1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Je to jasné, příteli. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Oni toho nenechají. Kdepak. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Vykouří nás. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Všechny zmasakrují. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Drž se. Tak. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Ve vesmíru jsem zákon já. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Invaze gargonů pokračovala neúprosným tempem, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 ale na našeho nebojácného vesmírného šerifa jsou krátcí. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY! 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Prosím. - Děkuji. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Na posouvání hranic. - Ano. 12 00:02:15,844 --> 00:02:19,806 Čekají nás velké věci. Závratný růst. Vybrala jste si vhodnou chvíli. 13 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Víte, proč preferuji tohle, a ne večeři v restauraci? Neskousnu zoufalství. 14 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Všichni se řadí u koryta. Vyplňují mezery. 15 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Až na to, že já jsem taky zoufalý. 16 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 A vy taky. Proč jsme jinak nezůstali doma? 17 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Dobrá. Co když chci 200 jednotek a mít možnost dokoupit ještě jednou tolik? 18 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Ať si mám s čím hrát. 19 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 My jich ale potřebujeme prodat nejmíň 1 000. 20 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Jste snad na mizině? 21 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Zavez pana Billingse zpátky do hotelu, Sidney. 22 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Poslyšte, já vím, že to nemáte na investici. 23 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Na to, abyste kalkulovala čísla, jste až moc stylová. 24 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Jo, vám jsou peníze naprosto putna. 25 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Nechcete do toho jít kvůli budoucnosti, ale abyste utekla před minulostí. 26 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Proto byste moc chtěla na Měsíc. 27 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Tolik prázdného prostoru jen čeká, až ho někdo využije. 28 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 No já si říkala, jak je vlastně prázdný. 29 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Je to, jako když kouzelník vytáhne králíka z klobouku. 30 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Akorát v tomhle případě nemá klobouk. 31 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Ani králíka. 32 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 To je panečku kouzlo. 33 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Proč tolik jednotek neprodáte těm pitomcům z klubu? 34 00:04:10,542 --> 00:04:15,005 Musel bych prodávat po jednom. A proč prodávat domy, když my dva 35 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 můžeme prodávat víru? 36 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Třeba znáte ještě větší pitomce, co by toho koupili víc. 37 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Dobře, takže do toho vstoupím jako první, aby vám důvěřovali. 38 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 A jestli se všechno podělá, můžete to hodit na mě. 39 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Očekáváte, že vám dneska napíšu šek? 40 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 No, když jsme teď přátelé... 41 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Dám vám čas do zítra. 42 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Vyžadujete, abych vám dost věřila, Jacku. 43 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Tak vzniká naděje, ne? 44 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Dobrý večer. Můžu vám zařídit odvoz? 45 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Mám všechna jména, všechny zákazníky. 46 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Ukáže se pravda. 47 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Jak jste to... 48 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Stačilo poprosit a dali mi to. To jsou ale idioti, co? 49 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Tuhle písničku mám moc ráda. Vy taky? 50 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Je nádrehná. 51 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Ahoj, mami. 52 00:06:22,049 --> 00:06:25,260 Vím, že jsem sem teď moc nechodil. Fakt se omlouvám. 53 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 „Přestaň mít hlavu v oblacích, Josephe.“ 54 00:06:44,488 --> 00:06:48,909 Akorát jsi mi to nemohla říct a já byl blbej a nevzpomněl si na to. 55 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Všechno jsem zkonil, mami. 56 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Beru zpátky, jak jsem říkal, kolik mě toho naučil. 57 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Kéž bych ho býval nepotkal. 58 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Pane Shortere? 59 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Výborně. Doufala jsem, že někdy přijdete. 60 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Omlouvám se, měl jsem... 61 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Jistě. Nechám vás o samotě. 62 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Chtěla jsem s vámi probrat účty za péči, které jsou již po splatnosti. 63 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Jasně. 64 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Pro někoho ve vaší situaci nabízíme i možnost splátek. 65 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Je třeba potvrzení, že jste zaměstnaný. 66 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Super. 67 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Proč, mami? Proč jsi ho sem vylákala? 68 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Co je? Narušila jsem snad váš dokonalý vztah? 69 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Vždycky to s tebou myslím dobře. Opovaž se myslet si něco jinýho. 70 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 I s Joeym. 71 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Myslíš, že je hračka dohlížet na celou rodinu? 72 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Děsíš mě, zlatíčko. 73 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Víš co? 74 00:08:01,523 --> 00:08:05,527 Přitul se k termoforu a nestrkej do toho nos, nebo zase něco posereš! 75 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Rozumíš? 76 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Proboha. 77 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Promiň. 78 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Zasranej ViddiCon. 79 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Takže ty prodáváš tu bezcennou půdu na Měsíci po svým tátovi. 80 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Už bezcenná není, mami. 81 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Co bude pak? Walt se postará o starty raket stejně jako táta? 82 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Přesně tak, a teď na to mám i peníze. 83 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Všechno jde skvěle. Dokážeš se s tím smířit? 84 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Dlužíš tomu klukovi pravdu. 85 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Řeknu mu ji hned, co celej ten byznys rozjedu. 86 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Jacky. Tohle já nemyslím. - A co? 87 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Chci, aby měl otce, ke kterýmu může vzhlížet. 88 00:08:49,863 --> 00:08:53,909 - Na tom, co dělám, je něco špatně? - Mám strach, že toho chceš po něm moc. 89 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Prosím tě. Zase ze všeho děláš tragédii. 90 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Běž se podívat vedle. 91 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Ten idiot, co je tváří tvé firmy, zase utekl. 92 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 To tomu tvýmu byznysu neprospěje! 93 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Ty gargonská špíno! 94 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Pojď si pro nášup bolesti! 95 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Chyba. Závada. 96 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Obrať zrak do oblak, hošíku. 97 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Je to moře svobody, za které musíme vraždit. 98 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Už je tu bezpečno. 99 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Dobrou chuť. - Dík. 100 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Oslavuješ nějakou dobrou zprávu? 101 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Jo. 102 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Chci mluvit s Jackem. 103 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Musíš ho najít. 104 00:10:05,355 --> 00:10:09,693 Chci mu říct, že i když je u mě týmový duch na prvním místě, 105 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 je na vedoucím, aby poukázal na nespravedlnost 106 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 kariérních postupů bez zásluh. Třeba u Joeyho. 107 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Teď ne, Herbe. 108 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Hele na ty dva. 109 00:10:19,578 --> 00:10:22,915 Co je, nevíš, jak vypadají prachy? Ty prachy miluješ. 110 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Díky tobě jich mám hromady. 111 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 To je ale ubožák. 112 00:10:27,127 --> 00:10:31,340 Tumáš. Je tam pár stovek. Nažhav telku. Zápas začne za deset minut. 113 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Jsem dobře zaopatřený muž a užívám si své finance 114 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 neobtěžkán banálními vrtochy srdce. 115 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Jdu pracovat. 116 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Lepší únik z reality ani není, co? 117 00:10:43,018 --> 00:10:47,523 Bezvýznamný závazky podnikovým nadřízeným, co jsou na jiným nebeským tělese. 118 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 A tos měla kabrňáka, jako jsem já. Pěkně jsi to zazdila, kotě. 119 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 To, co musím Jackovi říct, je dost urgentní. 120 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Máme na krku víc problémů než ty tvoje. 121 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Zjistil jsem, že mí nenarození synové ani neexistovali. 122 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Ty taky? Co je? 123 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Potřebuju peníze z provizí. 124 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Co se stalo? 125 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Pomůžeš mi? Tohle vrať Jackovi. 126 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Říkáš to, jako bys tady končil. 127 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Jo. Končím. 128 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Heleď, jedno vím jistě. Jackovi na tobě záleží. 129 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Jsi chytrá. Takovým kecům nemůžeš věřit. 130 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Dělej, jak myslíš, ale být tebou, tak zavčas skončím. 131 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Hej. My všechny problémy vyřešíme, Joey. 132 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Všem. 133 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Ale to nedokážeme, když nebudeme držet jazyk za zuby. 134 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Jo. To on říkal taky. 135 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Sbohem, Herbe. 136 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Sbohem, Joey. 137 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 A upřímně ti gratuluji k tvému povýšení. 138 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Ne, Herbe. Já končím. 139 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Tak zase někdy. 140 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Náš vzájemný zápal nás oba posilnil. 141 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Zářnou budoucnost. 142 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Těm lidem na vás nezáleží. Věřte mi. 143 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Prolustrovala jsem je, žádný lety nedělají. 144 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Ale to je... 145 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 On by nás takhle neobalamutil. Jack je dobrák. 146 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Byl to šok i pro mě. Ale koukněte, jak ten svět funguje. 147 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Kdo kam dojde s poctivostí? 148 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Pane na nebi. 149 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Je to tak. Děkuji vám za váš čas. 150 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Paní Mayburnová? 151 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Pojďte dál. 152 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Čekal jsem, že přijdete do kanceláře, abychom zpracovali ty nové důzaky. 153 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Opravdu? 154 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Jde o kradené důkazy. 155 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Nebudeme stát ve dveřích, ne? 156 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 No... 157 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Přešýmlel jsem, jakou budu hrát roli v tom vašem plánu, jestli nějaký máte. 158 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Budeme lidem říkat pravdu. Je to vážně jednoduché. 159 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Koukněte, všem ty starty odložili. 160 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 A lidi jim to žerou, jako by si to snad zasloužili. 161 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Zákazníci tu bezohlednost trhu často berou jako svoji chybu, 162 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 protože mají nízké sebevědomí. 163 00:14:13,353 --> 00:14:18,859 Lestere, člověk má právo udělat výjimku z pravidel, když činí správnou věc. 164 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Tak to prostě je. 165 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Koho tam máme dál? 166 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 „Wilbur Hartoonian. Vista 53472.“ 167 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 Jestli jim ten byznys půjde ke dnu a ty parchanty to potopí... 168 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Tak prostě smolík, ne? 169 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 VYTÁČENÍ... 170 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Prosím. 171 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Znáte ho? 172 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Nevím, kdo jste. 173 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Je to váš šéf? 174 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Otázky vám fakt jdou. 175 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Paní Selwynová má prý vlastní pero. 176 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 Ale poté, co viděla dnešní zprávy, ho prý nepoužije. 177 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Co to znamená? 178 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Kdo se tady ptá? 179 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Chtěla něco koupit? 180 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Ano. 181 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Podle mě trochu přestřelil. Fakt třída ten váš telefonista. 182 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Pardon za špatné zprávy. 183 00:15:32,558 --> 00:15:36,311 Hej! Tak agresivní flirtování se mi nelíbí ani od tebe. 184 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...Manzellův čtvrtý útok na robotické pomocníky. 185 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Jsem tu s malým Dennym, očitým svědkem. 186 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Pověz, co jsi viděl. 187 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Byl to vesmírný šerif! Viděl jsem ho. 188 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Má představivost. 189 00:15:48,323 --> 00:15:52,953 Myslím, že si někde užívá důchodu a tomuhle všemu se jenom směje. 190 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Můžeš, Roberte. 191 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Podezřelý je na útěku a může být ozbrojen. 192 00:15:56,832 --> 00:15:59,251 - Není to... - Ale kdepak. 193 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Někdo se převlíkl za něj a chová se jako blázen. Už dospěj, Ede. 194 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Já dospělej jsem, Shirley. Jsem v důchodu! 195 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Víc dospělej být nemůžu. 196 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - Co zas? 197 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Tohle je pan Mason. 198 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Má Lot A-1, je to náš první zákazník. 199 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Právě přijel se svojí krásnou rodinkou a hledá Jacka. 200 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Skvělé, Herbe. Tak to vyřeš ty. A ošéfuj celou kancelář. 201 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Moc velká zodpovědnost neexistuje. 202 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Pan Walter na dnešek chystá jednu raketu. 203 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Proto nás poslal. 204 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Vítám vás. Čím posloužím? 205 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Je tady pan Hartoonian? 206 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Asi má moc práce, ale pomůžu vám já. 207 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Jistě... 208 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Můžete mu říct, že je tady Joey Shorter? 209 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Mně se zdálo, že tě slyším. Chci si s tebou promluvit, mladíku. 210 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Zdravím, šéfe. Rád vás vidím. 211 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Proč mi volali, že se na Měsíc nedostanu? 212 00:17:08,569 --> 00:17:13,367 A že ty a ti tví kamarádíčci jsou jenom pochybné existence? 213 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Tak to nevím. Já s tou prací seknul. 214 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Měl jsem pocit, že tam něco neštymuje. 215 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Mohls to někomu říct. 216 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Omlouvám se. 217 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Je to teď dost těžké a... 218 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Moje máma na tom není dobře a musím doplatit její péči. 219 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Nepokračuj, jestli chceš peníze za nic. 220 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Ne, jen mě napadlo, jestli byste neměl pár směn, 221 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 které bych občas mohl s radostí vzít. 222 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Já tady dřu, abych splácel ten dům na Měsíci, 223 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 a ty mě tady prosíš o milodary. 224 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Jsi pěkně drzej, Josephe. 225 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Tak já radši půjdu. 226 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Jo, radši běž. 227 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Omluvte mě. 228 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Tys to viděla taky? 229 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Klid. 230 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Nikdo nemyslí, že to je on. - Fajn. 231 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 No... A ty? 232 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Vím, že není na Měsíci. 233 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Kšefty krachnou, když zatknou mluvčího firmy, 234 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 navíc na jiné planetě. 235 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Jo. Ona říkala to stejný. 236 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Sakra. Musím ho najít. 237 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Ona souhlasila. - Chtěls mi to zatajit? 238 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Ne, musel jsem jet prvně sem. 239 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Ten policajt mi říkal, že je možná na Route 18. 240 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Zjistím víc. - Jedu s tebou. 241 00:18:37,618 --> 00:18:41,079 Na to se vykašli. Stejně je to hledání beznadějný. 242 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Na kolik kývla, Jacku? 243 00:18:42,706 --> 00:18:48,003 Jak jsem říkal. Stačilo by to na vrácení peněz a něco navíc pro nás. 244 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Tisíc. 245 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Tohle je teda chování k posrání. 246 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Tak si tvoji půlku nechám. Kam jdeš? 247 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Ne, tu půlku si vezmu. Dej mi klíče a nastup si. 248 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 ZA PĚT JSEM ZPĚT... 249 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 No to snad ne. 250 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Jack už se mi přes týden neozval. 251 00:19:33,632 --> 00:19:37,719 Kdysi jsem myslela, že budu nosit Marvinovi skotskou a papuče až do smrti. 252 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 Ale teď... Však se na nás koukněte. 253 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Říká se, že život je nedřepvídatelný. 254 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Jste dobrý člověk, Lestere. 255 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Na lidech vám záleží. 256 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Ostatní chlapi jen tupě přikyvují a čekají, až se ženská svlíkne. 257 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Něco jsme dokázali. 258 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Musíme si promluvit s Jackem. 259 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 On to vysvětlí. 260 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Pár měsíců zpoždění je jedno, ne? 261 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Hlavně že se dostaneme nahoru. 262 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Pár měsíců? Tou dobou už můžu mít rakovinu. 263 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Bucku! Pane Manzelle! 264 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Jste tu někde, Bucku? 265 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Kristepane. Může být kdekoliv. - Jo. 266 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Modleme se, aby jeho ksicht nebyl zítra na titulce. 267 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Možná ještě udržím zájem té vdovy. 268 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Obrať zrak do oblak. 269 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Gargonská mateřská loď. Letí přesně načas! 270 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}MOTOREST VISTA 271 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Jsou pět minut pryč už asi hodinu. 272 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 To jste vy. 273 00:21:16,485 --> 00:21:21,240 Já. A pár přátel, kteří mají radši pravdu, než aby se nechali ojebat. 274 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Já nic, Herbie si mě vybral. 275 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Vašeho Herbieho sežerou zaživa. Snad je na to připravenej. 276 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 V potsdatě všichni zde mají nárok na rychlé vrácení peněz v plné výši. 277 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Herbie je připravený vždycky. A na všechno. 278 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Promiňte... 279 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 splašil jsem doufám dost na to, abych zaplatil první platbu 280 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 a snad se domluvíme a... 281 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Pane Shortere, prosím. Už jsme vyrovnaní. 282 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Jak to? 283 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Vše zaplatil pan Billings. Musí být hezké mít takové přátele. 284 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Co se stalo Joeymu? 285 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Řekl jsem mu o Jenkinsovi. 286 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Jenom tohle? - Víc mě říct nenechal. 287 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Dám mu čas, aby změnil názor. 288 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Myslím, že ví, že se mnou na tom bude líp. 289 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Samozřejmě, Jacku. 290 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 To samé říkal o své matce před 20 lety. 291 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Takoví už lidi jsou, ne? 292 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Je jich hodně a všichni člověka zklamou. 293 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Myslíš ji, nebo jeho? 294 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Nebo mě? 295 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Jo. 296 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Nebo Eda. 297 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 No jo, Ed. 298 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Překonáte to? 299 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Nevím. 300 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Jsme teď každej úplně jinej. 301 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Je těžký, když musíš těm, na kterých ti záleží, lhát pro jejich dobro. 302 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Spravedlnost vždycky zvítězí. 303 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Jo! 304 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Spadni na zem, ty zrůdo pohanská. 305 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 Pojď si zatančit tady s tím plnokrevníkem! 306 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Pardon za zpoždění. 307 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Čím posloužím? 308 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Vy! Vy jste tam celou tu dobu byl? 309 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Pracoval jsem. 310 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Oni nám řekli, že žádný start neproběhne! 311 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Kdepak, madam. 312 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Jako že bude. 313 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Za dva tři měsíce dojde k velkému startu. 314 00:24:16,665 --> 00:24:20,878 A kdo říká, že to samé nebudete tvrdit za dva tři měsíce? 315 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Já. Máte moje slovo. Mně můžete věřit. 316 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Tak nám ukažte tu raketu. - Žádná není. 317 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Chci vrátit peníze. - Já taky. 318 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Máte na to nárok. Brightside vrácení peněz garantuje. 319 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Ale není nikdo důležitější než naši zákazníci. 320 00:24:42,691 --> 00:24:47,279 Nechci, abyste litovali té nejlepší koupě, co jste kdy učinili. 321 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Jaké sny, po kterých stojí za to prahnout, nedávají člověku pocit, že riskuje? 322 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Možná máte pochyb plnou hlavu. 323 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Nebo ještě víc. 324 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Ale občasné zaváhání nemůže překazit tu dřinu, abychom uskutečnili náš plán. 325 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 A přesně to pro vás Brightside dělá. A na věky věků bude. 326 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Nedá si někdo mentolku? 327 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Vyprdněte se na mentolky. Kde je Jack, krucinál? 328 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 No, vedení bylo předáno mně, 329 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 takže cokoliv chcete říct jemu, můžete říct i mně. 330 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Takže vám, jo? 331 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Dobře, ty zmrde. 332 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ede? Vstávej. Herbieho semelou výtržníci! 333 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Prosím tě, takhle seš úplně k ničemu! 334 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Celých 47 dolarů. 335 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 To není ani jedna splátka. 336 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Vážený pane, připomínám, že to jsou mé osobní finance. 337 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Mohl byste se prozatím spokojit s menší částkou? 338 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Už žádný výmluvy. Sklapněte a cálujte! 339 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Zazávali jste se k tomu ve smlouvě. 340 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Nesu peníze. 341 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Všichni klid. Vyřešíme to. 342 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Madam. Pane. 343 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Zachránila jsi mě. 344 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - A zachráním i příště. - Věřím ti. 345 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Míváš někdy výčitky svědomí? 346 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Ještě pro to nebyl důvod. 347 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 A ty? 348 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Snažím se je nemít, ale znáš to. 349 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Až se Joey vrátí, musíš s pravdou ven, že jsi jeho táta. 350 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Dobrá rada. - Jasně. Ale dej na mě. 351 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Slib mi to. 352 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Slibuju. 353 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Můžeme to vybudovat. Uskutečnit. 354 00:27:44,039 --> 00:27:48,460 Ta vdova má za to, že jde o pump and dump, ale dá nám balík prachů a... 355 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Ne, Jacku. To je... - Ne. 356 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Zvládli bychom to. My dva. Kdo jinej by to mohl dokázat? 357 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Nech toho. 358 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Přestaň se chovat jak magor, jo? 359 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Ale přesně to já jsem. A ty taky. To je totiž třeba. 360 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Takovej přece nejsi. Jsi bílej kůň, kterýho si vybral Jenkins. 361 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Je to trochu jinak. 362 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Tamhle je! Nastartuj! 363 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Gargonská špína! 364 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Nastartuj! 365 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Jak moc jinak? 366 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Překlad titulků: Karel Himmer