1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Ясно е, приятелче.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Няма да спрат дотук, не.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Ще ни разкрият.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Ще настане сеч.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Бъди силен.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Единственият закон сред звездите е моят.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Инвазията продължи безмилостно,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
но нашият Звезден шериф е безстрашен.
9
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
МАРТИНИ
10
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- За новите предели.
- Госпожо.
11
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
В невероятен подем сме. Звезден растеж.
Уцелихте момента.
12
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Знаете ли защо предпочитам това,
а не вечеря някъде? Не понасям отчаянието.
13
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Блъскат се на хранилката,
тъпчат търбусите.
14
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Само че, аз съм отчаян.
15
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Вие също.
Иначе нямаше ли да си останем вкъщи?
16
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
А ако бях поискала 200 места
с право на закупуване на още?
17
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Да има с какво да си играя.
18
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Ние не си губим времето
за нищо по-малко от 1000.
19
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Да не сте фалирали?
20
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Сидни,
да откараме г-н Билингс в мотела му.
21
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Знам, че не парите са това, което гоните.
22
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Цифрите не са нещо,
което да ви притеснява.
23
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Не, не.
Парите не са нещо, което ви занимава.
24
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Целта ви не е да придобиете нещо.
Намерението ви е да се отървете от нещо.
25
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
И точно поради това
Луната страшно много ще ви хареса...
26
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Празен простор,
очакващ някой да го разработи.
27
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Чудех се доколко празно е наистина.
28
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Същото е както когато фокусник
вади заека от шапката си.
29
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Само че шапка няма.
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Няма и заек.
31
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Страхотен фокус.
32
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
А ако таванът ви
са продажбите на мухльовците в клуба?
33
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Това са дребни продажби.
34
00:04:12,044 --> 00:04:17,216
Защо да продаваме къщи,
щом с вас можем да сме в бизнеса с вяра?
35
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Познавате по-големи мухльовци,
които биха купували по-мащабно.
36
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Значи да съм лицето,
което да подобри имиджа ви.
37
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
А ако нещо се издъни,
ще си измиете ръцете с мен.
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Очаквате чек веднага?
39
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Сега, когато сме партньори...
40
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Давам ви време до утре.
41
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Искаш твърде много доверие, Джак.
42
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Нали така се надува балон?
43
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Добър вечер, гостенино.
Да помогна с транспорта?
44
00:05:41,091 --> 00:05:45,220
Всяко едно име, всички клиенти!
Готови за истината.
45
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Как успяхте?
46
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Просто попитах и те ми ги дадоха.
Какви тъпаци, а?
47
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Много обичам тази песен. И вие ли?
48
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Крависа е.
49
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Здравей, мамо.
50
00:06:22,049 --> 00:06:25,260
Знам, че напоследък идвам рядко.
Много съжалявам за това.
51
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Стига си витал в облаците!
Слез на земята."
52
00:06:44,488 --> 00:06:48,909
Но сега не беше край мен да ми го кажеш,
а аз, глупакът, забравих.
53
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Всичко обърках.
54
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Връщам си думите,
че той ме бил научил на много неща.
55
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Ще ми се да не бях го срещал.
56
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Г-н Шортър?
57
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Страхотно! Надявах се да ви видя.
58
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Да, съжалявам.
59
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Разбира се, не бързайте.
60
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Надявах се да обсъдим
забавеното плащане за грижите за майка ви.
61
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Да, добре.
62
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Имаме различни схеми,
които може да са ви удобни.
63
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Нужно е само да знаем, че работите.
64
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Да.
65
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Защо, мамо? Защо е трябвало да го викаш?
66
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Какво,
нахлух в идеалните ви взаимоотношения ли?
67
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Да не си посмял дори да помислиш,
че ме е грижа за друго, освен да си добре.
68
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
И ти, и Джоуи.
69
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Или мислиш,
че е лесно да въртиш семейство?
70
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Миличък, плашиш ме.
71
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Моля ти се.
72
00:08:01,523 --> 00:08:07,029
Гушвай си бутилката и стой настрани,
преди да си съсипала още нещо, ясно?
73
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Олеле.
74
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Извинявай.
75
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Шибаният "Видикон".
76
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Продаваш парцелите на баща ти на Луната,
онези, които пет пари не струват, а?
77
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Не са негодни, мамо.
78
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Какво следва?
Уолт да изстрелва ракети като баща ти?
79
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Така планирах, а вече имам и парите.
80
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Всичко е цветя и рози. Ще го понесеш ли?
81
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Длъжен си да кажеш истината на сина си.
82
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Чуй, ще му кажа!
Само да завъртя това, да заработи.
83
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Джаки, не ми ги разправяй тия.
- Кои?
84
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Да има баща, достоен за пример.
85
00:08:49,863 --> 00:08:53,909
- Това лошо ли е?
- Иска се твърде много и съм притеснена.
86
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Моля те! Поредната огромна драма.
87
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Погледни в съседната стая.
88
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Дъската на идиота,
който използваш за реклама, пак хлопа.
89
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Едва ли ще се отрази добре на бизнеса ти.
90
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Горгонски боклук.
91
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
На ти да се разбереш!
92
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Грешка. Грешка. Авария.
93
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Обърни взор към небесата, малкия.
94
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Имаме невероятна свобода,
за която да убиваме.
95
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Кварталът е в безопасност.
96
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Заповядай.
- Благодаря.
97
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Празнуваме нещо хубаво?
98
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Да.
99
00:10:01,768 --> 00:10:05,355
- Идвам да говоря с Джак.
- Първо трябва да го намериш.
100
00:10:05,355 --> 00:10:09,693
Онова, което ще му кажа, е,
че макар да поставям на първо място екипа,
101
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
на лидера се полага
да посочи нещо нередно,
102
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
например незаслужено повишение,
като това на Джоуи.
103
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Не си уцелил деня.
104
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Виж ги тези двамата.
105
00:10:19,578 --> 00:10:22,915
Шърли, за пръв път ли виждаш пари?
Мислех, че ги обичаш.
106
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Благодарение на теб
сега имам торби с пари.
107
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Горкото копеле.
108
00:10:27,127 --> 00:10:31,340
Вземи, момче. Тук са няколко стотин.
Действай. Играта започва в десет.
109
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Добре обезпечен мъж, наслаждаващ се
на финансовото си състояние,
110
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
свободен
от романтичните пранги на сърцето.
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Отивам на работа.
112
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Няма по-добро убежище от живота.
113
00:10:43,018 --> 00:10:47,523
Безплодни дела в услуга на корпоративните
шефове на друго небесно тяло.
114
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
А като си помислиш,
че имаше звезда като мен, победител.
115
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Това, което искам да кажа на Джак,
е спешно.
116
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Днес светът има няколко други проблема.
117
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Не знаеш какво е
нероденият ти син да не съществува.
118
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
И ти ли? Какво има?
119
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Изплати ми комисионите.
120
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Какво е станало?
121
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Направи ми услуга, предай ги на Джак.
122
00:11:28,063 --> 00:11:32,359
- Казваш го, сякаш няма да се видим повече.
- Да, приключих.
123
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
В едно съм сигурна -
на Джак му е свидно за теб.
124
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Твърде умна си, за да вярваш на глупости.
125
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Животът си е твой,
но аз бих се спасил овреме.
126
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Ще оправим положението.
127
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
На всички.
128
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Но няма как да стане,
ако не си затваряме устата дотогава.
129
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Ясно. Да, и той така каза.
130
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Чао, Хърб.
131
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Чао, Джоуи.
132
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Най-сърдечно те поздравявам
за повишението ти.
133
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Не, аз се оттеглям. Напускам.
134
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Довиждане.
135
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Един за друг сме пещта,
която ни е закалила.
136
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Винаги гори ярко!
137
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
На тях не им пука за вас. Повярвайте ми.
138
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Проучих ги основно.
Никой не е стъпвал там.
139
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Просто...
140
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Той не би ни причинил нещо такова.
Джак е свестен човек.
141
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
И аз бях шокирана.
Но виждате накъде върви светът.
142
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
С честна игра не се постига нищо.
143
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Майко мила.
144
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Да. Благодаря, че ми отделихте време.
145
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Г-жо Мейбърн?
146
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Влизайте.
147
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Мислех, че ще дойдете в офиса,
за да обработим новите дозакателства.
148
00:13:33,313 --> 00:13:37,943
Наистина ли?
При положение, че са откраднати.
149
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Не стойте така на прага.
150
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Аз се типам каква роля бих могъл
да имам в евентуалния ви план.
151
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Казваме на хората истината.
Нищо заплетено.
152
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Полетите на всички са отложени.
153
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
А те го приемат,
сякаш заслужават да ги използват.
154
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Клиентите често възрипемат лично
грубостите на пазара
155
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
и се чувстват омаловажени.
156
00:14:13,353 --> 00:14:18,859
Лестър, знаеш, че се налага да погазиш
едно-две правила, ако е за добра кауза.
157
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Иначе не става.
158
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Кой е следващият?
159
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
Уилбър Хартуниян, Виста - 53472.
160
00:14:33,248 --> 00:14:37,002
Ако цялата тази далавера се разпадне
и копелетата пострадат...
161
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Опа, нали?
162
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Какво обичате?
163
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Познаваш ли го?
164
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Вас не познавам.
165
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Шеф ли ти е?
166
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Много ви бива да питате.
167
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Г-жа Селуин каза,
че си има своя химикалка.
168
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
Но не е готова да я използва
след новините от днес.
169
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Какво означава това?
170
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Сега пък вие питате.
171
00:15:09,576 --> 00:15:12,663
- Била е готова да купи?
- Беше.
172
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Между нас казано, надул е цената.
Хитра лисица е.
173
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Жалко за новините.
174
00:15:32,558 --> 00:15:36,311
Не одобрявам такова арогантно флиртуване,
дори от теб.
175
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
Четвърто нападение
на Манзел срещу домашни роботи.
176
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
При мен е малкият Дени,
единствен свидетел.
177
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Какво видя, момче?
178
00:15:44,278 --> 00:15:48,323
- Беше Звездния шериф, видях го!
- Какво въображение!
179
00:15:48,323 --> 00:15:52,953
Кроткият пенсионер сигурно се смее някъде
до пръсване, като ни гледа.
180
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Робърт, ти си.
181
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
Заподозреният е на свобода,
може би е въоръжен.
182
00:15:56,832 --> 00:15:59,251
- Това да не е...
- Не.
183
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Но е страхотна дегизировка
да се държиш като луд. Порасни.
184
00:16:03,505 --> 00:16:07,718
Вече съм възрастен. Дори съм пенсионер.
Накъде повече да раста?
185
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Шърли.
- Какво?
186
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Това е г-н Мейсън.
187
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Собственик на Лот-1, първият ни клиент.
188
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Пристигна заедно с милото си семейство.
Търси Джак.
189
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Чудесно. Поеми случая.
И движи нещата в офиса.
190
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Няма непосилна отговорност.
191
00:16:31,116 --> 00:16:34,995
Мисля, че г-н Уолтър готви ракета
за всички днес, затова ни отведе.
192
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
С какво мога да помогна?
193
00:16:47,883 --> 00:16:51,762
- Тук ли е г-н Хартуниян?
- Зает е, но ще се радвам аз да помогна.
194
00:16:52,804 --> 00:16:56,642
Разбира се. Бихте ли му казали,
че Джоуи Шортър е тук?
195
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Стори ми се, че чух гласа ти.
Бих искал да си поговорим, младежо.
196
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Здрасти, шефе. Радвам се да те видя.
197
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Защо чувам, че няма да ида на Луната?
198
00:17:08,569 --> 00:17:13,367
И че ти и лъскавата ти дружинка
сте само едни долни мошеници, а?
199
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Не съм сигурен,
но аз напуснах работата там.
200
00:17:19,748 --> 00:17:24,294
- Имах чувството, че нещо не е наред.
- Можеше да споделиш с някого.
201
00:17:25,170 --> 00:17:28,757
Съжалявам. Вижте, моментът е труден.
202
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Мама още не се е оправила,
а закъснявам с плащането.
203
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Прекрати речта, ако целта й е милостиня.
204
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Не, но мислех,
че ако имате нужда някой да поеме смени,
205
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
мога да помагам от време на време.
206
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Заделям и последния петак
за вноските за лунния имот.
207
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
А той ми идва да проси!
208
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Безочието ти няма граници.
209
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Май трябва да си вървя.
210
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Май трябва.
211
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Извинете.
212
00:18:04,751 --> 00:18:07,588
- И ти ли си го видяла?
- Не се притеснявай.
213
00:18:07,588 --> 00:18:11,675
- Още никой не вярва, че е той.
- Добре. А ти?
214
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Знам, че не е на Луната.
215
00:18:14,344 --> 00:18:18,849
Най-сигурният провал на сделка е арест
на рекламното ти лице на грешна планета.
216
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Да, и тя това каза.
217
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Мамка му. Трябва да го намеря.
218
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Тя се беше навила.
- И нямаше да ми кажеш?
219
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Първо трябваше да дойда тук.
220
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Полицаят ми каза,
че има сигнал от Шосе 18.
221
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Отивам да проверя.
- Идвам.
222
00:18:37,618 --> 00:18:41,079
Няма нужда да се притесняваш.
Сигурно е ялова следа.
223
00:18:41,079 --> 00:18:45,459
- Колко голям беше нейният дял?
- Достатъчно да върнем парите на всички.
224
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
А и за нас щеше да остане нещичко.
225
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Хиляда.
226
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
И това ако не е ненадминат образец
на тъпашко поведение...
227
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Ще запазя твоя дял. Къде отиваш?
228
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Ще си взема своето.
Давай ключовете и се качвай.
229
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
ВРЪЩАМ СЕ СЛЕД 5 МИН.
230
00:19:18,659 --> 00:19:23,497
- Майтапиш ли се с мен?
- От седмица нямам връзка с Джак.
231
00:19:33,632 --> 00:19:37,719
Мислех си, че ще нося пантофите
и скоча на Марвин доживотно,
232
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
а виж какво правим сега!
233
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Както се казва, "животът е непредзускаем".
234
00:19:46,144 --> 00:19:49,940
Лестър, ти си добър човек.
Помагаш на хората.
235
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Другите мъже само кимат с глави
и чакат мига на събличането.
236
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Постигнахме нещо.
237
00:20:03,620 --> 00:20:07,791
Трябва да говорим с Джак.
Той ще изясни всичко.
238
00:20:09,334 --> 00:20:13,547
- Какво толкова - няколко месеца.
- Стига да се доберем дотам, нали?
239
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Няколко месеца?
Дотогава може да пипна карцином.
240
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Бък! Г-н Манзел!
241
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Там ли си, приятелю? Бък?
242
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
Може да се е скрил къде ли не.
243
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Дано само физиономията му
не е по вестниците утре.
244
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Може да прилъжа вдовицата.
245
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Взор в небето.
246
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Горгонският кораб майка. Точно навреме.
247
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
{\an8}ВИСТА
248
00:20:57,132 --> 00:20:59,384
{\an8}НЯМА СВОБОДНИ МЕСТА
249
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Връща се след пет минути вече от час.
250
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Това си ти.
251
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Аз и няколко други,
252
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
които предпочитаме истината
пред измамата.
253
00:21:21,823 --> 00:21:28,747
- Беснееш, защото Хърби предпочете мен.
- Жив ще го изядат. Нека се подготви.
254
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
На практика всеки тук има право
на незабавно и пълно връщане на сумата.
255
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Хърби е винаги готов. За всичко.
256
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Здравейте!
257
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Успях да събера,
надявам се, първата вноска.
258
00:21:52,855 --> 00:21:57,234
- След това можем да уредим...
- Моля ви, г-н Шортър, всичко е уредено.
259
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Как така?
260
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Г-н Билингс се погрижи.
Сигурно е чудесно да имаш такъв приятел.
261
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Какво стана с Джоуи?
262
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Казах му за Дженкинс.
263
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Само това ли му каза?
- Не успях друго.
264
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Давам му време да проумее нещата.
265
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Усеща,
че е по-добре да ме има в живота си.
266
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Разбира се.
267
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Казах същото за майка му преди 20 г.
268
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Така бива с хората, нали?
269
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Пълно е с тях наоколо,
но до един те предават.
270
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
За нея ли говориш, или за него?
271
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
А може би за мен?
272
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Да.
273
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Или за Ед.
274
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Ед...
275
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Ще изгладите ли нещата?
276
00:23:10,390 --> 00:23:15,145
Не знам. В момента
сякаш сме на различни планети.
277
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Много е тежко, когато, за да се погрижиш
за някого, се налага да го лъжеш.
278
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Правдата винаги намира начин да победи.
279
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Давай, десетокрак пипалест дивако,
280
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
дръзни да се биеш с конски сили.
281
00:24:00,399 --> 00:24:03,819
Извинявам се за забавянето.
С какво мога да бъда полезен?
282
00:24:03,819 --> 00:24:08,073
- Ти! Бил си там през цялото време?
- Зает с бизнес делата на компанията.
283
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Казаха ни, че никакъв няма да има полет.
284
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Не, госпожо.
285
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Тоест ще има.
286
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Грандиозен полет
след два или три месеца.
287
00:24:16,665 --> 00:24:20,878
А кой гарантира, че няма да кажете същото
след още два или три месеца?
288
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Аз. Имате думата ми.
А на думата ми може да се вярва.
289
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Тогава ни покажете ракетата.
- Няма ракета.
290
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Искам да ми върнете парите.
- И аз.
291
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Можете да ги получите.
"Светлата страна" го гарантира.
292
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Но за мен най-важни са клиентите.
293
00:24:42,691 --> 00:24:47,279
Никак не бих искал един ден да съжалите,
че сте изпуснали сделката на живота си.
294
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Коя мечта, струваща си мъките,
не буди страхове от високото?
295
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Може да е дори дъждовен облак,
на съмнението.
296
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Или още по-зле.
297
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Но едно леко пръскане не бива да съсипе
усилията, които вложихме в плана.
298
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
А именно това прави и ще прави за вас
"Светлата страна".
299
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Някой иска ли бонбонче?
300
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Не ме занимавай с бонбонки.
Къде е Джак, по дяволите?
301
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Всъщност аз го замествам.
302
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
Каквото искате да кажете на него,
можете да кажете на мен.
303
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Ти си човекът, а?
304
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Добре, задник.
305
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ед, събуди се!
Хърби ще бъде замесен в бунт.
306
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Моля те, бъди нещо по-различно
от ненужна отрепка.
307
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Тук има 47.
308
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Не покрива и една вноска!
309
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Нека ви припомня,
че това са личните ми средства.
310
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Може би засега ще приемете по-малка сума?
311
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Край на извиненията. Млъквай и изплащай!
312
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Това е залъждение по договора.
313
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Нося пари.
314
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Успокойте се, ще решим проблема.
315
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Госпожо. Господине.
316
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Зайчо, ти ме спаси.
317
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Винаги ще го правя.
- Знам.
318
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Склонна ли си да съжаляваш?
319
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Не съм намирала основателна причина.
320
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
А ти?
321
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Опитвам се да не съжалявам, но...
322
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Когато Джоуи се върне,
спирай с усукванията и се дръж като баща.
323
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Уместен съвет.
- Да, да. Не ме неглижирай така.
324
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Обещай ми.
325
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Обещавам.
326
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Можем да го построим, да стане реалност.
327
00:27:44,039 --> 00:27:48,460
Вдовицата очаква да купи, цената да скочи
и да продаде изгодно. Ще имаме пари.
328
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Не, Джак, това е...
- Не, не.
329
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Можем да го направим - аз и ти.
Нима някой друг би могъл да се справи?
330
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Недей.
331
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Не започвай да се държиш налудничаво.
332
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Такъв съм, ти също си такава.
А точно това се иска.
333
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Не, ти не си такъв. Ти си човекът,
избран от Дженкинс за подставено лице.
334
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Ще останеш изненадана.
335
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Ето го. Пали колата!
336
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Горгонски боклук!
337
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Пали!
338
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Колко изненадана ще остана?
339
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Превод на субтитрите
Анна Делчева