1 00:00:02,961 --> 00:00:04,755 C'est clair, mon pote. 2 00:00:05,672 --> 00:00:09,218 Ils ne s'arrêteront pas là. Aucune chance. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,136 Ils vont nous enfumer. 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,473 Tout massacrer. 5 00:00:17,768 --> 00:00:19,603 Ne te laisse pas abattre. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,198 Personne ne fait la loi dans les étoiles. 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,450 À part moi. 8 00:00:41,083 --> 00:00:43,585 Les Gargons poursuivent leur avancée, 9 00:00:43,585 --> 00:00:47,673 mais n'ont aucune chance face à l'intrépide shérif de l'espace. 10 00:01:27,004 --> 00:01:32,384 BONJOUR DEMAIN ! 11 00:02:08,544 --> 00:02:10,380 Aux nouvelles frontières. 12 00:02:15,677 --> 00:02:17,763 C'est une période faste pour nous. 13 00:02:17,763 --> 00:02:19,389 Vous tombez à pic... 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,934 Vous savez pourquoi j'évite le restaurant ? 15 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Le désespoir me donne la nausée. 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,899 Chacun devant son auge pour combler un trou. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,861 Sauf que je suis désespéré, bien sûr. 18 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 Et vous aussi. Sinon autant rester à la maison. 19 00:02:37,324 --> 00:02:39,576 Très bien. Imaginons que je veuille 20 00:02:39,576 --> 00:02:42,079 200 lots avec une option sur d'autres. 21 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Pour avoir de quoi m'amuser un peu. 22 00:02:50,420 --> 00:02:51,547 En fait, 23 00:02:51,839 --> 00:02:55,175 on n'étudie aucune offre inférieure à 1 000. 24 00:02:55,384 --> 00:02:56,885 Vous êtes fauchés ? 25 00:02:58,178 --> 00:02:59,596 Ramenons M. Billings 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,640 à son motel, Sidney. 27 00:03:04,560 --> 00:03:05,727 Écoutez, 28 00:03:06,186 --> 00:03:10,691 vous ne faites pas ça pour l'argent. Vous avez trop de classe pour ça. 29 00:03:12,609 --> 00:03:16,238 Non, je ne pense pas que l'argent vous fasse vibrer. 30 00:03:17,030 --> 00:03:20,993 Parce que vous n'êtes pas là pour réussir, 31 00:03:20,993 --> 00:03:23,412 mais pour échapper à quelque chose. 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,249 C'est pour cette raison 33 00:03:27,249 --> 00:03:28,458 que vous 34 00:03:29,042 --> 00:03:32,296 adoreriez la Lune. 35 00:03:33,172 --> 00:03:36,633 Tout cet espace vide qui attend d'être bousculé. 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,720 Je me demande à quel point 37 00:03:40,053 --> 00:03:41,805 c'est vide. 38 00:03:44,600 --> 00:03:45,976 C'est comme 39 00:03:46,310 --> 00:03:49,730 quand un magicien sort un lapin de son chapeau. 40 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Sauf qu'il n'y a pas de chapeau. 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,696 Ni de lapin. 42 00:04:01,491 --> 00:04:03,243 Sacré tour de magie. 43 00:04:07,289 --> 00:04:10,459 Et si vous vendez tout aux abrutis du club ? 44 00:04:10,751 --> 00:04:13,337 Mais pourquoi vendre des maisons 45 00:04:13,337 --> 00:04:16,548 quand vous et moi, on pourrait vendre de l'espoir ? 46 00:04:17,132 --> 00:04:20,302 Imaginons qu'il y ait des abrutis suprêmes 47 00:04:20,302 --> 00:04:22,429 prêts à rivaliser à grande échelle. 48 00:04:23,764 --> 00:04:26,934 Donc, je me lance la première pour vous rendre crédible. 49 00:04:28,018 --> 00:04:31,021 Et vous me faites porter le chapeau si ça tourne mal. 50 00:04:31,688 --> 00:04:33,565 Vous voulez un chèque ce soir ? 51 00:04:37,236 --> 00:04:38,237 Eh bien, 52 00:04:39,655 --> 00:04:41,323 maintenant qu'on est amis... 53 00:04:45,285 --> 00:04:47,079 Vous avez jusqu'à demain. 54 00:04:50,207 --> 00:04:53,919 Vous me demandez une confiance aveugle, Jack. 55 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Il faut ce qu'il faut ! 56 00:05:34,251 --> 00:05:37,296 Bonsoir, chère cliente. Puis-je vous commander un taxi ? 57 00:05:41,133 --> 00:05:42,426 Tous les noms, 58 00:05:42,426 --> 00:05:43,760 tous les clients. 59 00:05:44,011 --> 00:05:45,512 Prêts pour la vérité. 60 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 Comment vous avez... 61 00:05:52,728 --> 00:05:56,398 Je leur ai simplement demandé, et ils m'ont tout donné. 62 00:05:57,107 --> 00:05:58,650 Quels imbéciles ! 63 00:06:03,113 --> 00:06:04,489 J'adore cette chanson. 64 00:06:04,990 --> 00:06:06,116 Pas vous ? 65 00:06:12,331 --> 00:06:13,540 Magnifique. 66 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Bonjour, maman. 67 00:06:22,007 --> 00:06:25,135 Je ne viens pas assez, ces temps-ci. Pardon. 68 00:06:37,606 --> 00:06:40,817 "Descends de ton nuage, Joseph. Descends de ton nuage." 69 00:06:44,696 --> 00:06:49,201 Cette fois, tu n'as pas pu me le dire et j'ai été assez bête pour l'oublier. 70 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 J'ai tout raté, maman. 71 00:06:55,249 --> 00:06:58,544 Je retire tout ce que j'ai dit sur ce qu'il m'a appris. 72 00:07:05,384 --> 00:07:07,678 Je voudrais ne jamais l'avoir rencontré. 73 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 M. Shorter ? 74 00:07:12,516 --> 00:07:14,977 Formidable, je voulais vous voir. 75 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Oui, j'ai été... 76 00:07:17,312 --> 00:07:19,606 Je comprends. Rien ne presse. 77 00:07:20,023 --> 00:07:24,820 Je voulais aussi vous parler d'un retard de paiement dans les soins de votre mère. 78 00:07:26,321 --> 00:07:27,406 Je vois. 79 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 On propose un paiement échelonné qui pourrait vous aider, 80 00:07:30,868 --> 00:07:32,870 il suffit d'une attestation d'emploi. 81 00:07:36,957 --> 00:07:38,292 D'accord. 82 00:07:40,252 --> 00:07:41,628 Pourquoi, maman ? 83 00:07:41,628 --> 00:07:43,797 - Pourquoi le faire venir ici ? - Quoi ? 84 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 J'ai perturbé votre relation parfaite ? 85 00:07:46,216 --> 00:07:50,804 Ne t'avise pas de me dire que je ne veux pas toujours ton bien. 86 00:07:50,804 --> 00:07:52,055 Et celui de Joey. 87 00:07:52,055 --> 00:07:55,309 Tu crois que c'est facile de gérer toute une famille ? 88 00:07:57,603 --> 00:07:59,813 Ça me fait peur, trésor. 89 00:08:00,647 --> 00:08:03,066 Je t'en prie ! Bois un coup 90 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 et évite de tout foutre en l'air. Compris ? 91 00:08:07,529 --> 00:08:08,530 Dis donc... 92 00:08:10,449 --> 00:08:11,533 Pardon. 93 00:08:14,953 --> 00:08:16,705 Saloperie de ViddiCon ! 94 00:08:17,664 --> 00:08:18,957 Alors, 95 00:08:18,957 --> 00:08:22,294 tu vends le terrain sans valeur de ton père sur la Lune ? 96 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 Il n'est plus sans valeur. 97 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 Et après ? 98 00:08:25,005 --> 00:08:27,883 Walt lance des fusées, comme ton père ? 99 00:08:27,883 --> 00:08:30,344 C'est le but. Là, j'ai les moyens. 100 00:08:30,344 --> 00:08:33,054 Tout va bien. Tu peux l'accepter ? 101 00:08:33,054 --> 00:08:35,265 Tu dois la vérité à ton fils. 102 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Je lui dirai 103 00:08:36,600 --> 00:08:38,644 dès que le projet sera lancé. 104 00:08:39,436 --> 00:08:41,188 Jacky, pas ça. 105 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 Quoi ? 106 00:08:42,356 --> 00:08:45,734 Pour qu'il ait un père qu'il puisse admirer. 107 00:08:49,905 --> 00:08:51,573 En quoi c'est mal ? 108 00:08:51,573 --> 00:08:54,201 C'est trop demander. Je suis inquiète. 109 00:08:54,785 --> 00:08:58,372 Je t'en prie ! Tu fais toujours un drame de tout. 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 Va voir à côté. 111 00:09:00,040 --> 00:09:03,502 Le crétin qui représente ta boîte a encore mis les voiles. 112 00:09:03,919 --> 00:09:06,004 C'est pas bon pour les affaires ! 113 00:09:25,482 --> 00:09:26,567 Saleté de Gargon ! 114 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 Prépare-toi à bien déguster ! 115 00:09:38,495 --> 00:09:41,582 Les yeux vers les cieux, bonhomme. 116 00:09:41,582 --> 00:09:44,960 Il nous reste assez de liberté pour nous battre. 117 00:09:49,840 --> 00:09:53,802 Vous pouvez être tranquilles, le quartier est sûr ! 118 00:09:55,387 --> 00:09:56,597 Régalez-vous. 119 00:09:58,432 --> 00:09:59,683 Quelque chose à fêter ? 120 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Oui. 121 00:10:01,685 --> 00:10:03,228 Je viens parler à Jack. 122 00:10:04,229 --> 00:10:05,314 Faut déjà le trouver. 123 00:10:05,689 --> 00:10:07,274 Je compte lui dire une chose : 124 00:10:07,900 --> 00:10:09,735 j'apprécie l'esprit d'équipe, 125 00:10:09,735 --> 00:10:14,948 mais un leader se doit de signaler une promotion volée comme celle de Joey. 126 00:10:16,783 --> 00:10:18,243 Pas aujourd'hui, Herb. 127 00:10:18,827 --> 00:10:21,788 Regardez-les. Tu n'as jamais vu d'argent, Shirley ? 128 00:10:21,788 --> 00:10:25,375 Je croyais que tu aimais ça. Grâce à toi, j'en ai plein. 129 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Pauvre vieux... 130 00:10:27,169 --> 00:10:29,254 Tiens, mon garçon. Il y a 200. 131 00:10:29,254 --> 00:10:31,840 Allume la télé, le match va commencer. 132 00:10:31,840 --> 00:10:35,761 Je suis un homme aisé qui profite de sa prospérité financière 133 00:10:35,761 --> 00:10:38,722 sans être entravé par de vulgaires histoires de cœur. 134 00:10:39,056 --> 00:10:40,766 Je vais travailler. 135 00:10:41,266 --> 00:10:43,018 Quelle fuite en avant ! 136 00:10:43,018 --> 00:10:47,481 Des obligations futiles envers un patron qui est même pas sur notre planète. 137 00:10:47,856 --> 00:10:50,984 Dire que tu tenais un champion comme moi ! 138 00:10:50,984 --> 00:10:52,486 T'as merdé, ma belle. 139 00:10:52,486 --> 00:10:55,155 Shirley, mon message pour Jack est urgent. 140 00:10:55,155 --> 00:10:57,574 Il y a d'autres problèmes que le tien. 141 00:10:57,908 --> 00:11:00,786 Pour info, mes futurs fils n'ont jamais existé. 142 00:11:15,676 --> 00:11:16,885 Toi aussi ? 143 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Je t'écoute, petit. 144 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Je veux mes commissions de la semaine. 145 00:11:22,558 --> 00:11:23,767 Que se passe-t-il ? 146 00:11:24,268 --> 00:11:25,894 Tu peux rendre ça à Jack ? 147 00:11:28,105 --> 00:11:30,566 On dirait qu'on ne va jamais se revoir. 148 00:11:30,566 --> 00:11:32,651 Exact, j'arrête là. 149 00:11:33,360 --> 00:11:37,322 Écoute, une chose est sûre : Jack tient à toi. 150 00:11:37,322 --> 00:11:39,825 Tu es trop futée pour ces conneries. 151 00:11:42,035 --> 00:11:45,163 C'est ta vie, mais à ta place, je partirais vite. 152 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 On va trouver une solution. 153 00:11:55,799 --> 00:11:57,134 Pour tout le monde. 154 00:11:57,384 --> 00:12:01,889 Mais pour ça, on doit faire profil bas le temps que ça se tasse. 155 00:12:03,891 --> 00:12:05,017 Je vois. 156 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Oui, c'est ce qu'il a dit. 157 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Au revoir, Herb. 158 00:12:18,405 --> 00:12:19,489 Au revoir, Joey. 159 00:12:19,865 --> 00:12:22,618 Et toutes mes félicitations pour ta promotion. 160 00:12:23,660 --> 00:12:25,412 Non, Herb, je démissionne. 161 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 À un de ces jours. 162 00:12:32,169 --> 00:12:35,589 Chacun a été le feu qui a nourri et renforcé l'autre. 163 00:12:39,301 --> 00:12:40,969 Entretiens toujours la flamme. 164 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 Ces gens se fichent de vous, croyez-moi. 165 00:12:48,769 --> 00:12:51,522 Rien ne prouve que quiconque partira. 166 00:12:52,147 --> 00:12:53,524 Mais... 167 00:12:54,066 --> 00:12:57,027 jamais il ne nous ferait un coup pareil. 168 00:12:57,528 --> 00:12:59,154 Jack est un type bien. 169 00:12:59,738 --> 00:13:02,074 Pour moi aussi, ça a été un choc. 170 00:13:02,324 --> 00:13:03,867 Mais regardez autour de vous. 171 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Qui réussit en étant réglo ? 172 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Bonté divine... 173 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 Je sais, c'est fou. 174 00:13:13,502 --> 00:13:15,504 Merci de m'avoir écoutée, monsieur. 175 00:13:15,921 --> 00:13:17,339 Mme Mayburn ? 176 00:13:21,969 --> 00:13:23,136 Entrez donc. 177 00:13:26,265 --> 00:13:28,892 Je pensais vous voir au bureau 178 00:13:28,892 --> 00:13:33,272 pour analyser nos nouvelles preuves. 179 00:13:33,730 --> 00:13:35,107 Vraiment ? 180 00:13:36,233 --> 00:13:37,901 Ce sont des preuves volées. 181 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 Ne restez pas dehors. 182 00:13:44,283 --> 00:13:48,328 Je me demande quel pourrait être mon véritable rôle 183 00:13:48,328 --> 00:13:50,998 au cas où vous compteriez poursuivre. 184 00:13:50,998 --> 00:13:52,958 On dit la vérité aux gens. 185 00:13:53,375 --> 00:13:54,668 C'est tout simple. 186 00:13:54,918 --> 00:13:58,505 Regardez, tout le monde a vu son départ reporté. 187 00:13:59,047 --> 00:14:01,758 Et les gens acceptent, comme si c'était mérité. 188 00:14:03,760 --> 00:14:05,929 Il est fréquent que les consommateurs 189 00:14:05,929 --> 00:14:08,974 retournent la dureté du marché contre eux, 190 00:14:09,641 --> 00:14:11,602 comme s'ils se sentaient indignes. 191 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 Lester, 192 00:14:14,771 --> 00:14:16,899 on peut contourner les règles 193 00:14:16,899 --> 00:14:19,109 quand c'est pour la bonne cause. 194 00:14:19,735 --> 00:14:20,736 C'est comme ça. 195 00:14:23,322 --> 00:14:24,907 Alors, à qui le tour ? 196 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Wilbur Hartoonian, 197 00:14:30,579 --> 00:14:32,748 Vista-53472. 198 00:14:33,457 --> 00:14:37,294 D'ailleurs, si cette histoire explose et que ces salauds sont grillés, 199 00:14:37,836 --> 00:14:39,630 tant pis, non ? 200 00:14:45,469 --> 00:14:46,845 Je peux vous aider ? 201 00:14:49,890 --> 00:14:51,308 Vous le connaissez ? 202 00:14:52,351 --> 00:14:53,435 Qui êtes-vous ? 203 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 C'est votre patron ? 204 00:14:55,395 --> 00:14:57,314 Vous avez le sens des questions. 205 00:14:57,314 --> 00:15:00,150 Mme Selwyn dit qu'elle a déjà un stylo, 206 00:15:00,442 --> 00:15:02,694 mais elle hésite à signer, vu les infos 207 00:15:02,694 --> 00:15:03,946 de ce matin. 208 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Mais encore ? 209 00:15:05,989 --> 00:15:08,367 Qui pose les questions, maintenant ? 210 00:15:09,576 --> 00:15:10,702 Elle comptait acheter ? 211 00:15:11,328 --> 00:15:12,621 En effet. 212 00:15:13,247 --> 00:15:16,041 Entre nous, je pense qu'il a visé très haut. 213 00:15:16,416 --> 00:15:17,668 C'est un bon vendeur. 214 00:15:22,172 --> 00:15:24,007 Dommage pour les infos. 215 00:15:32,933 --> 00:15:35,853 Je n'apprécie pas tes avances agressives. 216 00:15:36,144 --> 00:15:39,898 C'est la 4e fois que Manzell agresse un auxiliaire domestique. 217 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Voici Denny, l'unique témoin oculaire. 218 00:15:42,234 --> 00:15:44,194 Qu'est-ce que tu as vu, petit ? 219 00:15:44,194 --> 00:15:47,030 C'est le shérif de l'espace, je l'ai vu ! 220 00:15:47,030 --> 00:15:50,784 Quelle imagination ! Je pense qu'il profite de sa retraite 221 00:15:50,784 --> 00:15:53,745 et rigole de tout ça. Je rends l'antenne, Robert. 222 00:15:53,745 --> 00:15:55,914 Le suspect serait toujours 223 00:15:55,914 --> 00:15:57,082 en liberté... 224 00:15:57,082 --> 00:15:59,209 - Ça serait pas... - Bien sûr que non. 225 00:15:59,585 --> 00:16:03,547 Mais c'est la couverture idéale pour agir comme un fou. Mûris un peu. 226 00:16:03,547 --> 00:16:06,258 Je suis très mûr, je suis à la retraite. 227 00:16:06,258 --> 00:16:07,885 Il y a pas plus mûr que ça ! 228 00:16:09,219 --> 00:16:11,013 - Shirley ! - Quoi ? 229 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 Voici M. Mason. 230 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Lot A1, 231 00:16:14,141 --> 00:16:16,101 notre tout premier client. 232 00:16:16,101 --> 00:16:18,145 Il vient d'arriver avec sa famille. 233 00:16:18,478 --> 00:16:19,980 Il cherche Jack. 234 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 Bien, Herb. Occupe-toi de lui. 235 00:16:22,107 --> 00:16:23,984 Gère le bureau tant que tu y es. 236 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 J'aime les responsabilités. 237 00:16:31,116 --> 00:16:34,953 M. Walter prévoit une fusée pour ce soir. D'où notre venue. 238 00:16:46,298 --> 00:16:47,925 Bienvenue. Vous désirez ? 239 00:16:47,925 --> 00:16:49,510 M. Hartoonian est là ? 240 00:16:49,510 --> 00:16:52,095 Il est occupé, mais je peux vous aider. 241 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 Bien sûr. Vous pouvez lui dire que Joey est là ? 242 00:16:55,974 --> 00:16:58,352 - Joey Shorter. - J'ai reconnu ta voix. 243 00:16:59,019 --> 00:17:00,771 J'ai à te parler, jeune homme. 244 00:17:01,939 --> 00:17:05,192 Bonjour, patron. Je suis content de vous voir. 245 00:17:05,983 --> 00:17:08,529 Pourquoi on me dit que j'irai pas sur la Lune 246 00:17:08,904 --> 00:17:12,532 et que ta clique et toi, vous n'êtes que des escrocs ? 247 00:17:16,494 --> 00:17:19,665 Je ne sais pas trop, j'ai démissionné. 248 00:17:19,665 --> 00:17:22,125 J'ai senti que c'était louche. 249 00:17:22,501 --> 00:17:24,795 Et tu ne pouvais pas le dire ? 250 00:17:25,127 --> 00:17:26,380 Je suis désolé. 251 00:17:26,380 --> 00:17:29,258 Les temps ont été difficiles, et... 252 00:17:30,175 --> 00:17:33,470 Ma mère ne va pas fort, j'ai du mal à payer l'hôpital. 253 00:17:33,804 --> 00:17:36,223 Pas question que je te fasse l'aumône. 254 00:17:36,223 --> 00:17:40,978 Non, je me disais juste que si vous aviez du boulot, ça m'arrangerait. 255 00:17:40,978 --> 00:17:44,189 En plus des traites de ma baraque sur la Lune, 256 00:17:44,189 --> 00:17:46,275 il faudrait que je te fasse l'aumône. 257 00:17:46,692 --> 00:17:48,944 Tu as un sacré toupet, Joseph. 258 00:17:51,989 --> 00:17:53,490 Mieux vaut que j'y aille. 259 00:17:53,490 --> 00:17:55,534 Je crois que ça vaut mieux. 260 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 Excusez-moi. 261 00:18:04,710 --> 00:18:06,503 Toi aussi, tu as vu ? 262 00:18:06,503 --> 00:18:09,715 Rassure-toi, personne ne croit que c'est lui. 263 00:18:10,966 --> 00:18:13,635 - Et toi ? - Je sais qu'il est pas sur la Lune. 264 00:18:14,344 --> 00:18:18,974 Rien de pire qu'un porte-parole arrêté sur la mauvaise planète. 265 00:18:20,017 --> 00:18:21,894 Elle a dit la même chose. 266 00:18:24,813 --> 00:18:26,398 Merde... 267 00:18:26,982 --> 00:18:29,484 Faut que je le trouve. Elle était partante. 268 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 Et tu m'as rien dit. 269 00:18:30,819 --> 00:18:32,738 J'ai dû venir directement ici. 270 00:18:32,738 --> 00:18:35,657 Le flic a reçu un appel depuis la route 18. 271 00:18:35,657 --> 00:18:37,284 - J'y vais. - Je t'accompagne. 272 00:18:37,284 --> 00:18:41,121 Non, ne t'inquiète pas pour ça. C'est sûrement une fausse piste. 273 00:18:41,121 --> 00:18:42,706 Elle aurait investi combien ? 274 00:18:42,706 --> 00:18:45,334 De quoi payer tout le monde 275 00:18:45,334 --> 00:18:47,961 et nous dédommager au passage. 276 00:18:54,301 --> 00:18:55,302 1 000 lots. 277 00:18:57,763 --> 00:19:02,726 Il faut vraiment être le roi des cons pour se comporter comme ça ! 278 00:19:04,353 --> 00:19:06,813 Je garde ta part. Où tu vas ? 279 00:19:06,813 --> 00:19:08,232 Je veux ma part. 280 00:19:08,232 --> 00:19:10,025 Donne tes clés et monte. 281 00:19:14,905 --> 00:19:16,990 DÉSOLÉ DE RETOUR DANS 5 MINUTES... 282 00:19:33,590 --> 00:19:37,761 Je pensais apporter ses chaussons à Marvin jusqu'à ma mort, 283 00:19:37,761 --> 00:19:38,887 mais... 284 00:19:39,513 --> 00:19:40,848 regardez-nous ! 285 00:19:41,974 --> 00:19:45,269 Comme on dit, la vie est imprévisible. 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Vous êtes un brave homme, Lester. 287 00:19:48,605 --> 00:19:50,148 Vous pensez aux autres. 288 00:19:50,566 --> 00:19:53,443 Les autres attendent juste qu'on se déshabille. 289 00:19:56,530 --> 00:19:58,615 On a vraiment accompli quelque chose. 290 00:20:03,537 --> 00:20:05,581 Il faut qu'on parle à Jack. 291 00:20:06,456 --> 00:20:08,458 Il tirera les choses au clair. 292 00:20:09,376 --> 00:20:11,712 On n'est pas à quelques mois près. 293 00:20:11,712 --> 00:20:14,631 - Du moment qu'on part tous. - Quelques mois ? 294 00:20:15,215 --> 00:20:17,634 Je peux avoir un carcinome d'ici là. 295 00:20:20,095 --> 00:20:21,805 Buck ! 296 00:20:23,015 --> 00:20:24,433 M. Manzell ! 297 00:20:24,433 --> 00:20:26,602 Tu es là, mon vieux ? Buck ! 298 00:20:28,520 --> 00:20:31,565 Bon sang, il peut être n'importe où. 299 00:20:32,524 --> 00:20:37,196 Si sa tronche ne fait pas la une demain, je peux récupérer la veuve. 300 00:20:46,079 --> 00:20:48,665 Les yeux vers les cieux. 301 00:20:49,625 --> 00:20:52,252 Le vaisseau amiral des Gargons, 302 00:20:52,503 --> 00:20:54,922 pile à l'heure. 303 00:21:10,354 --> 00:21:13,440 Ça fait une heure qu'ils sont partis 5 minutes. 304 00:21:14,650 --> 00:21:15,734 Vous... 305 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Moi, et quelques amis 306 00:21:18,195 --> 00:21:21,198 qui préfèrent la vérité à l'idée de se faire plumer. 307 00:21:21,823 --> 00:21:24,201 Je n'y peux rien si Herbie m'a choisie. 308 00:21:25,494 --> 00:21:28,705 Votre Herbie va se faire démolir. J'espère qu'il est prêt. 309 00:21:29,665 --> 00:21:30,916 Théoriquement, 310 00:21:31,250 --> 00:21:35,295 toutes ces personnes ont droit à un remboursement rapide et intégral. 311 00:21:36,421 --> 00:21:38,257 Herbie est toujours prêt. 312 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 À tout. 313 00:21:46,348 --> 00:21:47,432 Madame ! 314 00:21:48,684 --> 00:21:52,855 J'ai rassemblé ce qui, j'espère, pourra être un premier versement. 315 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 Ensuite, on verra... 316 00:21:54,356 --> 00:21:55,941 Voyons, M. Shorter. 317 00:21:56,275 --> 00:21:57,818 Tout est réglé. 318 00:21:59,111 --> 00:22:00,195 Comment ? 319 00:22:00,195 --> 00:22:02,114 M. Billings s'en est occupé. 320 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 C'est bien d'avoir un ami comme ça. 321 00:22:11,707 --> 00:22:13,250 Que s'est-il passé avec Joey ? 322 00:22:14,668 --> 00:22:16,503 Je lui ai dit pour Jenkins. 323 00:22:18,338 --> 00:22:21,216 - C'est tout ? - C'est tout ce que j'ai pu dire. 324 00:22:24,595 --> 00:22:27,389 Ça lui laisse le temps de se faire son opinion. 325 00:22:30,392 --> 00:22:32,728 Il sait qu'il a besoin de moi. 326 00:22:32,728 --> 00:22:34,438 Bien sûr qu'il le sait. 327 00:22:38,400 --> 00:22:42,279 J'ai dit la même chose à propos de sa mère il y a 20 ans. 328 00:22:42,821 --> 00:22:44,865 C'est comme ça, les gens. 329 00:22:45,365 --> 00:22:48,869 Il y en a un paquet, mais ils nous déçoivent tous. 330 00:22:52,539 --> 00:22:54,583 Tu veux parler d'elle 331 00:22:54,958 --> 00:22:56,126 ou de lui ? 332 00:22:57,586 --> 00:22:58,629 Ou de moi ? 333 00:22:59,671 --> 00:23:00,839 Oui ! 334 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 Ou d'Ed. 335 00:23:04,384 --> 00:23:06,011 Ed... 336 00:23:07,346 --> 00:23:09,014 Ça va aller, vous deux ? 337 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 J'en sais rien. 338 00:23:13,268 --> 00:23:15,312 On ne vit plus dans le même monde. 339 00:23:19,191 --> 00:23:20,567 C'est dur 340 00:23:21,109 --> 00:23:24,530 quand aimer quelqu'un implique de devoir lui mentir. 341 00:23:36,667 --> 00:23:37,793 La justice 342 00:23:38,377 --> 00:23:41,672 trouve toujours son chemin. 343 00:23:51,598 --> 00:23:54,685 En avant, créature tentaculaire ! 344 00:23:55,102 --> 00:23:57,771 Fais voir ce que tu as sous le capot ! 345 00:24:00,357 --> 00:24:01,733 Désolé pour le retard. 346 00:24:02,734 --> 00:24:03,902 Je peux vous aider ? 347 00:24:03,902 --> 00:24:05,070 Vous ! 348 00:24:05,070 --> 00:24:06,446 Vous étiez là ? 349 00:24:06,446 --> 00:24:08,031 Je traitais des dossiers. 350 00:24:08,448 --> 00:24:11,368 On nous a dit qu'il n'y aurait pas de départ ! 351 00:24:11,368 --> 00:24:12,661 Non, madame. 352 00:24:13,203 --> 00:24:16,707 Enfin, si. Il y aura un gros départ d'ici 2-3 mois. 353 00:24:16,707 --> 00:24:20,752 Qui nous dit qu'on nous annoncera pas la même chose dans 2-3 mois ? 354 00:24:20,752 --> 00:24:22,838 Moi. Vous avez ma parole. 355 00:24:23,046 --> 00:24:25,215 Et je suis très fiable. 356 00:24:25,215 --> 00:24:26,967 Montrez-nous la fusée. 357 00:24:26,967 --> 00:24:28,635 Il n'y a pas de fusée. 358 00:24:29,219 --> 00:24:31,638 - Je veux être remboursé. - Moi aussi ! 359 00:24:31,638 --> 00:24:33,307 Chacun peut être remboursé. 360 00:24:33,682 --> 00:24:35,475 C'est garanti par Clair de Lune. 361 00:24:38,979 --> 00:24:41,899 Mais rien ne compte plus pour moi que nos clients. 362 00:24:42,608 --> 00:24:46,153 Je ne veux pas que vous regrettiez de regretter 363 00:24:46,153 --> 00:24:47,988 le meilleur achat de votre vie. 364 00:24:48,614 --> 00:24:51,617 Quels rêves permettant d'atteindre les sommets 365 00:24:51,617 --> 00:24:53,994 ne donnent pas le vertige ? 366 00:24:55,454 --> 00:24:58,498 Il peut même y avoir un nuage de doute. 367 00:24:58,790 --> 00:24:59,958 Ou pire. 368 00:25:00,292 --> 00:25:01,293 Mais... 369 00:25:01,835 --> 00:25:03,045 ce brouillard 370 00:25:03,378 --> 00:25:07,090 ne doit pas gâcher les efforts faits pour tout mener à bien. 371 00:25:07,090 --> 00:25:11,345 Et c'est exactement ce que Clair de Lune vous propose de faire. 372 00:25:11,929 --> 00:25:13,096 Pour toujours. 373 00:25:14,973 --> 00:25:16,350 Qui veut un bonbon ? 374 00:25:16,350 --> 00:25:19,061 On s'en fiche, de vos bonbons. 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,188 Il est passé où, Jack ? 376 00:25:21,813 --> 00:25:22,981 En fait, 377 00:25:23,482 --> 00:25:26,151 là, c'est moi, le responsable. 378 00:25:26,151 --> 00:25:28,820 Dites-moi ce que vous lui auriez dit. 379 00:25:29,613 --> 00:25:30,989 C'est vous, hein ? 380 00:25:31,532 --> 00:25:33,367 D'accord, ducon. 381 00:25:38,664 --> 00:25:40,415 Ed ? Réveillez-vous ! 382 00:25:40,666 --> 00:25:42,876 Herbie va faire face à une émeute ! 383 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Par pitié, débrouillez-vous 384 00:25:45,587 --> 00:25:47,673 pour servir à quelque chose ! 385 00:26:08,235 --> 00:26:09,486 Voici 47 dollars. 386 00:26:10,988 --> 00:26:12,447 Même pas une traite ! 387 00:26:12,447 --> 00:26:13,532 Monsieur, 388 00:26:13,866 --> 00:26:16,869 je vous rappelle qu'il s'agit de mes fonds propres. 389 00:26:17,452 --> 00:26:20,581 Vous pourriez peut-être vous en contenter pour l'instant. 390 00:26:21,498 --> 00:26:22,958 Fini, les excuses ! 391 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 Bouclez-la et payez ! 392 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 C'est contractuellement obligatoire. 393 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 J'ai de l'argent. 394 00:26:32,009 --> 00:26:34,261 Calmez-vous, on va s'arranger. 395 00:26:48,358 --> 00:26:49,985 Tu m'as sauvé, mon lapin. 396 00:26:49,985 --> 00:26:52,070 - Comme toujours. - Je te crois. 397 00:26:59,453 --> 00:27:02,039 Tu es du genre à avoir des regrets ? 398 00:27:04,791 --> 00:27:06,919 J'ai pas encore trouvé de bonne raison. 399 00:27:07,836 --> 00:27:08,921 Et toi ? 400 00:27:09,213 --> 00:27:11,882 J'essaie d'éviter, mais tu sais... 401 00:27:15,469 --> 00:27:18,096 Quand Joey reviendra, arrête tes conneries. 402 00:27:18,722 --> 00:27:21,266 - Comporte-toi en père. - Merci du conseil. 403 00:27:21,266 --> 00:27:23,268 Ne te fiche pas de moi. 404 00:27:24,228 --> 00:27:25,854 Promets-moi de le faire. 405 00:27:29,733 --> 00:27:31,068 C'est promis. 406 00:27:38,992 --> 00:27:41,411 On pourrait y arriver, rendre ça concret. 407 00:27:43,997 --> 00:27:47,835 La veuve croit à un montage financier, mais elle misera gros. 408 00:27:48,210 --> 00:27:50,128 - Non, Jack, c'est... - Non... 409 00:27:51,004 --> 00:27:53,257 On pourrait le faire. 410 00:27:53,257 --> 00:27:55,175 Toi et moi. 411 00:27:55,759 --> 00:27:59,012 - Qui d'autre en serait capable ? - Arrête. 412 00:27:59,346 --> 00:28:01,390 Ne te comporte pas comme un dingue. 413 00:28:01,390 --> 00:28:04,560 Je suis dingue, et toi aussi. Pile ce qu'il faut ! 414 00:28:04,560 --> 00:28:06,979 Non, tu n'es pas ce genre de type. 415 00:28:06,979 --> 00:28:08,146 Tu es le type 416 00:28:08,146 --> 00:28:11,316 que Jenkins a choisi comme bouc émissaire. 417 00:28:13,235 --> 00:28:14,987 Si tu savais... 418 00:28:19,700 --> 00:28:21,577 Le voilà ! Démarre ! 419 00:28:21,577 --> 00:28:23,120 Saleté de Gargon ! 420 00:28:23,412 --> 00:28:24,413 Démarre ! 421 00:28:26,915 --> 00:28:28,959 Si je savais quoi ? 422 00:29:22,846 --> 00:29:25,766 Adaptation : Odile Manforti 423 00:29:25,766 --> 00:29:28,727 Sous-titrage TITRAFILM