1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Está claro, amiguito.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
No van a detenerse, no, qué va.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Nos descubrirán.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Masacrarán a todos.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Sé fuerte. Sí.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
En esta galaxia, yo soy la ley.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
La invasión Gargon continúa
a su ritmo devastador,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
pero no consigue acabar
con nuestro intrépido sheriff espacial.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
POR UN MAÑANA MEJOR
10
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Señor.
- Gracias.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Por los nuevos horizontes.
- Salud.
12
00:02:15,677 --> 00:02:18,138
Nos esperan grandes días.
Un crecimiento apabullante.
13
00:02:18,138 --> 00:02:20,015
- Has escogido el mejor momento.
- ¿Sabes?
14
00:02:20,015 --> 00:02:25,062
Prefiero esto antes que ir a cenar.
Me cuesta digerir la desesperación.
15
00:02:25,687 --> 00:02:28,899
Ver a todas esas personas
sentadas llenando el buche...
16
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Pero la verdad es que estoy desesperado.
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Igual que tú.
Si no, ¿por qué no te has quedado en casa?
18
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Muy bien. ¿Y si quisiera
200 unidades con opción a alguna más?
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Solo por poner algo.
20
00:02:50,504 --> 00:02:55,259
Bueno, siento decirte
que no negociamos con menos de mil.
21
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
¿Estáis en la ruina o qué?
22
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Vamos a llevar al señor Billings
de vuelta a su motel, Sidney,
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Mira, sé que no estás aquí por el dinero.
24
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Tienes demasiado estilo
como para preocuparte por eso.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
No, no.
A ti el dinero ni te va ni te viene.
26
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Porque no estás aquí por el éxito.
Estás aquí por salirte con la tuya.
27
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Por eso, creo que a ti
te encantaría la Luna.
28
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Todo ese espacio vacío
esperando a que alguien lo aproveche.
29
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Me preguntaba si estaría
tan vacía de verdad.
30
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Es como cuando el mago
saca el conejo del sombrero.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Solo que allí no hay sombrero.
32
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Ni conejo.
33
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Eso sí que es un truco.
34
00:04:07,247 --> 00:04:10,459
¿No venderías mucho
a esos estúpidos del club?
35
00:04:10,459 --> 00:04:12,044
Tendría que ir uno a uno.
36
00:04:12,044 --> 00:04:14,922
¿Por qué seguir en el negocio inmobiliario
37
00:04:14,922 --> 00:04:17,216
cuando tú y yo podemos vender sueños?
38
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
A lo mejor conoces a algún ingenuo
que prefiera comprar a lo grande.
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Bien. Entraré yo primero
para hacerte parecer respetable.
40
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
Y siempre puedes culparme
a mí si sale mal.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
¿Y esperas un cheque esta noche?
42
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Bueno, ahora somos socios.
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Te doy hasta mañana.
44
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Eso es tener mucha fe, Jack.
45
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Así se crean cosas grandes.
46
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Buenas noches.
¿Necesita que le ayude con su equipaje?
47
00:05:40,132 --> 00:05:43,385
Todos los nombres. Todos los clientes.
48
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Listos para la verdad.
49
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
¿Cómo ha...?
50
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Solo los he pedido y me los han dado.
Qué idiotas, ¿no?
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Esta canción es genial, ¿verdad?
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Preciosa.
53
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Hola, mamá.
54
00:06:21,798 --> 00:06:23,467
Sé que últimamente he venido poco.
55
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
Lo siento. Lo siento mucho.
56
00:06:37,648 --> 00:06:40,359
"Baja de las nubes, Joseph,
baja de las nubes".
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Esta vez no me lo has dicho
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
y fui tan tonto... que no me acordé.
59
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Lo he hecho todo mal, mamá.
60
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Así que retiro todo lo que dije
que me enseñó.
61
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Ojalá no lo hubiera conocido.
62
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
¿Señor Shorter?
63
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Fantástico. Estaba deseando verle.
64
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Sí, es que... no he podido...
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Tranquilo, no se preocupe.
66
00:07:19,731 --> 00:07:21,692
Me gustaría que hablásemos
67
00:07:21,692 --> 00:07:24,862
de las deudas
que tiene pendientes con el hospital.
68
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Claro. Sí.
69
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Tenemos unos planes de pago
que le vendrían bien en su situación.
70
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Solo debe demostrar que tiene trabajo.
71
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Vale.
72
00:07:40,169 --> 00:07:43,130
¿Por qué, mamá?
¿Por qué tuviste que traerlo aquí?
73
00:07:43,130 --> 00:07:46,341
¿Qué? ¿Me he entrometido
en vuestra relación perfecta?
74
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Ni se te ocurra pensar
que no lo hago todo siempre por tu bien.
75
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
Y por el de Joey.
76
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
¿Te crees que es fácil
llevar una familia entera?
77
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Me asustas, cariño.
78
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Por favor.
79
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Tú ponte a empinar el codo
80
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
y deja de meter las narices
donde nadie te llama.
81
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
¿Entendido?
82
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Dios.
83
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Lo siento.
84
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Maldito cacharro.
85
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Así que vas a vender ese terreno inútil
que tenía tu padre en la Luna.
86
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Ya no es inútil, mamá.
87
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
¿Y luego qué? ¿Walt lanzará
los cohetes como hacía tu padre?
88
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Ese es el plan,
y ahora tengo dinero para hacerlo.
89
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
De hecho, va genial.
¿Serás capaz de alegrarte?
90
00:08:33,013 --> 00:08:35,432
Sigues sin contarle la verdad al chico.
91
00:08:35,432 --> 00:08:38,894
Oye, se lo diré en cuanto ponga
todo el negocio en marcha.
92
00:08:38,894 --> 00:08:42,313
- Oh. Jack, así no.
- ¿Qué?
93
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
"Para que tenga un padre
al que pueda admirar".
94
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
¿Y qué hay de malo en eso?
95
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Es pedir demasiado. Me preocupa.
96
00:08:53,909 --> 00:08:58,413
Por favor.
Otro día, otro maldito apocalipsis.
97
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Mira al loco de al lado.
98
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Ese sheriff que trabaja
para ti ha vuelto a escaparse.
99
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Es no puede ser bueno para el negocio.
100
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
¡Chatarra Gargon!
101
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
¡Toma una cucharadita de dolor!
102
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Error. Error.
Error de funcionamiento. Error de...
103
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Los ojos al cielo, pequeño.
104
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Aún queda libertad por la que matar.
105
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
El barrio está a salvo.
106
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Que disfrute.
- Gracias.
107
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Vaya. ¿Qué, buenas noticias?
108
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Sí.
109
00:10:01,643 --> 00:10:03,312
He venido a hablar con Jack.
110
00:10:04,188 --> 00:10:07,316
- Tendrás que encontrarlo antes.
- Pienso decirle que,
111
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
aunque siempre mire
por el bien del equipo,
112
00:10:09,693 --> 00:10:12,487
un líder debe señalar las injusticias
113
00:10:12,487 --> 00:10:15,657
cuando ascienden a alguien
sin merecerlo. A Joey, por ejemplo.
114
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Hoy no, Herb.
115
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Mira por dónde.
116
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
¿Qué? ¿Nunca habías visto dinero, Shirley?
117
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Sí te encantaba.
118
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Ahora gracias a ti tengo
bolsas y bolsas llenas.
119
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Pobre gilipollas.
120
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Toma, chaval. Ahí tienes.
Creo que van unos 200.
121
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
Pon la tele. Va a empezar el partido.
122
00:10:31,882 --> 00:10:35,636
Sí. Soy un hombre con pasta
disfrutando los frutos de mi dinero
123
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
sin preocuparme por temas amorosos, ¿eh?
124
00:10:38,847 --> 00:10:40,516
Me voy a trabajar.
125
00:10:40,516 --> 00:10:43,018
Oye, es lo mejor para escapar de la vida.
126
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Deberes absurdos impuestos
por dioses corporativos
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
acerca de cuerpos celestiales.
128
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Da que pensar. Tenías a un ganador,
como yo y lo has tirado a la basura.
129
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley. Mi mensaje para Jack
es urgente de verdad.
130
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Hay más problemas en el mundo
además de los tuyos.
131
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Supongo que nunca has descubierto
que tus hijos nonatos no existen.
132
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
¿Tú también? ¿Qué pasa, chaval?
133
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Necesito cobrar mis comisiones, Shirl.
134
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
¿Qué ha pasado?
135
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
¿Podrías ayudarme
y devolverle esto a Jack?
136
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Lo dices como si no fuésemos a vernos más.
137
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Ya, sí, es que me largo.
138
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Mira, si algo sé
es que Jack se preocupa por ti.
139
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Venga, no eres tan tonta
como para tragarte esto.
140
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Tú haz lo que quieras
con tu vida, pero yo prefiero largarme.
141
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Oye, vamos a resolver todo esto, Joey,
142
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
para todos,
143
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
pero no podremos hacerlo si no
nos quedamos callados mientras tanto.
144
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Ya, justo lo que dijo él.
145
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Adiós, Herb.
146
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Adiós, Joey.
147
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Y te felicito sinceramente por el ascenso.
148
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
No, Herb. Lo dejo. Me voy.
149
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Ya nos veremos por ahí.
150
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Éramos como dos llamas
compitiendo por ver quién brillaba más.
151
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Sigue brillando.
152
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
A esta gente usted no le importa, créame.
153
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Los he investigado
y no pueden llevar a nadie ahí arriba.
154
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Es que...
155
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
No creo que él nos hiciera eso.
Jack es un buen hombre.
156
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Yo también me llevé un chasco,
pero así es el mundo.
157
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
No se llega a lo más alto jugando limpio.
158
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Virgen santa.
159
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Lo sé, lo sé.
Gracias por su tiempo, señor.
160
00:13:15,295 --> 00:13:17,464
¿Señorita Mayburn?
161
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Pasa.
162
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Pensaba que iba a estar en la oficina
para procesar nuestras nuevas pruebas.
163
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
¿Se puede hacer eso...
164
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
cuando las hemos robado?
165
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Creo que será mejor que hablemos dentro.
166
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Yo...
167
00:13:44,449 --> 00:13:48,287
Estoy preguntándome cuál será mi papel
168
00:13:48,287 --> 00:13:51,039
en el plan que esté tramando,
si hay alguno.
169
00:13:51,039 --> 00:13:54,668
Solo estamos diciéndole
la verdad a la gente, así de fácil.
170
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Mira, mira, a todo el mundo
le han retrasado los despegues.
171
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
Y lo aceptan sin más,
como si se lo merecieran.
172
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Los clientes frecuentemente redirigen
la crueldad del mercado hacia sí mismos
173
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
con sentimientos de indignidad.
174
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, a veces hay que infringir
un par de normas
175
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
cuando haces lo correcto.
176
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Así es como funciona.
177
00:14:23,405 --> 00:14:24,823
Venga, ¿quién es el siguiente?
178
00:14:28,493 --> 00:14:33,165
"W-Wilbur Hartoonian. Vista-53472".
179
00:14:33,165 --> 00:14:35,751
Y escucha, si todo el negocio explota
180
00:14:35,751 --> 00:14:37,836
y esos desgraciados se fríen...
181
00:14:37,836 --> 00:14:39,338
ups, ¿no?
182
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
LLAMANDO
183
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
¿Puedo ayudarle?
184
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
¿Le suena?
185
00:14:52,351 --> 00:14:53,477
Usted no me suena.
186
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
¿Es de su jefe?
187
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Le gusta hacer preguntas, ¿eh?
188
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
La señorita Selwyn dice
que tiene su propio bolígrafo,
189
00:15:00,400 --> 00:15:04,655
pero que no puede usarlo
después de ver las noticias esta mañana.
190
00:15:04,655 --> 00:15:05,948
¿Qué significa eso?
191
00:15:05,948 --> 00:15:07,991
¿Quién hace las preguntas ahora?
192
00:15:09,451 --> 00:15:10,744
¿Ella quería comprar?
193
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Quería.
194
00:15:13,330 --> 00:15:16,083
Entre usted y yo,
se había venido muy arriba.
195
00:15:16,083 --> 00:15:17,709
Ese comercial era muy bueno.
196
00:15:22,297 --> 00:15:24,049
Qué pena lo de las noticias.
197
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
¡Eh! No me gusta
ese coqueteo tan agresivo.
198
00:15:35,143 --> 00:15:36,395
Ni viniendo de ti.
199
00:15:36,395 --> 00:15:39,731
...el cuarto ataque de Manzell
a un sistema de ayuda doméstica.
200
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Estoy con el pequeño Denny,
el único testigo.
201
00:15:42,276 --> 00:15:44,194
Cuéntanos qué has visto, campeón.
202
00:15:44,194 --> 00:15:46,989
¡Era el sheriff del espacio! Lo he visto.
203
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Menuda imaginación.
204
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Seguro que estará felizmente
retirado en algún sitio
205
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
echándose unas risas con todo esto.
206
00:15:52,953 --> 00:15:54,037
Continúa, Robert.
207
00:15:54,037 --> 00:15:56,832
El sospechoso anda suelto
y puede estar armado...
208
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
¿No será...?
209
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Por Dios, no,
210
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
pero es un buen disfraz andar
actuando como un lunático. Madura, Ed.
211
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Ya he madurado, Shirl.
De hecho, estoy jubilado.
212
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
¿Quieres que madure más?
213
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- ¿Qué?
214
00:16:11,096 --> 00:16:12,514
Este es el señor Mason
215
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
del apartamento A-1,
nuestro primer cliente.
216
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Acaba de llegar con su maravillosa familia
y pregunta por Jack.
217
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Genial, Herb. Encárgate tú
y también de la oficina mientras tanto.
218
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
No hay nada mejor que la responsabilidad.
219
00:16:30,365 --> 00:16:33,702
Ah, el señor Walter traerá
un cohete para todos vosotros.
220
00:16:33,702 --> 00:16:35,787
Por nos pidió que nos fuéramos.
221
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
¿En qué puedo ayudarle?
222
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
¿Está el señor Hartoonian por ahí?
223
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Está ocupado, pero le puedo atender yo.
224
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Ya, claro.
225
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
¿Podrías decirle que Joey
está aquí? Joey Shorter.
226
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Ya decía yo que me sonaba esa voz.
Quería hablar contigo, jovencito.
227
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Hola, jefe. Me alegro de verle.
228
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
¿Por qué me llaman
diciéndome que no voy a ir a la Luna?
229
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
¿Y qué tú y tus amigos pijos
230
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
no sois más que unos ladrones, eh?
231
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
No lo tengo muy claro, pero...
232
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
bueno, he dejado ese trabajo.
Me olía todo un poco mal.
233
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
¡Podrías haberlo dicho antes!
234
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Lo siento.
235
00:17:26,380 --> 00:17:29,132
Es que he pasado por una mala racha y...
236
00:17:29,633 --> 00:17:33,053
Mi madre sigue ingresada
y debo pagar sus facturas del hospital.
237
00:17:33,053 --> 00:17:35,681
No, no. Si vienes a por limosna,
ya te puedes ir olvidando.
238
00:17:35,681 --> 00:17:38,892
No, no, no. Solo me preguntaba
si podía echar una mano
239
00:17:38,892 --> 00:17:41,103
para un par de turnos. No me importaría.
240
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Ando apurado para poder pagar
esa casa en la Luna
241
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
y vienes a pedirme ayuda.
242
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Tienes la cara muy dura, Joseph.
243
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Será mejor que me vaya.
244
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Sí, será lo mejor.
245
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Disculpe.
246
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
No me digas que tú también lo has visto.
247
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Tranquilo.
248
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Nadie piensa que haya sido él, aún no.
- Vale.
249
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
¿Y tú?
250
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Ya sé que no está en la Luna.
251
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Nada rompe un trato
como que arresten a tu agente
252
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
en el maldito planeta equivocado.
253
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Ya. Ella dijo lo mismo.
254
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Mierda. Tengo que encontrarle.
255
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Iba a firmar, Shirl.
- ¿Y no ibas a contármelo?
256
00:18:30,903 --> 00:18:32,946
No. Tenía que venir aquí primero.
257
00:18:32,946 --> 00:18:35,824
Y el poli me ha dicho
que han llamado de la carretera 18,
258
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- así que voy allí.
- Vale, voy contigo.
259
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
No, no tienes que preocuparte de eso.
260
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Será cualquier tontería.
261
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
¿Cómo de grande era el trato, Jack?
262
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Bueno, justo lo que te dije.
Podremos devolverles el dinero
263
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
y cobrar un plus por comernos el marrón.
264
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Mil.
265
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Eres lo peor que me he echado
a la puñetera cara en mucho tiempo.
266
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Me quedaré con tu parte. ¿A dónde vas?
267
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
No, me la voy a quedar.
Dame las llaves y sube.
268
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
VUELVO EN 5 MINUTOS
269
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
¿Qué me cuentas?
270
00:19:20,953 --> 00:19:23,497
No sé nada de Jack
desde hace más de una semana.
271
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Antes pensaba que estaría
pasándole a Marvin
272
00:19:35,592 --> 00:19:37,845
su whisky y sus zapatillas
hasta el día de mi muerte
273
00:19:37,845 --> 00:19:40,389
y ahora míranos.
274
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Suelen decir que la vida es impredecible.
275
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Eres un buen hombre, Lester.
276
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Te importan las personas.
277
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
El resto de hombres solo asienten
278
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
y esperan a que te quites la ropa.
279
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Hemos logrado algo de verdad.
280
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Tenemos que hablar con Jack.
281
00:20:06,540 --> 00:20:07,791
Nos lo aclarará todo.
282
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Qué más dan unos meses más,
283
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
siempre y cuando acabemos ahí arriba.
284
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
¿Unos meses?
Podría tener un carcinoma para entonces.
285
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
¡Buck! ¡Señor Manzell!
286
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
¿Estás por ahí, colega? ¡Buck!
287
00:20:28,645 --> 00:20:31,231
Dios. Podría estar en cualquier sitio.
288
00:20:31,231 --> 00:20:34,943
Ya. Reza para que su foto
no salga en los periódicos mañana.
289
00:20:34,943 --> 00:20:37,654
Quizá pueda volver a convencer a la viuda.
290
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Los ojos al cielo.
291
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
La nave nodriza de Gargon. Justo a tiempo.
292
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
{\an8}HOTEL VISTA
293
00:20:57,132 --> 00:20:59,384
{\an8}NO HAY HABITACIONES LIBRES
294
00:21:10,354 --> 00:21:13,357
Hace una hora que dijeron
que se iban cinco minutos.
295
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Tú...
296
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Yo. Y unos amigos
297
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
que prefieren saber la verdad
a que les estafen.
298
00:21:21,240 --> 00:21:23,742
No te enfades porque Herb
me escogiera a mí.
299
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
A tu Herbie están a punto
de comérselo vivo. Que se prepare.
300
00:21:29,498 --> 00:21:30,958
"Técnimaquente",
301
00:21:30,958 --> 00:21:35,337
todo el mundo aquí tiene derecho
a un reembolso íntegro e inmediato.
302
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Herbie siempre está preparado. Para todo.
303
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Hola, señora. Disculpe.
304
00:21:47,474 --> 00:21:52,855
He conseguido reunir
lo que espero que cubra el primer pago
305
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
y quizá después podamos arreglarlo...
306
00:21:54,565 --> 00:21:57,568
Señor Shorter, tranquilo,
ya está todo resuelto.
307
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
¿Cómo?
308
00:22:00,320 --> 00:22:03,949
El señor Billings lo pagó todo.
Que suerte tener un amigo así.
309
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
¿Qué pasó con Joey?
310
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Le conté lo de Jenkins.
311
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- ¿Solo le contaste eso?
- Le conté lo que pude.
312
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Voy a darle tiempo
para que se dé cuenta solo.
313
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Creo que sabe que su vida
es mejor conmigo en ella.
314
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Claro que sí, Jack.
315
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Lo mismo dije de su madre
hace veinte años.
316
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Es lo que tiene la gente, ¿no?
317
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Hay muchísima, pero todos te decepcionan.
318
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
¿Te refieres a ella o a él?
319
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
¿O a mí?
320
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Sí.
321
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
O a Ed.
322
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Ay, Ed...
323
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
¿Crees que lo arreglaréis?
324
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
No lo sé.
325
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Estamos en mundos distintos.
326
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Es complicado cuando para proteger
a alguien tienes que mentirle.
327
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
La justicia siempre encuentra el camino.
328
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
¡Sí!
329
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
¡Ven aquí, maldito monstruo,
330
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
a ver si puedes con esta potencia!
331
00:24:00,357 --> 00:24:01,775
Siento mucho el retraso.
332
00:24:02,609 --> 00:24:03,819
¿En qué puedo ayudarles hoy?
333
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
¡Tú! ¿Llevas ahí dentro todo el tiempo?
334
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Arreglando asuntos de negocios.
335
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
¡Nos han dicho
que no va a haber lanzamientos!
336
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Oh, no, señora.
337
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
O sea, sí.
338
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Habrá un increíble lanzamiento
en dos o tres meses.
339
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
¿Y quién nos asegura
que no diréis lo mismo
340
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
dentro de dos o tres meses?
341
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Yo. Tienen mi palabra
y soy alguien de fiar.
342
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Enséñanos el cohete entonces.
- No hay ningún cohete.
343
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Quiero el reembolso.
- Yo también.
344
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Y todos podrán tenerlo.
Brightside lo garantiza.
345
00:24:38,979 --> 00:24:42,107
Pero lo más importante para mí
son nuestros clientes.
346
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Por eso, no quiero que se arrepientan
347
00:24:45,068 --> 00:24:47,529
de la mejor compra que han hecho nunca.
348
00:24:48,614 --> 00:24:51,575
Bien, ¿qué sueños
por los que merece la pena luchar
349
00:24:51,575 --> 00:24:53,785
no dan un poco de vértigo?
350
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Pueden acabar siendo un mar de dudas.
351
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
O peor aún.
352
00:25:00,334 --> 00:25:03,086
Pero, todo eso,
353
00:25:03,086 --> 00:25:07,049
no puede empañar el arduo trabajo que
hemos realizado para hacer esto realidad.
354
00:25:07,049 --> 00:25:12,638
Eso es exactamente lo que Brightside
hará por ustedes. Siempre.
355
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
¿Alguien quiere un caramelo?
356
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Que les den a los putos caramelos.
¿Dónde coño está Jack?
357
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
La verdad es que me han dejado
a mí al mando,
358
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
así que todo lo que quieran decirle,
pueden decírmelo a mí.
359
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
¿Tú estás al mando?
360
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Vale, se acabó.
361
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
¿Ed? Despierta. Herbie está a punto
de acabar en un motín.
362
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Por favor, ¡por una vez haz algo útil!
363
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Ahí van 47 dólares.
364
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Esto no es ni un pago.
365
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Bueno, señor, le recuerdo que esto
son mis fondos personales,
366
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
así que podría aceptar un poco menos
de momento.
367
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
¡Déjate de excusas! Cállate y paga.
368
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Está obligado contractualmente.
369
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Tengo el dinero.
370
00:26:31,842 --> 00:26:35,012
Tranquilícense lo solucionaremos.
371
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Señora. Caballero.
372
00:26:48,483 --> 00:26:50,027
Me has salvado, bizcochito.
373
00:26:50,027 --> 00:26:52,112
- Siempre lo haré.
- Te creo.
374
00:26:59,494 --> 00:27:01,830
¿Eres de esas personas que se arrepienten?
375
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Aún no he encontrado un motivo suficiente.
376
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
¿Y tú?
377
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Bueno, intento no hacerlo,
pero ya sabes...
378
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Cuando Joey vuelva, Jack, vas
a dejarte de mentiras y a ser su padre.
379
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Es un buen consejo.
- Sí, sí, claro. No me ignores.
380
00:27:24,228 --> 00:27:25,604
Promete que lo harás.
381
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Lo prometo.
382
00:27:38,951 --> 00:27:41,453
Podemos lograrlo. Convertirlo en realidad.
383
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
La viuda cree que esto es una estafa,
384
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
pero nos va a dar un montón de pasta...
385
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- No, Jack. Es...
- No, no, no, no, no.
386
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Nosotros podemos hacerlo. Tú y yo.
Venga ¿Quién más podría conseguirlo?
387
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
No hagas esto.
388
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
No empieces a actuar
como un puto loco, ¿vale?
389
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Así soy yo. Así eres tú también.
Eso es justo lo que hace falta.
390
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
No, tú... no eres así. Eres el tío
al que Jenkins eligió como su marioneta.
391
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Te sorprenderías.
392
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
¡Ahí está! ¡Arranca el coche!
393
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
¡Escoria de Gargon!
394
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
¡Arranca el coche!
395
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
¿Por qué me sorprendería?
396
00:29:36,777 --> 00:29:38,779
Traducción: Carolina Daza