1
00:00:02,961 --> 00:00:04,755
C'est clair, mon pote.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,218
Ils ne s'arrêteront pas là. Aucune chance.
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,136
Ils vont nous enfumer.
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,473
Tout massacrer.
5
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
Ne te laisse pas abattre.
6
00:00:29,655 --> 00:00:32,198
Personne ne fait la loi dans les étoiles.
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,450
À part moi.
8
00:00:41,083 --> 00:00:43,585
Les Gargons poursuivent leur avancée,
9
00:00:43,585 --> 00:00:47,673
mais n'ont aucune chance
face à l'intrépide shérif de l'espace.
10
00:02:08,544 --> 00:02:10,380
Aux nouvelles frontières.
11
00:02:15,677 --> 00:02:17,763
C'est une période faste pour nous.
12
00:02:17,763 --> 00:02:19,389
Vous tombez à pic...
13
00:02:19,389 --> 00:02:21,934
Vous savez pourquoi
j'évite le restaurant ?
14
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Le désespoir me donne la nausée.
15
00:02:25,729 --> 00:02:28,899
Chacun devant son auge
pour combler un trou.
16
00:02:30,567 --> 00:02:32,861
Sauf que je suis désespéré, bien sûr.
17
00:02:33,612 --> 00:02:36,240
Et vous aussi.
Sinon autant rester à la maison.
18
00:02:37,324 --> 00:02:39,576
Très bien. Imaginons que je veuille
19
00:02:39,576 --> 00:02:42,079
200 lots avec une option sur d'autres.
20
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Pour avoir de quoi m'amuser un peu.
21
00:02:50,420 --> 00:02:51,547
En fait,
22
00:02:51,839 --> 00:02:55,175
on n'étudie aucune offre
inférieure à 1 000.
23
00:02:55,384 --> 00:02:56,885
Vous êtes fauchés ?
24
00:02:58,178 --> 00:02:59,596
Ramenons M. Billings
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,640
à son motel, Sidney.
26
00:03:04,560 --> 00:03:05,727
Écoutez,
27
00:03:06,186 --> 00:03:10,691
vous ne faites pas ça pour l'argent.
Vous avez trop de classe pour ça.
28
00:03:12,609 --> 00:03:16,238
Non, je ne pense pas
que l'argent vous fasse vibrer.
29
00:03:17,030 --> 00:03:20,993
Parce que vous n'êtes pas là pour réussir,
30
00:03:20,993 --> 00:03:23,412
mais pour échapper à quelque chose.
31
00:03:24,746 --> 00:03:27,249
C'est pour cette raison
32
00:03:27,249 --> 00:03:28,458
que vous
33
00:03:29,042 --> 00:03:32,296
adoreriez la Lune.
34
00:03:33,172 --> 00:03:36,633
Tout cet espace vide
qui attend d'être bousculé.
35
00:03:37,759 --> 00:03:39,720
Je me demande à quel point
36
00:03:40,053 --> 00:03:41,805
c'est vide.
37
00:03:44,600 --> 00:03:45,976
C'est comme
38
00:03:46,310 --> 00:03:49,730
quand un magicien sort un lapin
de son chapeau.
39
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Sauf qu'il n'y a pas de chapeau.
40
00:03:56,320 --> 00:03:57,696
Ni de lapin.
41
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
Sacré tour de magie.
42
00:04:07,289 --> 00:04:10,459
Et si vous vendez tout
aux abrutis du club ?
43
00:04:10,751 --> 00:04:13,337
Mais pourquoi vendre des maisons
44
00:04:13,337 --> 00:04:16,548
quand vous et moi,
on pourrait vendre de l'espoir ?
45
00:04:17,132 --> 00:04:20,302
Imaginons qu'il y ait des abrutis suprêmes
46
00:04:20,302 --> 00:04:22,429
prêts à rivaliser à grande échelle.
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,934
Donc, je me lance la première
pour vous rendre crédible.
48
00:04:28,018 --> 00:04:31,021
Et vous me faites porter le chapeau
si ça tourne mal.
49
00:04:31,688 --> 00:04:33,565
Vous voulez un chèque ce soir ?
50
00:04:37,236 --> 00:04:38,237
Eh bien,
51
00:04:39,655 --> 00:04:41,323
maintenant qu'on est amis...
52
00:04:45,285 --> 00:04:47,079
Vous avez jusqu'à demain.
53
00:04:50,207 --> 00:04:53,919
Vous me demandez une confiance aveugle, Jack.
54
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Il faut ce qu'il faut !
55
00:05:34,251 --> 00:05:37,296
Bonsoir, chère cliente.
Puis-je vous commander un taxi ?
56
00:05:41,133 --> 00:05:42,426
Tous les noms,
57
00:05:42,426 --> 00:05:43,760
tous les clients.
58
00:05:44,011 --> 00:05:45,512
Prêts pour la vérité.
59
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
Comment vous avez...
60
00:05:52,728 --> 00:05:56,398
Je leur ai simplement demandé,
et ils m'ont tout donné.
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,650
Quels imbéciles !
62
00:06:03,113 --> 00:06:04,489
J'adore cette chanson.
63
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
Pas vous ?
64
00:06:12,331 --> 00:06:13,540
Magnifique.
65
00:06:17,794 --> 00:06:19,004
Bonjour, maman.
66
00:06:22,007 --> 00:06:25,135
Je ne viens pas assez, ces temps-ci.
Pardon.
67
00:06:37,606 --> 00:06:40,817
"Descends de ton nuage, Joseph.
Descends de ton nuage."
68
00:06:44,696 --> 00:06:49,201
Cette fois, tu n'as pas pu me le dire
et j'ai été assez bête pour l'oublier.
69
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
J'ai tout raté, maman.
70
00:06:55,249 --> 00:06:58,544
Je retire tout ce que j'ai dit
sur ce qu'il m'a appris.
71
00:07:05,384 --> 00:07:07,678
Je voudrais ne jamais l'avoir rencontré.
72
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
M. Shorter ?
73
00:07:12,516 --> 00:07:14,977
Formidable, je voulais vous voir.
74
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Oui, j'ai été...
75
00:07:17,312 --> 00:07:19,606
Je comprends. Rien ne presse.
76
00:07:20,023 --> 00:07:24,820
Je voulais aussi vous parler d'un retard
de paiement dans les soins de votre mère.
77
00:07:26,321 --> 00:07:27,406
Je vois.
78
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
On propose un paiement échelonné
qui pourrait vous aider,
79
00:07:30,868 --> 00:07:32,870
il suffit d'une attestation d'emploi.
80
00:07:36,957 --> 00:07:38,292
D'accord.
81
00:07:40,252 --> 00:07:41,628
Pourquoi, maman ?
82
00:07:41,628 --> 00:07:43,797
- Pourquoi le faire venir ici ?
- Quoi ?
83
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
J'ai perturbé votre relation parfaite ?
84
00:07:46,216 --> 00:07:50,804
Ne t'avise pas de me dire
que je ne veux pas toujours ton bien.
85
00:07:50,804 --> 00:07:52,055
Et celui de Joey.
86
00:07:52,055 --> 00:07:55,309
Tu crois que c'est facile
de gérer toute une famille ?
87
00:07:57,603 --> 00:07:59,813
Ça me fait peur, trésor.
88
00:08:00,647 --> 00:08:03,066
Je t'en prie ! Bois un coup
89
00:08:03,066 --> 00:08:06,403
et évite de tout foutre en l'air.
Compris ?
90
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
Dis donc...
91
00:08:10,449 --> 00:08:11,533
Pardon.
92
00:08:14,953 --> 00:08:16,705
Saloperie de ViddiCon !
93
00:08:17,664 --> 00:08:18,957
Alors,
94
00:08:18,957 --> 00:08:22,294
tu vends le terrain sans valeur
de ton père sur la Lune ?
95
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
Il n'est plus sans valeur.
96
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
Et après ?
97
00:08:25,005 --> 00:08:27,883
Walt lance des fusées, comme ton père ?
98
00:08:27,883 --> 00:08:30,344
C'est le but. Là, j'ai les moyens.
99
00:08:30,344 --> 00:08:33,054
Tout va bien. Tu peux l'accepter ?
100
00:08:33,054 --> 00:08:35,265
Tu dois la vérité à ton fils.
101
00:08:35,265 --> 00:08:36,600
Je lui dirai
102
00:08:36,600 --> 00:08:38,644
dès que le projet sera lancé.
103
00:08:39,436 --> 00:08:41,188
Jacky, pas ça.
104
00:08:41,188 --> 00:08:42,356
Quoi ?
105
00:08:42,356 --> 00:08:45,734
Pour qu'il ait un père
qu'il puisse admirer.
106
00:08:49,905 --> 00:08:51,573
En quoi c'est mal ?
107
00:08:51,573 --> 00:08:54,201
C'est trop demander. Je suis inquiète.
108
00:08:54,785 --> 00:08:58,372
Je t'en prie !
Tu fais toujours un drame de tout.
109
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
Va voir à côté.
110
00:09:00,040 --> 00:09:03,502
Le crétin qui représente ta boîte
a encore mis les voiles.
111
00:09:03,919 --> 00:09:06,004
C'est pas bon pour les affaires !
112
00:09:25,482 --> 00:09:26,567
Saleté de Gargon !
113
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
Prépare-toi à bien déguster !
114
00:09:38,495 --> 00:09:41,582
Les yeux vers les cieux, bonhomme.
115
00:09:41,582 --> 00:09:44,960
Il nous reste assez de liberté
pour nous battre.
116
00:09:49,840 --> 00:09:53,802
Vous pouvez être tranquilles,
le quartier est sûr !
117
00:09:55,387 --> 00:09:56,597
Régalez-vous.
118
00:09:58,432 --> 00:09:59,683
Quelque chose à fêter ?
119
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Oui.
120
00:10:01,685 --> 00:10:03,228
Je viens parler à Jack.
121
00:10:04,229 --> 00:10:05,314
Faut déjà le trouver.
122
00:10:05,689 --> 00:10:07,274
Je compte lui dire une chose :
123
00:10:07,900 --> 00:10:09,735
j'apprécie l'esprit d'équipe,
124
00:10:09,735 --> 00:10:14,948
mais un leader se doit de signaler
une promotion volée comme celle de Joey.
125
00:10:16,783 --> 00:10:18,243
Pas aujourd'hui, Herb.
126
00:10:18,827 --> 00:10:21,788
Regardez-les.
Tu n'as jamais vu d'argent, Shirley ?
127
00:10:21,788 --> 00:10:25,375
Je croyais que tu aimais ça.
Grâce à toi, j'en ai plein.
128
00:10:25,375 --> 00:10:27,169
Pauvre vieux...
129
00:10:27,169 --> 00:10:29,254
Tiens, mon garçon. Il y a 200.
130
00:10:29,254 --> 00:10:31,840
Allume la télé, le match va commencer.
131
00:10:31,840 --> 00:10:35,761
Je suis un homme aisé
qui profite de sa prospérité financière
132
00:10:35,761 --> 00:10:38,722
sans être entravé
par de vulgaires histoires de cœur.
133
00:10:39,056 --> 00:10:40,766
Je vais travailler.
134
00:10:41,266 --> 00:10:43,018
Quelle fuite en avant !
135
00:10:43,018 --> 00:10:47,481
Des obligations futiles envers un patron
qui est même pas sur notre planète.
136
00:10:47,856 --> 00:10:50,984
Dire que tu tenais un champion comme moi !
137
00:10:50,984 --> 00:10:52,486
T'as merdé, ma belle.
138
00:10:52,486 --> 00:10:55,155
Shirley, mon message pour Jack est urgent.
139
00:10:55,155 --> 00:10:57,574
Il y a d'autres problèmes que le tien.
140
00:10:57,908 --> 00:11:00,786
Pour info,
mes futurs fils n'ont jamais existé.
141
00:11:15,676 --> 00:11:16,885
Toi aussi ?
142
00:11:18,095 --> 00:11:19,429
Je t'écoute, petit.
143
00:11:19,721 --> 00:11:22,057
Je veux mes commissions de la semaine.
144
00:11:22,558 --> 00:11:23,767
Que se passe-t-il ?
145
00:11:24,268 --> 00:11:25,894
Tu peux rendre ça à Jack ?
146
00:11:28,105 --> 00:11:30,566
On dirait qu'on ne va jamais se revoir.
147
00:11:30,566 --> 00:11:32,651
Exact, j'arrête là.
148
00:11:33,360 --> 00:11:37,322
Écoute, une chose est sûre :
Jack tient à toi.
149
00:11:37,322 --> 00:11:39,825
Tu es trop futée pour ces conneries.
150
00:11:42,035 --> 00:11:45,163
C'est ta vie,
mais à ta place, je partirais vite.
151
00:11:53,589 --> 00:11:55,507
On va trouver une solution.
152
00:11:55,799 --> 00:11:57,134
Pour tout le monde.
153
00:11:57,384 --> 00:12:01,889
Mais pour ça, on doit faire profil bas
le temps que ça se tasse.
154
00:12:03,891 --> 00:12:05,017
Je vois.
155
00:12:05,267 --> 00:12:06,894
Oui, c'est ce qu'il a dit.
156
00:12:17,070 --> 00:12:18,405
Au revoir, Herb.
157
00:12:18,405 --> 00:12:19,489
Au revoir, Joey.
158
00:12:19,865 --> 00:12:22,618
Et toutes mes félicitations
pour ta promotion.
159
00:12:23,660 --> 00:12:25,412
Non, Herb, je démissionne.
160
00:12:26,914 --> 00:12:28,373
À un de ces jours.
161
00:12:32,169 --> 00:12:35,589
Chacun a été le feu
qui a nourri et renforcé l'autre.
162
00:12:39,301 --> 00:12:40,969
Entretiens toujours la flamme.
163
00:12:46,266 --> 00:12:48,769
Ces gens se fichent de vous, croyez-moi.
164
00:12:48,769 --> 00:12:51,522
Rien ne prouve que quiconque partira.
165
00:12:52,147 --> 00:12:53,524
Mais...
166
00:12:54,066 --> 00:12:57,027
jamais il ne nous ferait un coup pareil.
167
00:12:57,528 --> 00:12:59,154
Jack est un type bien.
168
00:12:59,738 --> 00:13:02,074
Pour moi aussi, ça a été un choc.
169
00:13:02,324 --> 00:13:03,867
Mais regardez autour de vous.
170
00:13:03,867 --> 00:13:06,161
Qui réussit en étant réglo ?
171
00:13:08,664 --> 00:13:10,040
Bonté divine...
172
00:13:11,625 --> 00:13:13,252
Je sais, c'est fou.
173
00:13:13,502 --> 00:13:15,504
Merci de m'avoir écoutée, monsieur.
174
00:13:15,921 --> 00:13:17,339
Mme Mayburn ?
175
00:13:21,969 --> 00:13:23,136
Entrez donc.
176
00:13:26,265 --> 00:13:28,892
Je pensais vous voir au bureau
177
00:13:28,892 --> 00:13:33,272
pour analyser nos nouvelles preuves.
178
00:13:33,730 --> 00:13:35,107
Vraiment ?
179
00:13:36,233 --> 00:13:37,901
Ce sont des preuves volées.
180
00:13:38,652 --> 00:13:39,903
Ne restez pas dehors.
181
00:13:44,283 --> 00:13:48,328
Je me demande
quel pourrait être mon véritable rôle
182
00:13:48,328 --> 00:13:50,998
au cas où vous compteriez poursuivre.
183
00:13:50,998 --> 00:13:52,958
On dit la vérité aux gens.
184
00:13:53,375 --> 00:13:54,668
C'est tout simple.
185
00:13:54,918 --> 00:13:58,505
Regardez, tout le monde
a vu son départ reporté.
186
00:13:59,047 --> 00:14:01,758
Et les gens acceptent,
comme si c'était mérité.
187
00:14:03,760 --> 00:14:05,929
Il est fréquent que les consommateurs
188
00:14:05,929 --> 00:14:08,974
retournent la dureté du marché contre eux,
189
00:14:09,641 --> 00:14:11,602
comme s'ils se sentaient indignes.
190
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
Lester,
191
00:14:14,771 --> 00:14:16,899
on peut contourner les règles
192
00:14:16,899 --> 00:14:19,109
quand c'est pour la bonne cause.
193
00:14:19,735 --> 00:14:20,736
C'est comme ça.
194
00:14:23,322 --> 00:14:24,907
Alors, à qui le tour ?
195
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Wilbur Hartoonian,
196
00:14:30,579 --> 00:14:32,748
Vista-53472.
197
00:14:33,457 --> 00:14:37,294
D'ailleurs, si cette histoire explose
et que ces salauds sont grillés,
198
00:14:37,836 --> 00:14:39,630
tant pis, non ?
199
00:14:45,469 --> 00:14:46,845
Je peux vous aider ?
200
00:14:49,890 --> 00:14:51,308
Vous le connaissez ?
201
00:14:52,351 --> 00:14:53,435
Qui êtes-vous ?
202
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
C'est votre patron ?
203
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
Vous avez le sens des questions.
204
00:14:57,314 --> 00:15:00,150
Mme Selwyn dit qu'elle a déjà un stylo,
205
00:15:00,442 --> 00:15:02,694
mais elle hésite à signer, vu les infos
206
00:15:02,694 --> 00:15:03,946
de ce matin.
207
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Mais encore ?
208
00:15:05,989 --> 00:15:08,367
Qui pose les questions, maintenant ?
209
00:15:09,576 --> 00:15:10,702
Elle comptait acheter ?
210
00:15:11,328 --> 00:15:12,621
En effet.
211
00:15:13,247 --> 00:15:16,041
Entre nous,
je pense qu'il a visé très haut.
212
00:15:16,416 --> 00:15:17,668
C'est un bon vendeur.
213
00:15:22,172 --> 00:15:24,007
Dommage pour les infos.
214
00:15:32,933 --> 00:15:35,853
Je n'apprécie pas tes avances agressives.
215
00:15:36,144 --> 00:15:39,898
C'est la 4e fois que Manzell
agresse un auxiliaire domestique.
216
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Voici Denny, l'unique témoin oculaire.
217
00:15:42,234 --> 00:15:44,194
Qu'est-ce que tu as vu, petit ?
218
00:15:44,194 --> 00:15:47,030
C'est le shérif de l'espace, je l'ai vu !
219
00:15:47,030 --> 00:15:50,784
Quelle imagination !
Je pense qu'il profite de sa retraite
220
00:15:50,784 --> 00:15:53,745
et rigole de tout ça.
Je rends l'antenne, Robert.
221
00:15:53,745 --> 00:15:55,914
Le suspect serait toujours
222
00:15:55,914 --> 00:15:57,082
en liberté...
223
00:15:57,082 --> 00:15:59,209
- Ça serait pas...
- Bien sûr que non.
224
00:15:59,585 --> 00:16:03,547
Mais c'est la couverture idéale
pour agir comme un fou. Mûris un peu.
225
00:16:03,547 --> 00:16:06,258
Je suis très mûr, je suis à la retraite.
226
00:16:06,258 --> 00:16:07,885
Il y a pas plus mûr que ça !
227
00:16:09,219 --> 00:16:11,013
- Shirley !
- Quoi ?
228
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
Voici M. Mason.
229
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Lot A1,
230
00:16:14,141 --> 00:16:16,101
notre tout premier client.
231
00:16:16,101 --> 00:16:18,145
Il vient d'arriver avec sa famille.
232
00:16:18,478 --> 00:16:19,980
Il cherche Jack.
233
00:16:19,980 --> 00:16:22,107
Bien, Herb. Occupe-toi de lui.
234
00:16:22,107 --> 00:16:23,984
Gère le bureau tant que tu y es.
235
00:16:28,363 --> 00:16:29,907
J'aime les responsabilités.
236
00:16:31,116 --> 00:16:34,953
M. Walter prévoit une fusée pour ce soir.
D'où notre venue.
237
00:16:46,298 --> 00:16:47,925
Bienvenue. Vous désirez ?
238
00:16:47,925 --> 00:16:49,510
M. Hartoonian est là ?
239
00:16:49,510 --> 00:16:52,095
Il est occupé, mais je peux vous aider.
240
00:16:52,763 --> 00:16:55,974
Bien sûr.
Vous pouvez lui dire que Joey est là ?
241
00:16:55,974 --> 00:16:58,352
- Joey Shorter.
- J'ai reconnu ta voix.
242
00:16:59,019 --> 00:17:00,771
J'ai à te parler, jeune homme.
243
00:17:01,939 --> 00:17:05,192
Bonjour, patron.
Je suis content de vous voir.
244
00:17:05,983 --> 00:17:08,529
Pourquoi on me dit
que j'irai pas sur la Lune
245
00:17:08,904 --> 00:17:12,532
et que ta clique et toi,
vous n'êtes que des escrocs ?
246
00:17:16,494 --> 00:17:19,665
Je ne sais pas trop, j'ai démissionné.
247
00:17:19,665 --> 00:17:22,125
J'ai senti que c'était louche.
248
00:17:22,501 --> 00:17:24,795
Et tu ne pouvais pas le dire ?
249
00:17:25,127 --> 00:17:26,380
Je suis désolé.
250
00:17:26,380 --> 00:17:29,258
Les temps ont été difficiles, et...
251
00:17:30,175 --> 00:17:33,470
Ma mère ne va pas fort,
j'ai du mal à payer l'hôpital.
252
00:17:33,804 --> 00:17:36,223
Pas question que je te fasse l'aumône.
253
00:17:36,223 --> 00:17:40,978
Non, je me disais juste que si vous aviez
du boulot, ça m'arrangerait.
254
00:17:40,978 --> 00:17:44,189
En plus des traites
de ma baraque sur la Lune,
255
00:17:44,189 --> 00:17:46,275
il faudrait que je te fasse l'aumône.
256
00:17:46,692 --> 00:17:48,944
Tu as un sacré toupet, Joseph.
257
00:17:51,989 --> 00:17:53,490
Mieux vaut que j'y aille.
258
00:17:53,490 --> 00:17:55,534
Je crois que ça vaut mieux.
259
00:18:02,165 --> 00:18:03,333
Excusez-moi.
260
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
Toi aussi, tu as vu ?
261
00:18:06,503 --> 00:18:09,715
Rassure-toi,
personne ne croit que c'est lui.
262
00:18:10,966 --> 00:18:13,635
- Et toi ?
- Je sais qu'il est pas sur la Lune.
263
00:18:14,344 --> 00:18:18,974
Rien de pire qu'un porte-parole
arrêté sur la mauvaise planète.
264
00:18:20,017 --> 00:18:21,894
Elle a dit la même chose.
265
00:18:24,813 --> 00:18:26,398
Merde...
266
00:18:26,982 --> 00:18:29,484
Faut que je le trouve.
Elle était partante.
267
00:18:29,484 --> 00:18:30,819
Et tu m'as rien dit.
268
00:18:30,819 --> 00:18:32,738
J'ai dû venir directement ici.
269
00:18:32,738 --> 00:18:35,657
Le flic a reçu un appel
depuis la route 18.
270
00:18:35,657 --> 00:18:37,284
- J'y vais.
- Je t'accompagne.
271
00:18:37,284 --> 00:18:41,121
Non, ne t'inquiète pas pour ça.
C'est sûrement une fausse piste.
272
00:18:41,121 --> 00:18:42,706
Elle aurait investi combien ?
273
00:18:42,706 --> 00:18:45,334
De quoi payer tout le monde
274
00:18:45,334 --> 00:18:47,961
et nous dédommager au passage.
275
00:18:54,301 --> 00:18:55,302
1 000 lots.
276
00:18:57,763 --> 00:19:02,726
Il faut vraiment être le roi des cons
pour se comporter comme ça !
277
00:19:04,353 --> 00:19:06,813
Je garde ta part. Où tu vas ?
278
00:19:06,813 --> 00:19:08,232
Je veux ma part.
279
00:19:08,232 --> 00:19:10,025
Donne tes clés et monte.
280
00:19:14,905 --> 00:19:16,990
DÉSOLÉ
DE RETOUR DANS 5 MINUTES...
281
00:19:33,590 --> 00:19:37,761
Je pensais apporter ses chaussons à Marvin
jusqu'à ma mort,
282
00:19:37,761 --> 00:19:38,887
mais...
283
00:19:39,513 --> 00:19:40,848
regardez-nous !
284
00:19:41,974 --> 00:19:45,269
Comme on dit, la vie est imprévisible.
285
00:19:46,436 --> 00:19:48,313
Vous êtes un brave homme, Lester.
286
00:19:48,605 --> 00:19:50,148
Vous pensez aux autres.
287
00:19:50,566 --> 00:19:53,443
Les autres attendent juste
qu'on se déshabille.
288
00:19:56,530 --> 00:19:58,615
On a vraiment accompli quelque chose.
289
00:20:03,537 --> 00:20:05,581
Il faut qu'on parle à Jack.
290
00:20:06,456 --> 00:20:08,458
Il tirera les choses au clair.
291
00:20:09,376 --> 00:20:11,712
On n'est pas à quelques mois près.
292
00:20:11,712 --> 00:20:14,631
- Du moment qu'on part tous.
- Quelques mois ?
293
00:20:15,215 --> 00:20:17,634
Je peux avoir un carcinome d'ici là.
294
00:20:20,095 --> 00:20:21,805
Buck !
295
00:20:23,015 --> 00:20:24,433
M. Manzell !
296
00:20:24,433 --> 00:20:26,602
Tu es là, mon vieux ? Buck !
297
00:20:28,520 --> 00:20:31,565
Bon sang, il peut être n'importe où.
298
00:20:32,524 --> 00:20:37,196
Si sa tronche ne fait pas la une demain,
je peux récupérer la veuve.
299
00:20:46,079 --> 00:20:48,665
Les yeux vers les cieux.
300
00:20:49,625 --> 00:20:52,252
Le vaisseau amiral des Gargons,
301
00:20:52,503 --> 00:20:54,922
pile à l'heure.
302
00:21:10,354 --> 00:21:13,440
Ça fait une heure
qu'ils sont partis 5 minutes.
303
00:21:14,650 --> 00:21:15,734
Vous...
304
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Moi, et quelques amis
305
00:21:18,195 --> 00:21:21,198
qui préfèrent la vérité
à l'idée de se faire plumer.
306
00:21:21,823 --> 00:21:24,201
Je n'y peux rien si Herbie m'a choisie.
307
00:21:25,494 --> 00:21:28,705
Votre Herbie va se faire démolir.
J'espère qu'il est prêt.
308
00:21:29,665 --> 00:21:30,916
Théoriquement,
309
00:21:31,250 --> 00:21:35,295
toutes ces personnes ont droit
à un remboursement rapide et intégral.
310
00:21:36,421 --> 00:21:38,257
Herbie est toujours prêt.
311
00:21:38,465 --> 00:21:39,466
À tout.
312
00:21:46,348 --> 00:21:47,432
Madame !
313
00:21:48,684 --> 00:21:52,855
J'ai rassemblé ce qui, j'espère,
pourra être un premier versement.
314
00:21:52,855 --> 00:21:54,356
Ensuite, on verra...
315
00:21:54,356 --> 00:21:55,941
Voyons, M. Shorter.
316
00:21:56,275 --> 00:21:57,818
Tout est réglé.
317
00:21:59,111 --> 00:22:00,195
Comment ?
318
00:22:00,195 --> 00:22:02,114
M. Billings s'en est occupé.
319
00:22:02,322 --> 00:22:04,491
C'est bien d'avoir un ami comme ça.
320
00:22:11,707 --> 00:22:13,250
Que s'est-il passé avec Joey ?
321
00:22:14,668 --> 00:22:16,503
Je lui ai dit pour Jenkins.
322
00:22:18,338 --> 00:22:21,216
- C'est tout ?
- C'est tout ce que j'ai pu dire.
323
00:22:24,595 --> 00:22:27,389
Ça lui laisse le temps
de se faire son opinion.
324
00:22:30,392 --> 00:22:32,728
Il sait qu'il a besoin de moi.
325
00:22:32,728 --> 00:22:34,438
Bien sûr qu'il le sait.
326
00:22:38,400 --> 00:22:42,279
J'ai dit la même chose
à propos de sa mère il y a 20 ans.
327
00:22:42,821 --> 00:22:44,865
C'est comme ça, les gens.
328
00:22:45,365 --> 00:22:48,869
Il y en a un paquet,
mais ils nous déçoivent tous.
329
00:22:52,539 --> 00:22:54,583
Tu veux parler d'elle
330
00:22:54,958 --> 00:22:56,126
ou de lui ?
331
00:22:57,586 --> 00:22:58,629
Ou de moi ?
332
00:22:59,671 --> 00:23:00,839
Oui !
333
00:23:02,674 --> 00:23:03,842
Ou d'Ed.
334
00:23:04,384 --> 00:23:06,011
Ed...
335
00:23:07,346 --> 00:23:09,014
Ça va aller, vous deux ?
336
00:23:10,432 --> 00:23:11,767
J'en sais rien.
337
00:23:13,268 --> 00:23:15,312
On ne vit plus dans le même monde.
338
00:23:19,191 --> 00:23:20,567
C'est dur
339
00:23:21,109 --> 00:23:24,530
quand aimer quelqu'un
implique de devoir lui mentir.
340
00:23:36,667 --> 00:23:37,793
La justice
341
00:23:38,377 --> 00:23:41,672
trouve toujours son chemin.
342
00:23:51,598 --> 00:23:54,685
En avant, créature tentaculaire !
343
00:23:55,102 --> 00:23:57,771
Fais voir ce que tu as sous le capot !
344
00:24:00,357 --> 00:24:01,733
Désolé pour le retard.
345
00:24:02,734 --> 00:24:03,902
Je peux vous aider ?
346
00:24:03,902 --> 00:24:05,070
Vous !
347
00:24:05,070 --> 00:24:06,446
Vous étiez là ?
348
00:24:06,446 --> 00:24:08,031
Je traitais des dossiers.
349
00:24:08,448 --> 00:24:11,368
On nous a dit
qu'il n'y aurait pas de départ !
350
00:24:11,368 --> 00:24:12,661
Non, madame.
351
00:24:13,203 --> 00:24:16,707
Enfin, si.
Il y aura un gros départ d'ici 2-3 mois.
352
00:24:16,707 --> 00:24:20,752
Qui nous dit qu'on nous annoncera pas
la même chose dans 2-3 mois ?
353
00:24:20,752 --> 00:24:22,838
Moi. Vous avez ma parole.
354
00:24:23,046 --> 00:24:25,215
Et je suis très fiable.
355
00:24:25,215 --> 00:24:26,967
Montrez-nous la fusée.
356
00:24:26,967 --> 00:24:28,635
Il n'y a pas de fusée.
357
00:24:29,219 --> 00:24:31,638
- Je veux être remboursé.
- Moi aussi !
358
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
Chacun peut être remboursé.
359
00:24:33,682 --> 00:24:35,475
C'est garanti par Clair de Lune.
360
00:24:38,979 --> 00:24:41,899
Mais rien ne compte plus pour moi
que nos clients.
361
00:24:42,608 --> 00:24:46,153
Je ne veux pas que vous regrettiez
de regretter
362
00:24:46,153 --> 00:24:47,988
le meilleur achat de votre vie.
363
00:24:48,614 --> 00:24:51,617
Quels rêves
permettant d'atteindre les sommets
364
00:24:51,617 --> 00:24:53,994
ne donnent pas le vertige ?
365
00:24:55,454 --> 00:24:58,498
Il peut même y avoir un nuage de doute.
366
00:24:58,790 --> 00:24:59,958
Ou pire.
367
00:25:00,292 --> 00:25:01,293
Mais...
368
00:25:01,835 --> 00:25:03,045
ce brouillard
369
00:25:03,378 --> 00:25:07,090
ne doit pas gâcher
les efforts faits pour tout mener à bien.
370
00:25:07,090 --> 00:25:11,345
Et c'est exactement ce que Clair de Lune
vous propose de faire.
371
00:25:11,929 --> 00:25:13,096
Pour toujours.
372
00:25:14,973 --> 00:25:16,350
Qui veut un bonbon ?
373
00:25:16,350 --> 00:25:19,061
On s'en fiche, de vos bonbons.
374
00:25:19,478 --> 00:25:21,188
Il est passé où, Jack ?
375
00:25:21,813 --> 00:25:22,981
En fait,
376
00:25:23,482 --> 00:25:26,151
là, c'est moi, le responsable.
377
00:25:26,151 --> 00:25:28,820
Dites-moi ce que vous lui auriez dit.
378
00:25:29,613 --> 00:25:30,989
C'est vous, hein ?
379
00:25:31,532 --> 00:25:33,367
D'accord, ducon.
380
00:25:38,664 --> 00:25:40,415
Ed ? Réveillez-vous !
381
00:25:40,666 --> 00:25:42,876
Herbie va faire face à une émeute !
382
00:25:43,627 --> 00:25:45,587
Par pitié, débrouillez-vous
383
00:25:45,587 --> 00:25:47,673
pour servir à quelque chose !
384
00:26:08,235 --> 00:26:09,486
Voici 47 dollars.
385
00:26:10,988 --> 00:26:12,447
Même pas une traite !
386
00:26:12,447 --> 00:26:13,532
Monsieur,
387
00:26:13,866 --> 00:26:16,869
je vous rappelle
qu'il s'agit de mes fonds propres.
388
00:26:17,452 --> 00:26:20,581
Vous pourriez peut-être vous en contenter
pour l'instant.
389
00:26:21,498 --> 00:26:22,958
Fini, les excuses !
390
00:26:22,958 --> 00:26:24,334
Bouclez-la et payez !
391
00:26:24,334 --> 00:26:26,461
C'est contractuellement obligatoire.
392
00:26:29,715 --> 00:26:30,716
J'ai de l'argent.
393
00:26:32,009 --> 00:26:34,261
Calmez-vous, on va s'arranger.
394
00:26:48,358 --> 00:26:49,985
Tu m'as sauvé, mon lapin.
395
00:26:49,985 --> 00:26:52,070
- Comme toujours.
- Je te crois.
396
00:26:59,453 --> 00:27:02,039
Tu es du genre à avoir des regrets ?
397
00:27:04,791 --> 00:27:06,919
J'ai pas encore trouvé de bonne raison.
398
00:27:07,836 --> 00:27:08,921
Et toi ?
399
00:27:09,213 --> 00:27:11,882
J'essaie d'éviter, mais tu sais...
400
00:27:15,469 --> 00:27:18,096
Quand Joey reviendra,
arrête tes conneries.
401
00:27:18,722 --> 00:27:21,266
- Comporte-toi en père.
- Merci du conseil.
402
00:27:21,266 --> 00:27:23,268
Ne te fiche pas de moi.
403
00:27:24,228 --> 00:27:25,854
Promets-moi de le faire.
404
00:27:29,733 --> 00:27:31,068
C'est promis.
405
00:27:38,992 --> 00:27:41,411
On pourrait y arriver, rendre ça concret.
406
00:27:43,997 --> 00:27:47,835
La veuve croit à un montage financier,
mais elle misera gros.
407
00:27:48,210 --> 00:27:50,128
- Non, Jack, c'est...
- Non...
408
00:27:51,004 --> 00:27:53,257
On pourrait le faire.
409
00:27:53,257 --> 00:27:55,175
Toi et moi.
410
00:27:55,759 --> 00:27:59,012
- Qui d'autre en serait capable ?
- Arrête.
411
00:27:59,346 --> 00:28:01,390
Ne te comporte pas comme un dingue.
412
00:28:01,390 --> 00:28:04,560
Je suis dingue, et toi aussi.
Pile ce qu'il faut !
413
00:28:04,560 --> 00:28:06,979
Non, tu n'es pas ce genre de type.
414
00:28:06,979 --> 00:28:08,146
Tu es le type
415
00:28:08,146 --> 00:28:11,316
que Jenkins a choisi comme bouc émissaire.
416
00:28:13,235 --> 00:28:14,987
Si tu savais...
417
00:28:19,700 --> 00:28:21,577
Le voilà ! Démarre !
418
00:28:21,577 --> 00:28:23,120
Saleté de Gargon !
419
00:28:23,412 --> 00:28:24,413
Démarre !
420
00:28:26,915 --> 00:28:28,959
Si je savais quoi ?
421
00:29:22,846 --> 00:29:25,766
Adaptation : Odile Manforti
422
00:29:25,766 --> 00:29:28,727
Sous-titrage TITRAFILM