1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Está claro, amiguito. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 No van a detenerse, no, qué va. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Nos descubrirán. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Masacrarán a todos. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Sé fuerte. Sí. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 En esta galaxia, yo soy la ley. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 La invasión Gargon continúa a su ritmo devastador, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 pero no consigue acabar con nuestro intrépido sheriff espacial. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 POR UN MAÑANA MEJOR 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Señor. - Gracias. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Por los nuevos horizontes. - Salud. 12 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Nos esperan grandes días. Un crecimiento apabullante. 13 00:02:18,138 --> 00:02:20,015 - Has escogido el mejor momento. - ¿Sabes? 14 00:02:20,015 --> 00:02:25,062 Prefiero esto antes que ir a cenar. Me cuesta digerir la desesperación. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,899 Ver a todas esas personas sentadas llenando el buche... 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Pero la verdad es que estoy desesperado. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Igual que tú. Si no, ¿por qué no te has quedado en casa? 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Muy bien. ¿Y si quisiera 200 unidades con opción a alguna más? 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Solo por poner algo. 20 00:02:50,504 --> 00:02:55,259 Bueno, siento decirte que no negociamos con menos de mil. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 ¿Estáis en la ruina o qué? 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Vamos a llevar al señor Billings de vuelta a su motel, Sidney, 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Mira, sé que no estás aquí por el dinero. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Tienes demasiado estilo como para preocuparte por eso. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 No, no. A ti el dinero ni te va ni te viene. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Porque no estás aquí por el éxito. Estás aquí por salirte con la tuya. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Por eso, creo que a ti te encantaría la Luna. 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Todo ese espacio vacío esperando a que alguien lo aproveche. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Me preguntaba si estaría tan vacía de verdad. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Es como cuando el mago saca el conejo del sombrero. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Solo que allí no hay sombrero. 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Ni conejo. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Eso sí que es un truco. 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,459 ¿No venderías mucho a esos estúpidos del club? 35 00:04:10,459 --> 00:04:12,044 Tendría que ir uno a uno. 36 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 ¿Por qué seguir en el negocio inmobiliario 37 00:04:14,922 --> 00:04:17,216 cuando tú y yo podemos vender sueños? 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 A lo mejor conoces a algún ingenuo que prefiera comprar a lo grande. 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Bien. Entraré yo primero para hacerte parecer respetable. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 Y siempre puedes culparme a mí si sale mal. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 ¿Y esperas un cheque esta noche? 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Bueno, ahora somos socios. 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Te doy hasta mañana. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Eso es tener mucha fe, Jack. 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Así se crean cosas grandes. 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Buenas noches. ¿Necesita que le ayude con su equipaje? 47 00:05:40,132 --> 00:05:43,385 Todos los nombres. Todos los clientes. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Listos para la verdad. 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 ¿Cómo ha...? 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Solo los he pedido y me los han dado. Qué idiotas, ¿no? 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Esta canción es genial, ¿verdad? 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Preciosa. 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Hola, mamá. 54 00:06:21,798 --> 00:06:23,467 Sé que últimamente he venido poco. 55 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 Lo siento. Lo siento mucho. 56 00:06:37,648 --> 00:06:40,359 "Baja de las nubes, Joseph, baja de las nubes". 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Esta vez no me lo has dicho 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 y fui tan tonto... que no me acordé. 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Lo he hecho todo mal, mamá. 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Así que retiro todo lo que dije que me enseñó. 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Ojalá no lo hubiera conocido. 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 ¿Señor Shorter? 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Fantástico. Estaba deseando verle. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Sí, es que... no he podido... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Tranquilo, no se preocupe. 66 00:07:19,731 --> 00:07:21,692 Me gustaría que hablásemos 67 00:07:21,692 --> 00:07:24,862 de las deudas que tiene pendientes con el hospital. 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Claro. Sí. 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Tenemos unos planes de pago que le vendrían bien en su situación. 70 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Solo debe demostrar que tiene trabajo. 71 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Vale. 72 00:07:40,169 --> 00:07:43,130 ¿Por qué, mamá? ¿Por qué tuviste que traerlo aquí? 73 00:07:43,130 --> 00:07:46,341 ¿Qué? ¿Me he entrometido en vuestra relación perfecta? 74 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Ni se te ocurra pensar que no lo hago todo siempre por tu bien. 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 Y por el de Joey. 76 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 ¿Te crees que es fácil llevar una familia entera? 77 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Me asustas, cariño. 78 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Por favor. 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Tú ponte a empinar el codo 80 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 y deja de meter las narices donde nadie te llama. 81 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 ¿Entendido? 82 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Dios. 83 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Lo siento. 84 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Maldito cacharro. 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Así que vas a vender ese terreno inútil que tenía tu padre en la Luna. 86 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Ya no es inútil, mamá. 87 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 ¿Y luego qué? ¿Walt lanzará los cohetes como hacía tu padre? 88 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Ese es el plan, y ahora tengo dinero para hacerlo. 89 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 De hecho, va genial. ¿Serás capaz de alegrarte? 90 00:08:33,013 --> 00:08:35,432 Sigues sin contarle la verdad al chico. 91 00:08:35,432 --> 00:08:38,894 Oye, se lo diré en cuanto ponga todo el negocio en marcha. 92 00:08:38,894 --> 00:08:42,313 - Oh. Jack, así no. - ¿Qué? 93 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 "Para que tenga un padre al que pueda admirar". 94 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 ¿Y qué hay de malo en eso? 95 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Es pedir demasiado. Me preocupa. 96 00:08:53,909 --> 00:08:58,413 Por favor. Otro día, otro maldito apocalipsis. 97 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Mira al loco de al lado. 98 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Ese sheriff que trabaja para ti ha vuelto a escaparse. 99 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Es no puede ser bueno para el negocio. 100 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 ¡Chatarra Gargon! 101 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 ¡Toma una cucharadita de dolor! 102 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Error. Error. Error de funcionamiento. Error de... 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Los ojos al cielo, pequeño. 104 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Aún queda libertad por la que matar. 105 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 El barrio está a salvo. 106 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Que disfrute. - Gracias. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Vaya. ¿Qué, buenas noticias? 108 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Sí. 109 00:10:01,643 --> 00:10:03,312 He venido a hablar con Jack. 110 00:10:04,188 --> 00:10:07,316 - Tendrás que encontrarlo antes. - Pienso decirle que, 111 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 aunque siempre mire por el bien del equipo, 112 00:10:09,693 --> 00:10:12,487 un líder debe señalar las injusticias 113 00:10:12,487 --> 00:10:15,657 cuando ascienden a alguien sin merecerlo. A Joey, por ejemplo. 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Hoy no, Herb. 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Mira por dónde. 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 ¿Qué? ¿Nunca habías visto dinero, Shirley? 117 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Sí te encantaba. 118 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Ahora gracias a ti tengo bolsas y bolsas llenas. 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Pobre gilipollas. 120 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Toma, chaval. Ahí tienes. Creo que van unos 200. 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 Pon la tele. Va a empezar el partido. 122 00:10:31,882 --> 00:10:35,636 Sí. Soy un hombre con pasta disfrutando los frutos de mi dinero 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 sin preocuparme por temas amorosos, ¿eh? 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,516 Me voy a trabajar. 125 00:10:40,516 --> 00:10:43,018 Oye, es lo mejor para escapar de la vida. 126 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Deberes absurdos impuestos por dioses corporativos 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 acerca de cuerpos celestiales. 128 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Da que pensar. Tenías a un ganador, como yo y lo has tirado a la basura. 129 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley. Mi mensaje para Jack es urgente de verdad. 130 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Hay más problemas en el mundo además de los tuyos. 131 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Supongo que nunca has descubierto que tus hijos nonatos no existen. 132 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 ¿Tú también? ¿Qué pasa, chaval? 133 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Necesito cobrar mis comisiones, Shirl. 134 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 ¿Qué ha pasado? 135 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 ¿Podrías ayudarme y devolverle esto a Jack? 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Lo dices como si no fuésemos a vernos más. 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Ya, sí, es que me largo. 138 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Mira, si algo sé es que Jack se preocupa por ti. 139 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Venga, no eres tan tonta como para tragarte esto. 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Tú haz lo que quieras con tu vida, pero yo prefiero largarme. 141 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Oye, vamos a resolver todo esto, Joey, 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 para todos, 143 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 pero no podremos hacerlo si no nos quedamos callados mientras tanto. 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Ya, justo lo que dijo él. 145 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Adiós, Herb. 146 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Adiós, Joey. 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Y te felicito sinceramente por el ascenso. 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 No, Herb. Lo dejo. Me voy. 149 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Ya nos veremos por ahí. 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Éramos como dos llamas compitiendo por ver quién brillaba más. 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Sigue brillando. 152 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 A esta gente usted no le importa, créame. 153 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Los he investigado y no pueden llevar a nadie ahí arriba. 154 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Es que... 155 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 No creo que él nos hiciera eso. Jack es un buen hombre. 156 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Yo también me llevé un chasco, pero así es el mundo. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 No se llega a lo más alto jugando limpio. 158 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Virgen santa. 159 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Lo sé, lo sé. Gracias por su tiempo, señor. 160 00:13:15,295 --> 00:13:17,464 ¿Señorita Mayburn? 161 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Pasa. 162 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Pensaba que iba a estar en la oficina para procesar nuestras nuevas pruebas. 163 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 ¿Se puede hacer eso... 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 cuando las hemos robado? 165 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Creo que será mejor que hablemos dentro. 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Yo... 167 00:13:44,449 --> 00:13:48,287 Estoy preguntándome cuál será mi papel 168 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 en el plan que esté tramando, si hay alguno. 169 00:13:51,039 --> 00:13:54,668 Solo estamos diciéndole la verdad a la gente, así de fácil. 170 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Mira, mira, a todo el mundo le han retrasado los despegues. 171 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 Y lo aceptan sin más, como si se lo merecieran. 172 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Los clientes frecuentemente redirigen la crueldad del mercado hacia sí mismos 173 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 con sentimientos de indignidad. 174 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, a veces hay que infringir un par de normas 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 cuando haces lo correcto. 176 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Así es como funciona. 177 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 Venga, ¿quién es el siguiente? 178 00:14:28,493 --> 00:14:33,165 "W-Wilbur Hartoonian. Vista-53472". 179 00:14:33,165 --> 00:14:35,751 Y escucha, si todo el negocio explota 180 00:14:35,751 --> 00:14:37,836 y esos desgraciados se fríen... 181 00:14:37,836 --> 00:14:39,338 ups, ¿no? 182 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 LLAMANDO 183 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 ¿Puedo ayudarle? 184 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 ¿Le suena? 185 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 Usted no me suena. 186 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 ¿Es de su jefe? 187 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Le gusta hacer preguntas, ¿eh? 188 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 La señorita Selwyn dice que tiene su propio bolígrafo, 189 00:15:00,400 --> 00:15:04,655 pero que no puede usarlo después de ver las noticias esta mañana. 190 00:15:04,655 --> 00:15:05,948 ¿Qué significa eso? 191 00:15:05,948 --> 00:15:07,991 ¿Quién hace las preguntas ahora? 192 00:15:09,451 --> 00:15:10,744 ¿Ella quería comprar? 193 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Quería. 194 00:15:13,330 --> 00:15:16,083 Entre usted y yo, se había venido muy arriba. 195 00:15:16,083 --> 00:15:17,709 Ese comercial era muy bueno. 196 00:15:22,297 --> 00:15:24,049 Qué pena lo de las noticias. 197 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 ¡Eh! No me gusta ese coqueteo tan agresivo. 198 00:15:35,143 --> 00:15:36,395 Ni viniendo de ti. 199 00:15:36,395 --> 00:15:39,731 ...el cuarto ataque de Manzell a un sistema de ayuda doméstica. 200 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Estoy con el pequeño Denny, el único testigo. 201 00:15:42,276 --> 00:15:44,194 Cuéntanos qué has visto, campeón. 202 00:15:44,194 --> 00:15:46,989 ¡Era el sheriff del espacio! Lo he visto. 203 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Menuda imaginación. 204 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Seguro que estará felizmente retirado en algún sitio 205 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 echándose unas risas con todo esto. 206 00:15:52,953 --> 00:15:54,037 Continúa, Robert. 207 00:15:54,037 --> 00:15:56,832 El sospechoso anda suelto y puede estar armado... 208 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 ¿No será...? 209 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Por Dios, no, 210 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 pero es un buen disfraz andar actuando como un lunático. Madura, Ed. 211 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Ya he madurado, Shirl. De hecho, estoy jubilado. 212 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 ¿Quieres que madure más? 213 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - ¿Qué? 214 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 Este es el señor Mason 215 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 del apartamento A-1, nuestro primer cliente. 216 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Acaba de llegar con su maravillosa familia y pregunta por Jack. 217 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Genial, Herb. Encárgate tú y también de la oficina mientras tanto. 218 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 No hay nada mejor que la responsabilidad. 219 00:16:30,365 --> 00:16:33,702 Ah, el señor Walter traerá un cohete para todos vosotros. 220 00:16:33,702 --> 00:16:35,787 Por nos pidió que nos fuéramos. 221 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 ¿En qué puedo ayudarle? 222 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 ¿Está el señor Hartoonian por ahí? 223 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Está ocupado, pero le puedo atender yo. 224 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Ya, claro. 225 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 ¿Podrías decirle que Joey está aquí? Joey Shorter. 226 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Ya decía yo que me sonaba esa voz. Quería hablar contigo, jovencito. 227 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Hola, jefe. Me alegro de verle. 228 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 ¿Por qué me llaman diciéndome que no voy a ir a la Luna? 229 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 ¿Y qué tú y tus amigos pijos 230 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 no sois más que unos ladrones, eh? 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 No lo tengo muy claro, pero... 232 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 bueno, he dejado ese trabajo. Me olía todo un poco mal. 233 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 ¡Podrías haberlo dicho antes! 234 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Lo siento. 235 00:17:26,380 --> 00:17:29,132 Es que he pasado por una mala racha y... 236 00:17:29,633 --> 00:17:33,053 Mi madre sigue ingresada y debo pagar sus facturas del hospital. 237 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 No, no. Si vienes a por limosna, ya te puedes ir olvidando. 238 00:17:35,681 --> 00:17:38,892 No, no, no. Solo me preguntaba si podía echar una mano 239 00:17:38,892 --> 00:17:41,103 para un par de turnos. No me importaría. 240 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Ando apurado para poder pagar esa casa en la Luna 241 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 y vienes a pedirme ayuda. 242 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Tienes la cara muy dura, Joseph. 243 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Será mejor que me vaya. 244 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Sí, será lo mejor. 245 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Disculpe. 246 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 No me digas que tú también lo has visto. 247 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Tranquilo. 248 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Nadie piensa que haya sido él, aún no. - Vale. 249 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 ¿Y tú? 250 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Ya sé que no está en la Luna. 251 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Nada rompe un trato como que arresten a tu agente 252 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 en el maldito planeta equivocado. 253 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Ya. Ella dijo lo mismo. 254 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Mierda. Tengo que encontrarle. 255 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Iba a firmar, Shirl. - ¿Y no ibas a contármelo? 256 00:18:30,903 --> 00:18:32,946 No. Tenía que venir aquí primero. 257 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Y el poli me ha dicho que han llamado de la carretera 18, 258 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - así que voy allí. - Vale, voy contigo. 259 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 No, no tienes que preocuparte de eso. 260 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Será cualquier tontería. 261 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 ¿Cómo de grande era el trato, Jack? 262 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Bueno, justo lo que te dije. Podremos devolverles el dinero 263 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 y cobrar un plus por comernos el marrón. 264 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Mil. 265 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Eres lo peor que me he echado a la puñetera cara en mucho tiempo. 266 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Me quedaré con tu parte. ¿A dónde vas? 267 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 No, me la voy a quedar. Dame las llaves y sube. 268 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 VUELVO EN 5 MINUTOS 269 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 ¿Qué me cuentas? 270 00:19:20,953 --> 00:19:23,497 No sé nada de Jack desde hace más de una semana. 271 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Antes pensaba que estaría pasándole a Marvin 272 00:19:35,592 --> 00:19:37,845 su whisky y sus zapatillas hasta el día de mi muerte 273 00:19:37,845 --> 00:19:40,389 y ahora míranos. 274 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Suelen decir que la vida es impredecible. 275 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Eres un buen hombre, Lester. 276 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Te importan las personas. 277 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 El resto de hombres solo asienten 278 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 y esperan a que te quites la ropa. 279 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Hemos logrado algo de verdad. 280 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Tenemos que hablar con Jack. 281 00:20:06,540 --> 00:20:07,791 Nos lo aclarará todo. 282 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Qué más dan unos meses más, 283 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 siempre y cuando acabemos ahí arriba. 284 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 ¿Unos meses? Podría tener un carcinoma para entonces. 285 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 ¡Buck! ¡Señor Manzell! 286 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 ¿Estás por ahí, colega? ¡Buck! 287 00:20:28,645 --> 00:20:31,231 Dios. Podría estar en cualquier sitio. 288 00:20:31,231 --> 00:20:34,943 Ya. Reza para que su foto no salga en los periódicos mañana. 289 00:20:34,943 --> 00:20:37,654 Quizá pueda volver a convencer a la viuda. 290 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Los ojos al cielo. 291 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 La nave nodriza de Gargon. Justo a tiempo. 292 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}HOTEL VISTA 293 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}NO HAY HABITACIONES LIBRES 294 00:21:10,354 --> 00:21:13,357 Hace una hora que dijeron que se iban cinco minutos. 295 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Tú... 296 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Yo. Y unos amigos 297 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 que prefieren saber la verdad a que les estafen. 298 00:21:21,240 --> 00:21:23,742 No te enfades porque Herb me escogiera a mí. 299 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 A tu Herbie están a punto de comérselo vivo. Que se prepare. 300 00:21:29,498 --> 00:21:30,958 "Técnimaquente", 301 00:21:30,958 --> 00:21:35,337 todo el mundo aquí tiene derecho a un reembolso íntegro e inmediato. 302 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Herbie siempre está preparado. Para todo. 303 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Hola, señora. Disculpe. 304 00:21:47,474 --> 00:21:52,855 He conseguido reunir lo que espero que cubra el primer pago 305 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 y quizá después podamos arreglarlo... 306 00:21:54,565 --> 00:21:57,568 Señor Shorter, tranquilo, ya está todo resuelto. 307 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 ¿Cómo? 308 00:22:00,320 --> 00:22:03,949 El señor Billings lo pagó todo. Que suerte tener un amigo así. 309 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ¿Qué pasó con Joey? 310 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Le conté lo de Jenkins. 311 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - ¿Solo le contaste eso? - Le conté lo que pude. 312 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Voy a darle tiempo para que se dé cuenta solo. 313 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Creo que sabe que su vida es mejor conmigo en ella. 314 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Claro que sí, Jack. 315 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Lo mismo dije de su madre hace veinte años. 316 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Es lo que tiene la gente, ¿no? 317 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Hay muchísima, pero todos te decepcionan. 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 ¿Te refieres a ella o a él? 319 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 ¿O a mí? 320 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Sí. 321 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 O a Ed. 322 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Ay, Ed... 323 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 ¿Crees que lo arreglaréis? 324 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 No lo sé. 325 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Estamos en mundos distintos. 326 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Es complicado cuando para proteger a alguien tienes que mentirle. 327 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 La justicia siempre encuentra el camino. 328 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 ¡Sí! 329 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 ¡Ven aquí, maldito monstruo, 330 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 a ver si puedes con esta potencia! 331 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Siento mucho el retraso. 332 00:24:02,609 --> 00:24:03,819 ¿En qué puedo ayudarles hoy? 333 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 ¡Tú! ¿Llevas ahí dentro todo el tiempo? 334 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Arreglando asuntos de negocios. 335 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 ¡Nos han dicho que no va a haber lanzamientos! 336 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Oh, no, señora. 337 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 O sea, sí. 338 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Habrá un increíble lanzamiento en dos o tres meses. 339 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 ¿Y quién nos asegura que no diréis lo mismo 340 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 dentro de dos o tres meses? 341 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Yo. Tienen mi palabra y soy alguien de fiar. 342 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Enséñanos el cohete entonces. - No hay ningún cohete. 343 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Quiero el reembolso. - Yo también. 344 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Y todos podrán tenerlo. Brightside lo garantiza. 345 00:24:38,979 --> 00:24:42,107 Pero lo más importante para mí son nuestros clientes. 346 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Por eso, no quiero que se arrepientan 347 00:24:45,068 --> 00:24:47,529 de la mejor compra que han hecho nunca. 348 00:24:48,614 --> 00:24:51,575 Bien, ¿qué sueños por los que merece la pena luchar 349 00:24:51,575 --> 00:24:53,785 no dan un poco de vértigo? 350 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Pueden acabar siendo un mar de dudas. 351 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 O peor aún. 352 00:25:00,334 --> 00:25:03,086 Pero, todo eso, 353 00:25:03,086 --> 00:25:07,049 no puede empañar el arduo trabajo que hemos realizado para hacer esto realidad. 354 00:25:07,049 --> 00:25:12,638 Eso es exactamente lo que Brightside hará por ustedes. Siempre. 355 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 ¿Alguien quiere un caramelo? 356 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Que les den a los putos caramelos. ¿Dónde coño está Jack? 357 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 La verdad es que me han dejado a mí al mando, 358 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 así que todo lo que quieran decirle, pueden decírmelo a mí. 359 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 ¿Tú estás al mando? 360 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Vale, se acabó. 361 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 ¿Ed? Despierta. Herbie está a punto de acabar en un motín. 362 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Por favor, ¡por una vez haz algo útil! 363 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Ahí van 47 dólares. 364 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Esto no es ni un pago. 365 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Bueno, señor, le recuerdo que esto son mis fondos personales, 366 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 así que podría aceptar un poco menos de momento. 367 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 ¡Déjate de excusas! Cállate y paga. 368 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Está obligado contractualmente. 369 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Tengo el dinero. 370 00:26:31,842 --> 00:26:35,012 Tranquilícense lo solucionaremos. 371 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Señora. Caballero. 372 00:26:48,483 --> 00:26:50,027 Me has salvado, bizcochito. 373 00:26:50,027 --> 00:26:52,112 - Siempre lo haré. - Te creo. 374 00:26:59,494 --> 00:27:01,830 ¿Eres de esas personas que se arrepienten? 375 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Aún no he encontrado un motivo suficiente. 376 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 ¿Y tú? 377 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Bueno, intento no hacerlo, pero ya sabes... 378 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Cuando Joey vuelva, Jack, vas a dejarte de mentiras y a ser su padre. 379 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Es un buen consejo. - Sí, sí, claro. No me ignores. 380 00:27:24,228 --> 00:27:25,604 Promete que lo harás. 381 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Lo prometo. 382 00:27:38,951 --> 00:27:41,453 Podemos lograrlo. Convertirlo en realidad. 383 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 La viuda cree que esto es una estafa, 384 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 pero nos va a dar un montón de pasta... 385 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - No, Jack. Es... - No, no, no, no, no. 386 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Nosotros podemos hacerlo. Tú y yo. Venga ¿Quién más podría conseguirlo? 387 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 No hagas esto. 388 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 No empieces a actuar como un puto loco, ¿vale? 389 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Así soy yo. Así eres tú también. Eso es justo lo que hace falta. 390 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 No, tú... no eres así. Eres el tío al que Jenkins eligió como su marioneta. 391 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Te sorprenderías. 392 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 ¡Ahí está! ¡Arranca el coche! 393 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 ¡Escoria de Gargon! 394 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 ¡Arranca el coche! 395 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 ¿Por qué me sorprendería? 396 00:29:36,777 --> 00:29:38,779 Traducción: Carolina Daza