 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 ربما يمكنني إبقاء الأرملة مقتنعة. 288 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 تابع السماء. 289 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 السفينة الأم لـ"غارغون". في الموعد! 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}"(فيستا)" 291 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}"لا أماكن" 292 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 طال غيابهم القصير لأكثر من ساعة. 293 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 أنت. 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 أنا وبعض الرفاق 295 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 الذين يحبون الحقيقة أكثر من خداع الناس. 296 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 لا تغضبي لأن "هيربي" اختارني. 297 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 عزيزك "هيربي" سيُؤكل حياً. آمل أنه جاهز. 298 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 تقنياً، الجميع هنا يحق لهم الحصول على رد كامل وفوري للمال. 299 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 "هيربي" جاهز دوماً لأي شيء. 300 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 أهلاً يا سيدتي. معذرة. 301 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 لقد جمعت ما آمل أن تصبح الدفعة الأولى، 302 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 وربما بعدها يمكننا تدبير... 303 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 لا بأس يا سيد "شورتر". تمت تسوية كل شيء. 304 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 كيف؟ 305 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 السيد "بيلينغز" تولى الأمر. إنه رائع حتماً أن تحظى بصديق مثله. 306 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ماذا حدث مع "جوي"؟ 307 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 أخبرته بخصوص "جينكنز". 308 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - هذا كل ما قلته له؟ - كل ما قدرت على قوله. 309 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 سأمنحه بعض الوقت ليقتنع بي بمفرده. 310 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 أظن أنه يعرف أن حياته ستكون أفضل لو كنت جزءاً منها. 311 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 بالطبع يعرف يا "جاك". 312 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 قلت الشيء نفسه عن أمه منذ 20 عاماً. 313 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 هكذا هم الناس، صحيح؟ 314 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 هم كثيرون، لكن كلهم يحبطونك. 315 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 هل تقصدينها أم تقصدينه؟ 316 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 أم تقصدينني؟ 317 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 أجل. 318 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 أو "إيد". 319 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 "إيد". 320 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 هل ستكون علاقتكما بخير؟ 321 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 لا أعرف. 322 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 كأننا في عالمين مختلفين الآن. 323 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 من الصعب أن يرتبط اهتمامك بأحدهم بالكذب عليه. 324 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 العدالة تجد طريقها دوماً. 325 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 أجل! 326 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 انزل أيها الوحش بالأذرع 327 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 وواجهني بقوة! 328 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 أعتذر عن التأخير جميعاً. 329 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 كيف يمكنني مساعدتكم اليوم؟ 330 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 أنت! هل كنت في الداخل طيلة هذا الوقت؟ 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 أؤدي عمل الشركة. 332 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 أخبرونا بأنه لن يكون هناك إطلاق على الإطلاق! 333 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 لا يا سيدتي. 334 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 أعني، بلى. 335 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 سيُقام إطلاق كبير بعد شهرين أو 3 أشهر. 336 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 ومن يؤكد أنك لن تقول الشيء نفسه 337 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 بعد شهرين أو 3 أشهر من اليوم؟ 338 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 أنا. أعدكم بذلك، وأنا أهل للثقة. 339 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - أرنا الصاروخ إذاً. - لا يُوجد صاروخ. 340 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - أظن أنني أريد استرداد مالي. - أنا أيضاً. 341 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 وكلكم يمكنكم استرداد مالكم. "برايتسايد" تضمن ذلك. 342 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 لكن لا أحد يهمني أكثر من زبائننا، 343 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 ولا أريدكم أن تندموا 344 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 الندم على أفضل شيء اشتريتموه على الإطلاق. 345 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 أي أحلام تستحق أن تطيروا من أجلها لن تسبب لكم الخوف من الطيران؟ 346 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 وقد تشعركم بالشك حتى. 347 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 أو أسوأ. 348 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 لكن لا تسمحوا لهذا بإفساد العمل الجادّ الذي فعلناه لتحقيق الخطة الصحيحة. 349 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 وهذا ما تفعله "برايتسايد" لكم. إلى الأبد. 350 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 هل يريد أحدكم نعناعاً؟ 351 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 لا أريد النعناع اللعين. أين "جاك" بحق السماء؟ 352 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 في الواقع، أنا المسؤول هنا، 353 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 لذا أي شيء تريدون أن تقولوه له، يمكنكم قوله لي على الأرجح. 354 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 أنت المسؤول؟ 355 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 حسناً يا وغد. 356 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 "إيد"؟ استيقظ. "هيربي" عالق وسط موجة شغب! 357 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 أرجوك، افعل أي شيء بخلاف كونك عديم الجدوى! 358 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 هذه 47 دولاراً في الواقع. 359 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 هذا لا يكفي قسط واحد حتى. 360 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 حسناً يا سيدي، دعني أذكرك. هذا مالي الخاص. 361 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 لذا ربما يمكنك أن تقبل بمبلغ أقل الآن؟ 362 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 لا أعذار أخرى! اخرس وادفع. 363 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 أنت ملزم قانونياً. 364 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 لديّ المال. 365 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 اهدؤوا جميعاً وسنتوصل إلى حل. 366 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 سيدتي. سيدي. 367 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 لقد أنقذتني يا "بان بان". 368 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - سأفعلها دوماً. - أومن بذلك. 369 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 هل أنت ممن يشعرون بالندم؟ 370 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 لم أجد سبباً مقنعاً للشعور بالندم بعد. 371 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 وأنت؟ 372 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 حسناً، أحاول ألّا أفعل ذلك، لكنك تعلمين. 373 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 عندما يعود "جوي" يا "جاك"، يجب أن تتوقف عن الكذب، ولتكن والده. 374 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - هذه نصيحة جيدة. - أجل. لا تتجاهلني. 375 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 عدني بأنك ستفعلها. 376 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 أعدك. 377 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 يمكننا بناؤه. يمكننا تحقيق ذلك. 378 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 الأرملة تظن أنها مشاركة في عملية احتيال، 379 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 لكنها ستسلمنا حفنة من المال... 380 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - لا يا "جاك. هذا... - لا. 381 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 يمكننا فعلها. أنت وأنا. أعني، من غيرنا سيفعلها؟ 382 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 لا تفعل هذا. 383 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 لا تبدأ بالتصرف بجنون، اتفقنا؟ 384 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 هذه طبيعتي، وتلك طبيعتك أيضاً. هذا ما يتطّلبه الأمر. 385 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 لا، أنت لست ذلك الشخص. أنت من اختاره "جينكنز" ليكون أضحوكته. 386 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 ستتفاجئين. 387 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 ها هو ذا! شغلّي السيارة! 388 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 حثالة "غارغون"! 389 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 شغلّي السيارة! 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 إلى أي مدى سأتفاجأ؟ 391 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 ترجمة "رضوى أشرف"