1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Ясно е, приятелче. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Няма да спрат дотук, не. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Ще ни разкрият. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Ще настане сеч. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Бъди силен. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Единственият закон сред звездите е моят. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Инвазията продължи безмилостно, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 но нашият Звезден шериф е безстрашен. 9 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 МАРТИНИ 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - За новите предели. - Госпожо. 11 00:02:15,844 --> 00:02:19,806 В невероятен подем сме. Звезден растеж. Уцелихте момента. 12 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Знаете ли защо предпочитам това, а не вечеря някъде? Не понасям отчаянието. 13 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Блъскат се на хранилката, тъпчат търбусите. 14 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Само че, аз съм отчаян. 15 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Вие също. Иначе нямаше ли да си останем вкъщи? 16 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 А ако бях поискала 200 места с право на закупуване на още? 17 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Да има с какво да си играя. 18 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Ние не си губим времето за нищо по-малко от 1000. 19 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Да не сте фалирали? 20 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Сидни, да откараме г-н Билингс в мотела му. 21 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Знам, че не парите са това, което гоните. 22 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Цифрите не са нещо, което да ви притеснява. 23 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Не, не. Парите не са нещо, което ви занимава. 24 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Целта ви не е да придобиете нещо. Намерението ви е да се отървете от нещо. 25 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 И точно поради това Луната страшно много ще ви хареса... 26 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Празен простор, очакващ някой да го разработи. 27 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Чудех се доколко празно е наистина. 28 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Същото е както когато фокусник вади заека от шапката си. 29 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Само че шапка няма. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Няма и заек. 31 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Страхотен фокус. 32 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 А ако таванът ви са продажбите на мухльовците в клуба? 33 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Това са дребни продажби. 34 00:04:12,044 --> 00:04:17,216 Защо да продаваме къщи, щом с вас можем да сме в бизнеса с вяра? 35 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Познавате по-големи мухльовци, които биха купували по-мащабно. 36 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Значи да съм лицето, което да подобри имиджа ви. 37 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 А ако нещо се издъни, ще си измиете ръцете с мен. 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Очаквате чек веднага? 39 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Сега, когато сме партньори... 40 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Давам ви време до утре. 41 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Искаш твърде много доверие, Джак. 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Нали така се надува балон? 43 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Добър вечер, гостенино. Да помогна с транспорта? 44 00:05:41,091 --> 00:05:45,220 Всяко едно име, всички клиенти! Готови за истината. 45 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Как успяхте? 46 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Просто попитах и те ми ги дадоха. Какви тъпаци, а? 47 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Много обичам тази песен. И вие ли? 48 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Крависа е. 49 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Здравей, мамо. 50 00:06:22,049 --> 00:06:25,260 Знам, че напоследък идвам рядко. Много съжалявам за това. 51 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Стига си витал в облаците! Слез на земята." 52 00:06:44,488 --> 00:06:48,909 Но сега не беше край мен да ми го кажеш, а аз, глупакът, забравих. 53 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Всичко обърках. 54 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Връщам си думите, че той ме бил научил на много неща. 55 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Ще ми се да не бях го срещал. 56 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Г-н Шортър? 57 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Страхотно! Надявах се да ви видя. 58 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Да, съжалявам. 59 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Разбира се, не бързайте. 60 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Надявах се да обсъдим забавеното плащане за грижите за майка ви. 61 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Да, добре. 62 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Имаме различни схеми, които може да са ви удобни. 63 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Нужно е само да знаем, че работите. 64 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Да. 65 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Защо, мамо? Защо е трябвало да го викаш? 66 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Какво, нахлух в идеалните ви взаимоотношения ли? 67 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Да не си посмял дори да помислиш, че ме е грижа за друго, освен да си добре. 68 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 И ти, и Джоуи. 69 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Или мислиш, че е лесно да въртиш семейство? 70 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Миличък, плашиш ме. 71 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Моля ти се. 72 00:08:01,523 --> 00:08:07,029 Гушвай си бутилката и стой настрани, преди да си съсипала още нещо, ясно? 73 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Олеле. 74 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Извинявай. 75 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Шибаният "Видикон". 76 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Продаваш парцелите на баща ти на Луната, онези, които пет пари не струват, а? 77 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Не са негодни, мамо. 78 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Какво следва? Уолт да изстрелва ракети като баща ти? 79 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Така планирах, а вече имам и парите. 80 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Всичко е цветя и рози. Ще го понесеш ли? 81 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Длъжен си да кажеш истината на сина си. 82 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Чуй, ще му кажа! Само да завъртя това, да заработи. 83 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Джаки, не ми ги разправяй тия. - Кои? 84 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Да има баща, достоен за пример. 85 00:08:49,863 --> 00:08:53,909 - Това лошо ли е? - Иска се твърде много и съм притеснена. 86 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Моля те! Поредната огромна драма. 87 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Погледни в съседната стая. 88 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Дъската на идиота, който използваш за реклама, пак хлопа. 89 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Едва ли ще се отрази добре на бизнеса ти. 90 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Горгонски боклук. 91 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 На ти да се разбереш! 92 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Грешка. Грешка. Авария. 93 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Обърни взор към небесата, малкия. 94 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Имаме невероятна свобода, за която да убиваме. 95 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Кварталът е в безопасност. 96 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Заповядай. - Благодаря. 97 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Празнуваме нещо хубаво? 98 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Да. 99 00:10:01,768 --> 00:10:05,355 - Идвам да говоря с Джак. - Първо трябва да го намериш. 100 00:10:05,355 --> 00:10:09,693 Онова, което ще му кажа, е, че макар да поставям на първо място екипа, 101 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 на лидера се полага да посочи нещо нередно, 102 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 например незаслужено повишение, като това на Джоуи. 103 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Не си уцелил деня. 104 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Виж ги тези двамата. 105 00:10:19,578 --> 00:10:22,915 Шърли, за пръв път ли виждаш пари? Мислех, че ги обичаш. 106 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Благодарение на теб сега имам торби с пари. 107 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Горкото копеле. 108 00:10:27,127 --> 00:10:31,340 Вземи, момче. Тук са няколко стотин. Действай. Играта започва в десет. 109 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Добре обезпечен мъж, наслаждаващ се на финансовото си състояние, 110 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 свободен от романтичните пранги на сърцето. 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Отивам на работа. 112 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Няма по-добро убежище от живота. 113 00:10:43,018 --> 00:10:47,523 Безплодни дела в услуга на корпоративните шефове на друго небесно тяло. 114 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 А като си помислиш, че имаше звезда като мен, победител. 115 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Това, което искам да кажа на Джак, е спешно. 116 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Днес светът има няколко други проблема. 117 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Не знаеш какво е нероденият ти син да не съществува. 118 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 И ти ли? Какво има? 119 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Изплати ми комисионите. 120 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Какво е станало? 121 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Направи ми услуга, предай ги на Джак. 122 00:11:28,063 --> 00:11:32,359 - Казваш го, сякаш няма да се видим повече. - Да, приключих. 123 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 В едно съм сигурна - на Джак му е свидно за теб. 124 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Твърде умна си, за да вярваш на глупости. 125 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Животът си е твой, но аз бих се спасил овреме. 126 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Ще оправим положението. 127 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 На всички. 128 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Но няма как да стане, ако не си затваряме устата дотогава. 129 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Ясно. Да, и той така каза. 130 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Чао, Хърб. 131 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Чао, Джоуи. 132 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Най-сърдечно те поздравявам за повишението ти. 133 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Не, аз се оттеглям. Напускам. 134 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Довиждане. 135 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Един за друг сме пещта, която ни е закалила. 136 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Винаги гори ярко! 137 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 На тях не им пука за вас. Повярвайте ми. 138 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Проучих ги основно. Никой не е стъпвал там. 139 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Просто... 140 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Той не би ни причинил нещо такова. Джак е свестен човек. 141 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 И аз бях шокирана. Но виждате накъде върви светът. 142 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 С честна игра не се постига нищо. 143 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Майко мила. 144 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Да. Благодаря, че ми отделихте време. 145 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Г-жо Мейбърн? 146 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Влизайте. 147 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Мислех, че ще дойдете в офиса, за да обработим новите дозакателства. 148 00:13:33,313 --> 00:13:37,943 Наистина ли? При положение, че са откраднати. 149 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Не стойте така на прага. 150 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Аз се типам каква роля бих могъл да имам в евентуалния ви план. 151 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Казваме на хората истината. Нищо заплетено. 152 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Полетите на всички са отложени. 153 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 А те го приемат, сякаш заслужават да ги използват. 154 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Клиентите често възрипемат лично грубостите на пазара 155 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 и се чувстват омаловажени. 156 00:14:13,353 --> 00:14:18,859 Лестър, знаеш, че се налага да погазиш едно-две правила, ако е за добра кауза. 157 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Иначе не става. 158 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Кой е следващият? 159 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 Уилбър Хартуниян, Виста - 53472. 160 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 Ако цялата тази далавера се разпадне и копелетата пострадат... 161 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Опа, нали? 162 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Какво обичате? 163 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Познаваш ли го? 164 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Вас не познавам. 165 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Шеф ли ти е? 166 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Много ви бива да питате. 167 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Г-жа Селуин каза, че си има своя химикалка. 168 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 Но не е готова да я използва след новините от днес. 169 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Какво означава това? 170 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Сега пък вие питате. 171 00:15:09,576 --> 00:15:12,663 - Била е готова да купи? - Беше. 172 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Между нас казано, надул е цената. Хитра лисица е. 173 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Жалко за новините. 174 00:15:32,558 --> 00:15:36,311 Не одобрявам такова арогантно флиртуване, дори от теб. 175 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 Четвърто нападение на Манзел срещу домашни роботи. 176 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 При мен е малкият Дени, единствен свидетел. 177 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Какво видя, момче? 178 00:15:44,278 --> 00:15:48,323 - Беше Звездния шериф, видях го! - Какво въображение! 179 00:15:48,323 --> 00:15:52,953 Кроткият пенсионер сигурно се смее някъде до пръсване, като ни гледа. 180 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Робърт, ти си. 181 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Заподозреният е на свобода, може би е въоръжен. 182 00:15:56,832 --> 00:15:59,251 - Това да не е... - Не. 183 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Но е страхотна дегизировка да се държиш като луд. Порасни. 184 00:16:03,505 --> 00:16:07,718 Вече съм възрастен. Дори съм пенсионер. Накъде повече да раста? 185 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Шърли. - Какво? 186 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Това е г-н Мейсън. 187 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Собственик на Лот-1, първият ни клиент. 188 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Пристигна заедно с милото си семейство. Търси Джак. 189 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Чудесно. Поеми случая. И движи нещата в офиса. 190 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Няма непосилна отговорност. 191 00:16:31,116 --> 00:16:34,995 Мисля, че г-н Уолтър готви ракета за всички днес, затова ни отведе. 192 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 С какво мога да помогна? 193 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 - Тук ли е г-н Хартуниян? - Зает е, но ще се радвам аз да помогна. 194 00:16:52,804 --> 00:16:56,642 Разбира се. Бихте ли му казали, че Джоуи Шортър е тук? 195 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Стори ми се, че чух гласа ти. Бих искал да си поговорим, младежо. 196 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Здрасти, шефе. Радвам се да те видя. 197 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Защо чувам, че няма да ида на Луната? 198 00:17:08,569 --> 00:17:13,367 И че ти и лъскавата ти дружинка сте само едни долни мошеници, а? 199 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Не съм сигурен, но аз напуснах работата там. 200 00:17:19,748 --> 00:17:24,294 - Имах чувството, че нещо не е наред. - Можеше да споделиш с някого. 201 00:17:25,170 --> 00:17:28,757 Съжалявам. Вижте, моментът е труден. 202 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Мама още не се е оправила, а закъснявам с плащането. 203 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Прекрати речта, ако целта й е милостиня. 204 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Не, но мислех, че ако имате нужда някой да поеме смени, 205 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 мога да помагам от време на време. 206 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Заделям и последния петак за вноските за лунния имот. 207 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 А той ми идва да проси! 208 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Безочието ти няма граници. 209 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Май трябва да си вървя. 210 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Май трябва. 211 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Извинете. 212 00:18:04,751 --> 00:18:07,588 - И ти ли си го видяла? - Не се притеснявай. 213 00:18:07,588 --> 00:18:11,675 - Още никой не вярва, че е той. - Добре. А ти? 214 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Знам, че не е на Луната. 215 00:18:14,344 --> 00:18:18,849 Най-сигурният провал на сделка е арест на рекламното ти лице на грешна планета. 216 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Да, и тя това каза. 217 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Мамка му. Трябва да го намеря. 218 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Тя се беше навила. - И нямаше да ми кажеш? 219 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Първо трябваше да дойда тук. 220 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Полицаят ми каза, че има сигнал от Шосе 18. 221 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Отивам да проверя. - Идвам. 222 00:18:37,618 --> 00:18:41,079 Няма нужда да се притесняваш. Сигурно е ялова следа. 223 00:18:41,079 --> 00:18:45,459 - Колко голям беше нейният дял? - Достатъчно да върнем парите на всички. 224 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 А и за нас щеше да остане нещичко. 225 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Хиляда. 226 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 И това ако не е ненадминат образец на тъпашко поведение... 227 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Ще запазя твоя дял. Къде отиваш? 228 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Ще си взема своето. Давай ключовете и се качвай. 229 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 ВРЪЩАМ СЕ СЛЕД 5 МИН. 230 00:19:18,659 --> 00:19:23,497 - Майтапиш ли се с мен? - От седмица нямам връзка с Джак. 231 00:19:33,632 --> 00:19:37,719 Мислех си, че ще нося пантофите и скоча на Марвин доживотно, 232 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 а виж какво правим сега! 233 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Както се казва, "животът е непредзускаем". 234 00:19:46,144 --> 00:19:49,940 Лестър, ти си добър човек. Помагаш на хората. 235 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Другите мъже само кимат с глави и чакат мига на събличането. 236 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Постигнахме нещо. 237 00:20:03,620 --> 00:20:07,791 Трябва да говорим с Джак. Той ще изясни всичко. 238 00:20:09,334 --> 00:20:13,547 - Какво толкова - няколко месеца. - Стига да се доберем дотам, нали? 239 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Няколко месеца? Дотогава може да пипна карцином. 240 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Бък! Г-н Манзел! 241 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Там ли си, приятелю? Бък? 242 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 Може да се е скрил къде ли не. 243 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Дано само физиономията му не е по вестниците утре. 244 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Може да прилъжа вдовицата. 245 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Взор в небето. 246 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Горгонският кораб майка. Точно навреме. 247 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}ВИСТА 248 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}НЯМА СВОБОДНИ МЕСТА 249 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Връща се след пет минути вече от час. 250 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Това си ти. 251 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Аз и няколко други, 252 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 които предпочитаме истината пред измамата. 253 00:21:21,823 --> 00:21:28,747 - Беснееш, защото Хърби предпочете мен. - Жив ще го изядат. Нека се подготви. 254 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 На практика всеки тук има право на незабавно и пълно връщане на сумата. 255 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Хърби е винаги готов. За всичко. 256 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Здравейте! 257 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Успях да събера, надявам се, първата вноска. 258 00:21:52,855 --> 00:21:57,234 - След това можем да уредим... - Моля ви, г-н Шортър, всичко е уредено. 259 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Как така? 260 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Г-н Билингс се погрижи. Сигурно е чудесно да имаш такъв приятел. 261 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Какво стана с Джоуи? 262 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Казах му за Дженкинс. 263 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Само това ли му каза? - Не успях друго. 264 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Давам му време да проумее нещата. 265 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Усеща, че е по-добре да ме има в живота си. 266 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Разбира се. 267 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Казах същото за майка му преди 20 г. 268 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Така бива с хората, нали? 269 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Пълно е с тях наоколо, но до един те предават. 270 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 За нея ли говориш, или за него? 271 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 А може би за мен? 272 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Да. 273 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Или за Ед. 274 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Ед... 275 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Ще изгладите ли нещата? 276 00:23:10,390 --> 00:23:15,145 Не знам. В момента сякаш сме на различни планети. 277 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Много е тежко, когато, за да се погрижиш за някого, се налага да го лъжеш. 278 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Правдата винаги намира начин да победи. 279 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Давай, десетокрак пипалест дивако, 280 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 дръзни да се биеш с конски сили. 281 00:24:00,399 --> 00:24:03,819 Извинявам се за забавянето. С какво мога да бъда полезен? 282 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 - Ти! Бил си там през цялото време? - Зает с бизнес делата на компанията. 283 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Казаха ни, че никакъв няма да има полет. 284 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Не, госпожо. 285 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Тоест ще има. 286 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Грандиозен полет след два или три месеца. 287 00:24:16,665 --> 00:24:20,878 А кой гарантира, че няма да кажете същото след още два или три месеца? 288 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Аз. Имате думата ми. А на думата ми може да се вярва. 289 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Тогава ни покажете ракетата. - Няма ракета. 290 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Искам да ми върнете парите. - И аз. 291 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Можете да ги получите. "Светлата страна" го гарантира. 292 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Но за мен най-важни са клиентите. 293 00:24:42,691 --> 00:24:47,279 Никак не бих искал един ден да съжалите, че сте изпуснали сделката на живота си. 294 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Коя мечта, струваща си мъките, не буди страхове от високото? 295 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Може да е дори дъждовен облак, на съмнението. 296 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Или още по-зле. 297 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Но едно леко пръскане не бива да съсипе усилията, които вложихме в плана. 298 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 А именно това прави и ще прави за вас "Светлата страна". 299 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Някой иска ли бонбонче? 300 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Не ме занимавай с бонбонки. Къде е Джак, по дяволите? 301 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Всъщност аз го замествам. 302 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 Каквото искате да кажете на него, можете да кажете на мен. 303 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Ти си човекът, а? 304 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Добре, задник. 305 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ед, събуди се! Хърби ще бъде замесен в бунт. 306 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Моля те, бъди нещо по-различно от ненужна отрепка. 307 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Тук има 47. 308 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Не покрива и една вноска! 309 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Нека ви припомня, че това са личните ми средства. 310 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Може би засега ще приемете по-малка сума? 311 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Край на извиненията. Млъквай и изплащай! 312 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Това е залъждение по договора. 313 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Нося пари. 314 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Успокойте се, ще решим проблема. 315 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Госпожо. Господине. 316 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Зайчо, ти ме спаси. 317 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Винаги ще го правя. - Знам. 318 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Склонна ли си да съжаляваш? 319 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Не съм намирала основателна причина. 320 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 А ти? 321 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Опитвам се да не съжалявам, но... 322 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Когато Джоуи се върне, спирай с усукванията и се дръж като баща. 323 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Уместен съвет. - Да, да. Не ме неглижирай така. 324 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Обещай ми. 325 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Обещавам. 326 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Можем да го построим, да стане реалност. 327 00:27:44,039 --> 00:27:48,460 Вдовицата очаква да купи, цената да скочи и да продаде изгодно. Ще имаме пари. 328 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Не, Джак, това е... - Не, не. 329 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Можем да го направим - аз и ти. Нима някой друг би могъл да се справи? 330 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Недей. 331 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Не започвай да се държиш налудничаво. 332 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Такъв съм, ти също си такава. А точно това се иска. 333 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Не, ти не си такъв. Ти си човекът, избран от Дженкинс за подставено лице. 334 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Ще останеш изненадана. 335 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Ето го. Пали колата! 336 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Горгонски боклук! 337 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Пали! 338 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Колко изненадана ще остана? 339 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Превод на субтитрите Анна Делчева