1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Je to jasné, příteli.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Oni toho nenechají. Kdepak.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Vykouří nás.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Všechny zmasakrují.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Drž se. Tak.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Ve vesmíru jsem zákon já.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Invaze gargonů
pokračovala neúprosným tempem,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
ale na našeho nebojácného
vesmírného šerifa jsou krátcí.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY!
10
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Prosím.
- Děkuji.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Na posouvání hranic.
- Ano.
12
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
Čekají nás velké věci. Závratný růst.
Vybrala jste si vhodnou chvíli.
13
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Víte, proč preferuji tohle, a ne večeři
v restauraci? Neskousnu zoufalství.
14
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Všichni se řadí u koryta. Vyplňují mezery.
15
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Až na to, že já jsem taky zoufalý.
16
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
A vy taky. Proč jsme jinak nezůstali doma?
17
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Dobrá. Co když chci 200 jednotek
a mít možnost dokoupit ještě jednou tolik?
18
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Ať si mám s čím hrát.
19
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
My jich ale potřebujeme prodat
nejmíň 1 000.
20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Jste snad na mizině?
21
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Zavez pana Billingse
zpátky do hotelu, Sidney.
22
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Poslyšte, já vím,
že to nemáte na investici.
23
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Na to, abyste kalkulovala čísla,
jste až moc stylová.
24
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Jo, vám jsou peníze naprosto putna.
25
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Nechcete do toho jít kvůli budoucnosti,
ale abyste utekla před minulostí.
26
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Proto byste moc chtěla na Měsíc.
27
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Tolik prázdného prostoru jen čeká,
až ho někdo využije.
28
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
No já si říkala, jak je vlastně prázdný.
29
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Je to, jako když kouzelník
vytáhne králíka z klobouku.
30
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Akorát v tomhle případě nemá klobouk.
31
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Ani králíka.
32
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
To je panečku kouzlo.
33
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Proč tolik jednotek neprodáte
těm pitomcům z klubu?
34
00:04:10,542 --> 00:04:15,005
Musel bych prodávat po jednom.
A proč prodávat domy, když my dva
35
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
můžeme prodávat víru?
36
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Třeba znáte ještě větší pitomce,
co by toho koupili víc.
37
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Dobře, takže do toho vstoupím jako první,
aby vám důvěřovali.
38
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
A jestli se všechno podělá,
můžete to hodit na mě.
39
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Očekáváte, že vám dneska napíšu šek?
40
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
No, když jsme teď přátelé...
41
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Dám vám čas do zítra.
42
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Vyžadujete, abych vám dost věřila, Jacku.
43
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Tak vzniká naděje, ne?
44
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Dobrý večer. Můžu vám zařídit odvoz?
45
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Mám všechna jména, všechny zákazníky.
46
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Ukáže se pravda.
47
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Jak jste to...
48
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Stačilo poprosit a dali mi to.
To jsou ale idioti, co?
49
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Tuhle písničku mám moc ráda. Vy taky?
50
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Je nádrehná.
51
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Ahoj, mami.
52
00:06:22,049 --> 00:06:25,260
Vím, že jsem sem teď moc nechodil.
Fakt se omlouvám.
53
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
„Přestaň mít hlavu v oblacích, Josephe.“
54
00:06:44,488 --> 00:06:48,909
Akorát jsi mi to nemohla říct
a já byl blbej a nevzpomněl si na to.
55
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Všechno jsem zkonil, mami.
56
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Beru zpátky, jak jsem říkal,
kolik mě toho naučil.
57
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Kéž bych ho býval nepotkal.
58
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Pane Shortere?
59
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Výborně. Doufala jsem, že někdy přijdete.
60
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Omlouvám se, měl jsem...
61
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Jistě. Nechám vás o samotě.
62
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Chtěla jsem s vámi probrat účty za péči,
které jsou již po splatnosti.
63
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Jasně.
64
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Pro někoho ve vaší situaci
nabízíme i možnost splátek.
65
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Je třeba potvrzení, že jste zaměstnaný.
66
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Super.
67
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Proč, mami? Proč jsi ho sem vylákala?
68
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Co je? Narušila jsem snad
váš dokonalý vztah?
69
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Vždycky to s tebou myslím dobře.
Opovaž se myslet si něco jinýho.
70
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
I s Joeym.
71
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Myslíš, že je hračka
dohlížet na celou rodinu?
72
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Děsíš mě, zlatíčko.
73
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Víš co?
74
00:08:01,523 --> 00:08:05,527
Přitul se k termoforu a nestrkej
do toho nos, nebo zase něco posereš!
75
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Rozumíš?
76
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Proboha.
77
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Promiň.
78
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Zasranej ViddiCon.
79
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Takže ty prodáváš tu bezcennou půdu
na Měsíci po svým tátovi.
80
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Už bezcenná není, mami.
81
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Co bude pak? Walt se postará
o starty raket stejně jako táta?
82
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Přesně tak, a teď na to mám i peníze.
83
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Všechno jde skvěle.
Dokážeš se s tím smířit?
84
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Dlužíš tomu klukovi pravdu.
85
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Řeknu mu ji hned,
co celej ten byznys rozjedu.
86
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Jacky. Tohle já nemyslím.
- A co?
87
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Chci, aby měl otce,
ke kterýmu může vzhlížet.
88
00:08:49,863 --> 00:08:53,909
- Na tom, co dělám, je něco špatně?
- Mám strach, že toho chceš po něm moc.
89
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Prosím tě. Zase ze všeho děláš tragédii.
90
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Běž se podívat vedle.
91
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Ten idiot,
co je tváří tvé firmy, zase utekl.
92
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
To tomu tvýmu byznysu neprospěje!
93
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Ty gargonská špíno!
94
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Pojď si pro nášup bolesti!
95
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Chyba. Závada.
96
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Obrať zrak do oblak, hošíku.
97
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Je to moře svobody,
za které musíme vraždit.
98
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Už je tu bezpečno.
99
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Dobrou chuť.
- Dík.
100
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Oslavuješ nějakou dobrou zprávu?
101
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Jo.
102
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Chci mluvit s Jackem.
103
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Musíš ho najít.
104
00:10:05,355 --> 00:10:09,693
Chci mu říct, že i když je u mě
týmový duch na prvním místě,
105
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
je na vedoucím,
aby poukázal na nespravedlnost
106
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
kariérních postupů bez zásluh.
Třeba u Joeyho.
107
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Teď ne, Herbe.
108
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Hele na ty dva.
109
00:10:19,578 --> 00:10:22,915
Co je, nevíš, jak vypadají prachy?
Ty prachy miluješ.
110
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Díky tobě jich mám hromady.
111
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
To je ale ubožák.
112
00:10:27,127 --> 00:10:31,340
Tumáš. Je tam pár stovek.
Nažhav telku. Zápas začne za deset minut.
113
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Jsem dobře zaopatřený muž
a užívám si své finance
114
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
neobtěžkán banálními vrtochy srdce.
115
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Jdu pracovat.
116
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Lepší únik z reality ani není, co?
117
00:10:43,018 --> 00:10:47,523
Bezvýznamný závazky podnikovým nadřízeným,
co jsou na jiným nebeským tělese.
118
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
A tos měla kabrňáka, jako jsem já.
Pěkně jsi to zazdila, kotě.
119
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
To, co musím Jackovi říct,
je dost urgentní.
120
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Máme na krku víc problémů než ty tvoje.
121
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Zjistil jsem,
že mí nenarození synové ani neexistovali.
122
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Ty taky? Co je?
123
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Potřebuju peníze z provizí.
124
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Co se stalo?
125
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Pomůžeš mi? Tohle vrať Jackovi.
126
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Říkáš to, jako bys tady končil.
127
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Jo. Končím.
128
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Heleď, jedno vím jistě.
Jackovi na tobě záleží.
129
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Jsi chytrá. Takovým kecům nemůžeš věřit.
130
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Dělej, jak myslíš,
ale být tebou, tak zavčas skončím.
131
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Hej. My všechny problémy vyřešíme, Joey.
132
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Všem.
133
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Ale to nedokážeme,
když nebudeme držet jazyk za zuby.
134
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Jo. To on říkal taky.
135
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Sbohem, Herbe.
136
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Sbohem, Joey.
137
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
A upřímně ti gratuluji k tvému povýšení.
138
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Ne, Herbe. Já končím.
139
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Tak zase někdy.
140
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Náš vzájemný zápal nás oba posilnil.
141
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Zářnou budoucnost.
142
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Těm lidem na vás nezáleží. Věřte mi.
143
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Prolustrovala jsem je,
žádný lety nedělají.
144
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Ale to je...
145
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
On by nás takhle neobalamutil.
Jack je dobrák.
146
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Byl to šok i pro mě.
Ale koukněte, jak ten svět funguje.
147
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Kdo kam dojde s poctivostí?
148
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Pane na nebi.
149
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Je to tak. Děkuji vám za váš čas.
150
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Paní Mayburnová?
151
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Pojďte dál.
152
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Čekal jsem, že přijdete do kanceláře,
abychom zpracovali ty nové důzaky.
153
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Opravdu?
154
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Jde o kradené důkazy.
155
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Nebudeme stát ve dveřích, ne?
156
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
No...
157
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Přešýmlel jsem, jakou budu hrát roli
v tom vašem plánu, jestli nějaký máte.
158
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Budeme lidem říkat pravdu.
Je to vážně jednoduché.
159
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Koukněte, všem ty starty odložili.
160
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
A lidi jim to žerou,
jako by si to snad zasloužili.
161
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Zákazníci tu bezohlednost trhu
často berou jako svoji chybu,
162
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
protože mají nízké sebevědomí.
163
00:14:13,353 --> 00:14:18,859
Lestere, člověk má právo udělat výjimku
z pravidel, když činí správnou věc.
164
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Tak to prostě je.
165
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Koho tam máme dál?
166
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
„Wilbur Hartoonian. Vista 53472.“
167
00:14:33,248 --> 00:14:37,002
Jestli jim ten byznys půjde ke dnu
a ty parchanty to potopí...
168
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Tak prostě smolík, ne?
169
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
VYTÁČENÍ...
170
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Prosím.
171
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Znáte ho?
172
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Nevím, kdo jste.
173
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Je to váš šéf?
174
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Otázky vám fakt jdou.
175
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Paní Selwynová má prý vlastní pero.
176
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
Ale poté, co viděla dnešní zprávy,
ho prý nepoužije.
177
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Co to znamená?
178
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Kdo se tady ptá?
179
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Chtěla něco koupit?
180
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Ano.
181
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Podle mě trochu přestřelil.
Fakt třída ten váš telefonista.
182
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Pardon za špatné zprávy.
183
00:15:32,558 --> 00:15:36,311
Hej! Tak agresivní flirtování
se mi nelíbí ani od tebe.
184
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...Manzellův čtvrtý útok
na robotické pomocníky.
185
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Jsem tu s malým Dennym, očitým svědkem.
186
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Pověz, co jsi viděl.
187
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Byl to vesmírný šerif! Viděl jsem ho.
188
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Má představivost.
189
00:15:48,323 --> 00:15:52,953
Myslím, že si někde užívá důchodu
a tomuhle všemu se jenom směje.
190
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Můžeš, Roberte.
191
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
Podezřelý je na útěku a může být ozbrojen.
192
00:15:56,832 --> 00:15:59,251
- Není to...
- Ale kdepak.
193
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Někdo se převlíkl za něj
a chová se jako blázen. Už dospěj, Ede.
194
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Já dospělej jsem, Shirley. Jsem v důchodu!
195
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Víc dospělej být nemůžu.
196
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- Co zas?
197
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Tohle je pan Mason.
198
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Má Lot A-1, je to náš první zákazník.
199
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Právě přijel se svojí krásnou rodinkou
a hledá Jacka.
200
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Skvělé, Herbe. Tak to vyřeš ty.
A ošéfuj celou kancelář.
201
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Moc velká zodpovědnost neexistuje.
202
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Pan Walter na dnešek chystá jednu raketu.
203
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Proto nás poslal.
204
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Vítám vás. Čím posloužím?
205
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Je tady pan Hartoonian?
206
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Asi má moc práce, ale pomůžu vám já.
207
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Jistě...
208
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Můžete mu říct, že je tady Joey Shorter?
209
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Mně se zdálo, že tě slyším.
Chci si s tebou promluvit, mladíku.
210
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Zdravím, šéfe. Rád vás vidím.
211
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Proč mi volali, že se na Měsíc nedostanu?
212
00:17:08,569 --> 00:17:13,367
A že ty a ti tví kamarádíčci
jsou jenom pochybné existence?
213
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Tak to nevím. Já s tou prací seknul.
214
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Měl jsem pocit, že tam něco neštymuje.
215
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Mohls to někomu říct.
216
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Omlouvám se.
217
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Je to teď dost těžké a...
218
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Moje máma na tom není dobře
a musím doplatit její péči.
219
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Nepokračuj, jestli chceš peníze za nic.
220
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Ne, jen mě napadlo,
jestli byste neměl pár směn,
221
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
které bych občas mohl s radostí vzít.
222
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Já tady dřu,
abych splácel ten dům na Měsíci,
223
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
a ty mě tady prosíš o milodary.
224
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Jsi pěkně drzej, Josephe.
225
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Tak já radši půjdu.
226
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Jo, radši běž.
227
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Omluvte mě.
228
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Tys to viděla taky?
229
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Klid.
230
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Nikdo nemyslí, že to je on.
- Fajn.
231
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
No... A ty?
232
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Vím, že není na Měsíci.
233
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Kšefty krachnou,
když zatknou mluvčího firmy,
234
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
navíc na jiné planetě.
235
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Jo. Ona říkala to stejný.
236
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Sakra. Musím ho najít.
237
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Ona souhlasila.
- Chtěls mi to zatajit?
238
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Ne, musel jsem jet prvně sem.
239
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Ten policajt mi říkal,
že je možná na Route 18.
240
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Zjistím víc.
- Jedu s tebou.
241
00:18:37,618 --> 00:18:41,079
Na to se vykašli.
Stejně je to hledání beznadějný.
242
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Na kolik kývla, Jacku?
243
00:18:42,706 --> 00:18:48,003
Jak jsem říkal. Stačilo by to
na vrácení peněz a něco navíc pro nás.
244
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Tisíc.
245
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Tohle je teda chování k posrání.
246
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Tak si tvoji půlku nechám. Kam jdeš?
247
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Ne, tu půlku si vezmu.
Dej mi klíče a nastup si.
248
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
ZA PĚT JSEM ZPĚT...
249
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
No to snad ne.
250
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Jack už se mi přes týden neozval.
251
00:19:33,632 --> 00:19:37,719
Kdysi jsem myslela, že budu nosit
Marvinovi skotskou a papuče až do smrti.
252
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
Ale teď... Však se na nás koukněte.
253
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Říká se, že život je nedřepvídatelný.
254
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Jste dobrý člověk, Lestere.
255
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Na lidech vám záleží.
256
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Ostatní chlapi jen tupě přikyvují
a čekají, až se ženská svlíkne.
257
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Něco jsme dokázali.
258
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Musíme si promluvit s Jackem.
259
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
On to vysvětlí.
260
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Pár měsíců zpoždění je jedno, ne?
261
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Hlavně že se dostaneme nahoru.
262
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Pár měsíců?
Tou dobou už můžu mít rakovinu.
263
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Bucku! Pane Manzelle!
264
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Jste tu někde, Bucku?
265
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Kristepane. Může být kdekoliv.
- Jo.
266
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Modleme se,
aby jeho ksicht nebyl zítra na titulce.
267
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Možná ještě udržím zájem té vdovy.
268
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Obrať zrak do oblak.
269
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Gargonská mateřská loď. Letí přesně načas!
270
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
{\an8}MOTOREST VISTA
271
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Jsou pět minut pryč už asi hodinu.
272
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
To jste vy.
273
00:21:16,485 --> 00:21:21,240
Já. A pár přátel, kteří mají radši pravdu,
než aby se nechali ojebat.
274
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Já nic, Herbie si mě vybral.
275
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Vašeho Herbieho sežerou zaživa.
Snad je na to připravenej.
276
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
V potsdatě všichni zde mají nárok
na rychlé vrácení peněz v plné výši.
277
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Herbie je připravený vždycky.
A na všechno.
278
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Promiňte...
279
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
splašil jsem doufám dost na to,
abych zaplatil první platbu
280
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
a snad se domluvíme a...
281
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Pane Shortere, prosím. Už jsme vyrovnaní.
282
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Jak to?
283
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Vše zaplatil pan Billings.
Musí být hezké mít takové přátele.
284
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Co se stalo Joeymu?
285
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Řekl jsem mu o Jenkinsovi.
286
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Jenom tohle?
- Víc mě říct nenechal.
287
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Dám mu čas, aby změnil názor.
288
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Myslím, že ví, že se mnou na tom bude líp.
289
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Samozřejmě, Jacku.
290
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
To samé říkal o své matce před 20 lety.
291
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Takoví už lidi jsou, ne?
292
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Je jich hodně a všichni člověka zklamou.
293
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Myslíš ji, nebo jeho?
294
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Nebo mě?
295
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Jo.
296
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Nebo Eda.
297
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
No jo, Ed.
298
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Překonáte to?
299
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Nevím.
300
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Jsme teď každej úplně jinej.
301
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Je těžký, když musíš těm, na kterých
ti záleží, lhát pro jejich dobro.
302
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Spravedlnost vždycky zvítězí.
303
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Jo!
304
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Spadni na zem, ty zrůdo pohanská.
305
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
Pojď si zatančit tady s tím plnokrevníkem!
306
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Pardon za zpoždění.
307
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Čím posloužím?
308
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Vy! Vy jste tam celou tu dobu byl?
309
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Pracoval jsem.
310
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Oni nám řekli, že žádný start neproběhne!
311
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Kdepak, madam.
312
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Jako že bude.
313
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Za dva tři měsíce dojde k velkému startu.
314
00:24:16,665 --> 00:24:20,878
A kdo říká, že to samé
nebudete tvrdit za dva tři měsíce?
315
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Já. Máte moje slovo. Mně můžete věřit.
316
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Tak nám ukažte tu raketu.
- Žádná není.
317
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Chci vrátit peníze.
- Já taky.
318
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Máte na to nárok.
Brightside vrácení peněz garantuje.
319
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Ale není nikdo důležitější
než naši zákazníci.
320
00:24:42,691 --> 00:24:47,279
Nechci, abyste litovali
té nejlepší koupě, co jste kdy učinili.
321
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Jaké sny, po kterých stojí za to prahnout,
nedávají člověku pocit, že riskuje?
322
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Možná máte pochyb plnou hlavu.
323
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Nebo ještě víc.
324
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Ale občasné zaváhání nemůže překazit
tu dřinu, abychom uskutečnili náš plán.
325
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
A přesně to pro vás Brightside dělá.
A na věky věků bude.
326
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Nedá si někdo mentolku?
327
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Vyprdněte se na mentolky.
Kde je Jack, krucinál?
328
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
No, vedení bylo předáno mně,
329
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
takže cokoliv chcete říct jemu,
můžete říct i mně.
330
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Takže vám, jo?
331
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Dobře, ty zmrde.
332
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ede? Vstávej. Herbieho semelou výtržníci!
333
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Prosím tě, takhle seš úplně k ničemu!
334
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Celých 47 dolarů.
335
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
To není ani jedna splátka.
336
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Vážený pane, připomínám,
že to jsou mé osobní finance.
337
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Mohl byste se prozatím spokojit
s menší částkou?
338
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Už žádný výmluvy. Sklapněte a cálujte!
339
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Zazávali jste se k tomu ve smlouvě.
340
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Nesu peníze.
341
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Všichni klid. Vyřešíme to.
342
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Madam. Pane.
343
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Zachránila jsi mě.
344
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- A zachráním i příště.
- Věřím ti.
345
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Míváš někdy výčitky svědomí?
346
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Ještě pro to nebyl důvod.
347
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
A ty?
348
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Snažím se je nemít, ale znáš to.
349
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Až se Joey vrátí, musíš s pravdou ven,
že jsi jeho táta.
350
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Dobrá rada.
- Jasně. Ale dej na mě.
351
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Slib mi to.
352
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Slibuju.
353
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Můžeme to vybudovat. Uskutečnit.
354
00:27:44,039 --> 00:27:48,460
Ta vdova má za to, že jde o pump and dump,
ale dá nám balík prachů a...
355
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Ne, Jacku. To je...
- Ne.
356
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Zvládli bychom to. My dva.
Kdo jinej by to mohl dokázat?
357
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Nech toho.
358
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Přestaň se chovat jak magor, jo?
359
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Ale přesně to já jsem.
A ty taky. To je totiž třeba.
360
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Takovej přece nejsi.
Jsi bílej kůň, kterýho si vybral Jenkins.
361
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Je to trochu jinak.
362
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Tamhle je! Nastartuj!
363
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Gargonská špína!
364
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Nastartuj!
365
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Jak moc jinak?
366
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Překlad titulků: Karel Himmer