1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Πεδίο ελεύθερο, φιλαράκο.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Δεν θα σταματήσουν εκεί. Όχι, κύριε.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Θα μας ξετρυπώσουν.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Θα γίνει μακελειό.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Κάνε κουράγιο. Ναι.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Δεν υπάρχει νόμος στ' αστέρια, μόνο εγώ.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Η εισβολή των Γκάργκον
συνεχιζόταν ανελέητη,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
αλλά δεν μπορούσαν να τα βάλουν
με τον ατρόμητό μας Διαστημικό Σερίφη.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
10
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
ΜΑΡΤΙΝΙ
11
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Κύριε.
- Ευχαριστώ.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Στα νέα σύνορα.
- Κυρία μου.
13
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
Τα πάμε καταπληκτικά. Ιλιγγιώδης ανάπτυξη.
Διάλεξες τη σωστή στιγμή.
14
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Ξέρεις γιατί προτιμώ αυτό αντί για δείπνο;
Δεν αντέχω την απελπισία.
15
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Όλοι παραταγμένοι στην ταΐστρα,
γεμίζουν το στόμα τους.
16
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Ωστόσο, φυσικά, εγώ είμαι απελπισμένος.
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Όπως κι εσύ.
Αλλιώς, γιατί δεν μείναμε στα σπίτια μας;
18
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Ωραία. Τι θα έλεγες να πάρω 200 κατοικίες
με δικαίωμα για άλλες τόσες;
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Να έχω κάτι να παίζω.
20
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Δεν ασχολούμαστε
με τίποτα λιγότερο από 1.000.
21
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Απένταροι είστε;
22
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Σίντνεϊ, πάμε τον κύριο Μπίλινγκς
πίσω στο μοτέλ του.
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Κοίτα, ξέρω πως σκοπός σου εδώ
δεν είναι τα χρήματα.
24
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Παραείσαι κομψή
για να σε απασχολούν οι αριθμοί.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Όχι. Νομίζω ότι τα χρήματα
δεν σημαίνουν το παραμικρό για σένα.
26
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Σκοπός σου δεν είναι να πετύχεις κάτι.
Σκοπός σου είναι να βγάλεις κέρδος.
27
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Γι' αυτό και θα λατρέψεις το φεγγάρι.
28
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Όλος αυτός ο άδειος χώρος
περιμένει κάποιον να τον δουλέψει.
29
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Βασικά, αναρωτήθηκα πόσο άδειος είναι.
30
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Είναι όπως όταν ο ταχυδακτυλουργός
βγάζει τον λαγό απ' το καπέλο.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Μόνο που δεν υπάρχει καπέλο.
32
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Ούτε και λαγός.
33
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Φοβερό κόλπο.
34
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Κι αν πιάσεις ταβάνι
πουλώντας στα κορόιδα της λέσχης;
35
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Εκεί πουλάω ένα σπίτι τη φορά.
36
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
Γιατί να πουλάω σπίτια
όταν μπορούμε, εσύ κι εγώ...
37
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
Μπορούμε να πουλάμε πίστη.
38
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Ας πούμε πως γνωρίζεις μεγαλύτερα κορόιδα
που θα ήθελαν να αγοράσουν μαζικά.
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Πάω εγώ πρώτη
και σε παρουσιάζω ως αξιοσέβαστο.
40
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
Κι έχεις εμένα να πάρω το φταίξιμο
αν όλα πάνε στραβά.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Περιμένεις κάποια επιταγή απόψε;
42
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Αφού γίναμε πια φίλοι...
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Θα περιμένω ως αύριο.
44
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Ζητάς υπερβολικά πολλή πίστη, Τζακ.
45
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Έτσι δεν σκάνε οι φούσκες;
46
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Καλησπέρα, επισκέπτη.
Να βοηθήσω με το όχημα;
47
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Όλα τα ονόματα όλων των πελατών.
48
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Έτοιμοι για την αλήθεια.
49
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Πώς το...
50
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Τους τα ζήτησα και μου τα έδωσαν.
Τελείως βλάκες, έτσι;
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Λατρεύω αυτό το τραγούδι. Εσύ;
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
"Πανέρφομο".
53
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Γεια σου, μαμά.
54
00:06:22,049 --> 00:06:25,260
Ξέρω ότι δεν έρχομαι συχνά.
Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη.
55
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Μην πετάς στα σύννεφα, Τζόζεφ.
Μην πετάς στα σύννεφα".
56
00:06:44,488 --> 00:06:48,909
Μόνο που δεν ήσουν εκεί να μου το πεις
κι εγώ ο ανόητος το ξέχασα.
57
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Έκανα τα πάντα λάθος, μαμά.
58
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Παίρνω πίσω όλα όσα είπα
για τα όσα μου έμαθε.
59
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Τώρα εύχομαι
να μην τον είχα γνωρίσει ποτέ.
60
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Κύριε Σόρτερ;
61
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Φανταστικά. Ήλπιζα να σας δω.
62
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Ναι, συγγνώμη. Ήμουν...
63
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Φυσικά. Με την ησυχία σας.
64
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Ήλπιζα να συζητήσουμε την καθυστέρηση
στα νοσήλια της μητέρας σας.
65
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Σωστά.
66
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Μπορούμε να κανονίσουμε δόσεις
αν σας εξυπηρετούν.
67
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Χρειαζόμαστε και βεβαίωση αποδοχών.
68
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Σωστά.
69
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Γιατί, μαμά;
Γιατί έπρεπε να τον φέρεις εδώ;
70
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Τι; Εισέβαλα στην τέλεια σχέση σας;
71
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Μην τολμήσεις να σκεφτείς
ότι δεν ενεργώ με βάση το συμφέρον σου.
72
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
Και του Τζόι.
73
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Νομίζεις ότι είναι εύκολο
να κουμαντάρεις οικογένεια;
74
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Με τρομάζει αυτό, γλυκέ μου.
75
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Σε παρακαλώ.
76
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Πιες εκεί το ποτάκι σου
77
00:08:03,025 --> 00:08:07,029
και φύγε απ' τη μέση
προτού τα σκατώσεις όλα! Κατάλαβες;
78
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Χριστέ μου.
79
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Συγγνώμη.
80
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Γαμώ το Βίντικον.
81
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Ώστε πουλάς την άχρηστη έκταση
του πατέρα σου στο φεγγάρι.
82
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Δεν είναι πια άχρηστη, μαμά.
83
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Και μετά; Ο Ουόλτ θα εκτοξεύσει
τους πυραύλους όπως ο μπαμπάς;
84
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Αυτό ήταν το σχέδιο
και τώρα έχω τα χρήματα να το κάνω.
85
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Όλα πάνε θαυμάσια.
Θα βρεις τρόπο να το χωνέψεις;
86
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Χρωστάς στο παιδί σου την αλήθεια.
87
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Θα του την πω μόλις μπει
η επιχείρηση σε μια σειρά.
88
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Τζάκι, όχι αυτό.
- Τι;
89
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Ώστε να έχει έναν πατέρα
που μπορεί να θαυμάζει.
90
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Και πού είναι το πρόβλημα;
91
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Ζητάς υπερβολικά πολλά. Ανησυχώ.
92
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Σε παρακαλώ. Θεέ μου.
Κάθε μέρα και μια νέα αποκάλυψη.
93
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Κοίτα στο διπλανό δωμάτιο.
94
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Ο βλάκας εκπρόσωπος της εταιρείας σου
το έσκασε πάλι.
95
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Αυτό δεν είναι καλό για τη δουλειά!
96
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Ρεμάλι Γκάργκον!
97
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Έλα να σου δείξω τι θα πει πόνος!
98
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Σφάλμα. Βλάβη. Βλάβ...
99
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Βλέμμα στον ουρανό, μικρέ.
100
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Έχουμε κι άλλους να σκοτώσουμε
για την ελευθερία.
101
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Η γειτονιά είναι ασφαλής.
102
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Στην υγειά σας.
- Ευχαριστώ.
103
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Γιορτάζεις κάποια καλά νέα;
104
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Ναι.
105
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Ήρθα να μιλήσω στον Τζακ.
106
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Πρέπει πρώτα να τον βρεις.
107
00:10:05,355 --> 00:10:09,693
Αυτό που σχεδιάζω να του πω είναι πως,
αν και έχω πάνω απ' όλα την ομάδα,
108
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
είναι ευθύνη του ηγέτη
να εντοπίζει την αδικία
109
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
σε σχέση με τις προαγωγές χωρίς προσόντα.
Όπως του Τζόι.
110
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Όχι σήμερα, Χερμπ.
111
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Για να σας δω εσάς.
112
00:10:19,578 --> 00:10:22,915
Δεν έχεις ξαναδεί λεφτά, Σίρλεϊ;
Νόμιζα ότι τα λατρεύεις.
113
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Τώρα, χάρη σ' εσένα,
έχω λεφτά με το τσουβάλι.
114
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Κακομοίρη.
115
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Πάρε, φίλε.
Πρέπει να είναι καμιά διακοσαριά.
116
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Βάλε τηλεόραση. Το ματς είναι στις δέκα.
117
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Ναι, είμαι ένας ευκατάστατος άνθρωπος,
απολαμβάνω την οικονομική μου επιτυχία
118
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
χωρίς ανούσια συναισθηματικά βάρη.
119
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Πάω να δουλέψω.
120
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Πώς αλλιώς θα ξεφύγεις από τη ζωή;
121
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Ανούσιες υποχρεώσεις
στα επιχειρηματικά αφεντικά
122
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
σε ένα άλλο ουράνιο σώμα.
123
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Σκέψου ότι είχες εμένα, τον νικητή.
Και μ' έχασες, μωρό μου.
124
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Σίρλεϊ, πρέπει επειγόντως
να μιλήσω στον Τζακ.
125
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Υπάρχουν κι άλλα προβλήματα στον κόσμο.
126
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Μάλλον δεν ανακάλυψες ποτέ
ότι οι αγέννητοι γιοι σου δεν υπήρξαν.
127
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Κι εσύ; Τι θες, μικρέ;
128
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Θέλω τα ποσοστά της προηγούμενης βδομάδας.
129
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Τι συνέβη;
130
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Μπορείς να με βοηθήσεις;
Και δώσε αυτά στον Τζακ.
131
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Μιλάς σαν να μην πρόκειται
να μας ξαναδείς.
132
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Ναι. Όχι, τελείωσα.
133
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Εγώ αυτό που ξέρω είναι
ότι ο Τζακ νοιάζεται για σένα.
134
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Έλα τώρα. Παραείσαι έξυπνη
για τέτοιες μαλακίες.
135
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Κάνε ό,τι θες στη ζωή σου,
αλλά φύγε τώρα που μπορείς.
136
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Θα τα φτιάξουμε όλα, Τζόι.
137
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Για όλους.
138
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Αλλά θα πρέπει στο μεταξύ
να μη μιλάμε και πολύ.
139
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Σωστά. Αυτό είπε εκείνος.
140
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Αντίο, Χερμπ.
141
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Αντίο, Τζόι.
142
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Τα ειλικρινή μου συγχαρητήρια
για την προαγωγή σου.
143
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Όχι, Χερμπ. Τελείωσα. Παραιτήθηκα.
144
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Αλλά θα τα ξαναπούμε.
145
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Ήμασταν ο ένας για τον άλλον η φωτιά.
Μας σφυρηλάτησε και μας δυνάμωσε.
146
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Λαμπεροί σαν φλόγα.
147
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Αυτοί οι άνθρωποι δεν νοιάζονται για σας.
Πιστέψτε με.
148
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Το έψαξα. Δεν υπάρχουν αποδείξεις,
δεν θα στείλουν κανέναν.
149
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Είναι λίγο...
150
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Δεν θα μας έκανε κάτι τέτοιο.
Ο Τζακ είναι καλός άνθρωπος.
151
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Κι εγώ σοκαρίστηκα, κύριε.
Αλλά κοιτάξτε γύρω σας.
152
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Ποιος πετυχαίνει με τίμια μέσα;
153
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Θεέ και Κύριε.
154
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Έτσι, σωστά; Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
155
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Κυρία Μέιμπερν;
156
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Πέρασε.
157
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Σκέφτηκα να σας περιμένω στο γραφείο
για να επεξεργαστούμε τα νέα "σχοιτεία".
158
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Αυτό περίμενες...
159
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
ενώ είναι κλεμμένα πειστήρια;
160
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Ας μη μένουμε στον διάδρομο.
161
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Εγώ...
162
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
"Αρανωτιέμαι" ποιος είναι ο ρόλος μου
σε όποιο σχέδιο καταστρώνετε, αν υπάρχει.
163
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Απλώς λέμε στον κόσμο την αλήθεια.
Τόσο απλά.
164
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Κοίτα, οι εκτοξεύσεις όλων
έχουν αναβληθεί.
165
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
Και όλοι το αποδέχονται,
λες και τους αξίζει να εξαπατηθούν.
166
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
"Συνχά" οι καταναλωτές στρέφουν
πάνω τους τη σκληρότητα της αγοράς
167
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
ως αίσθημα αναξιότητας.
168
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Λέστερ, ξέρεις πως μπορείς
να παραβείς κάποιους κανόνες
169
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
όταν κάνεις το σωστό.
170
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Έτσι γίνεται.
171
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Έλα, ποιος έχει σειρά;
172
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"Ουίλμπορ Χαρτούνιαν. Βίστα-53472".
173
00:14:33,248 --> 00:14:37,002
Κι αν όλη τους η επιχείρηση τιναχτεί
στον αέρα και τα καθάρματα ψηθούν...
174
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
ατυχία, σωστά;
175
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
ΚΛΗΣΗ
176
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Μπορώ να βοηθήσω;
177
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Τον ξέρεις αυτόν;
178
00:14:52,476 --> 00:14:54,603
- Εσένα δεν ξέρω.
- Αφεντικό σου είναι;
179
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Όλο ερωτήσεις κάνεις, κύριος.
180
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Η κα Σέλγουιν λέει
ότι έχει το δικό της στιλό,
181
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
αλλά δεν σκοπεύει να το χρησιμοποιήσει
αφότου είδε τις ειδήσεις.
182
00:15:04,738 --> 00:15:07,616
- Τι εννοείς;
- Ποιος κάνει ερωτήσεις τώρα;
183
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Ήταν έτοιμη να αγοράσει;
184
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Ήταν.
185
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Μεταξύ μας, αυτός μάλλον το παρατράβηξε.
Πολύ καλός χειριστής.
186
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Κρίμα που βγήκε η είδηση.
187
00:15:32,558 --> 00:15:36,311
Δεν μου αρέσει το τόσο επιθετικό φλερτ,
ακόμα κι από σένα.
188
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...τέταρτη επίθεση του Μανζέλ
σε ρομπότ οικιακούς βοηθούς.
189
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Μαζί μας ο Ντένι,
μοναδικός αυτόπτης μάρτυρας.
190
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Πες μας τι είδες, μικρέ.
191
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Είδα τον Διαστημικό Σερίφη! Τον είδα.
192
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Μεγάλη φαντασία.
193
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Μάλλον βρίσκεται κάπου
απολαμβάνοντας τη σύνταξή του
194
00:15:50,868 --> 00:15:53,871
και γελώντας με όλα αυτά.
Πίσω σ' εσένα, Ρόμπερτ.
195
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
Ο ύποπτος είναι ελεύθερος
και ίσως οπλισμένος.
196
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Είναι ο...
197
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Χριστέ μου, όχι.
198
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Μα είναι καλή μεταμφίεση για να τριγυρνάει
κάνοντας τον τρελό. Σοβαρέψου, Εντ.
199
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Έχω σοβαρευτεί εντελώς, Σιρλ.
Έχω βγει στη σύνταξη!
200
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Υπάρχει κάτι πιο σοβαρό απ' αυτό;
201
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Σίρλεϊ.
- Τι;
202
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Από δω ο κύριος Μέισον.
203
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Οικόπεδο Α-1, ο πρώτος μας πελάτης.
204
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Μόλις έφτασε με την υπέροχη οικογένειά του
και ψάχνει τον Τζακ.
205
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Ναι, υπέροχα, Χερμπ. Ασχολήσου εσύ.
Και ανάλαβε και το γραφείο.
206
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Ποτέ δεν λέω όχι σε επιπλέον ευθύνες.
207
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Μάλλον κύριος Ουόλτερ φέρνει
έναν πύραυλο για όλους.
208
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Γι' αυτό μας έδιωξε.
209
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Καλώς ήρθατε. Τι θα θέλατε;
210
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Είναι εδώ ο κύριος Χαρτούνιαν;
211
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Είναι απασχολημένος,
θα σας εξυπηρετήσω εγώ.
212
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Ναι, φυσικά.
213
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Μπορείς να του πεις
ότι ήρθε ο Τζόι; Ο Τζόι Σόρτερ.
214
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Καλά άκουσα τη φωνή σου.
Θέλω να σου μιλήσω, νεαρέ.
215
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Αφεντικό. Γεια. Χαίρομαι που σας βλέπω.
216
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Γιατί με παίρνουν και μου λένε
ότι δεν θα πάω στο φεγγάρι;
217
00:17:08,569 --> 00:17:13,367
Και ότι εσύ κι οι κυριλέ φίλοι σου
είστε μια συμμορία απατεώνων;
218
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Δεν ξέρω ακριβώς, αλλά παραιτήθηκα.
219
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Κάτι δεν μου πήγαινε καλά.
220
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Θα μπορούσες να το πεις κάπου!
221
00:17:25,170 --> 00:17:28,757
Συγγνώμη. Ξέρετε, τα περνάω δύσκολα και...
222
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Η μάνα μου δεν τα πάει καλά
και χρωστάω νοσήλια.
223
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Όχι. Μην πεις άλλα
αν είναι να ζητήσεις χάρη.
224
00:17:35,681 --> 00:17:41,103
Όχι. Απλώς σκεφτόμουν μήπως έχετε βάρδιες
στις οποίες θα μπορούσα να δουλέψω.
225
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Εγώ σκίζομαι να πληρώσω τις δόσεις
για το σπίτι στο φεγγάρι
226
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
κι αυτός ζητάει χάρες.
227
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Έχεις πολύ θράσος, Τζόζεφ.
228
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Καλύτερα να πηγαίνω.
229
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Καλύτερα ναι.
230
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Με συγχωρείτε.
231
00:18:04,751 --> 00:18:07,588
- Μη μου πεις, το είδες κι εσύ;
- Μην ανησυχείς.
232
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Ακόμα δεν ξέρουν ότι είναι αυτός.
- Εντάξει.
233
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Ενώ εσύ;
234
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Ξέρω ότι δεν είναι στο φεγγάρι.
235
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Δεν υπάρχει χειρότερο
από το να συλλάβουν τον εκπρόσωπό σου
236
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
σε λάθος πλανήτη.
237
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Ναι. Κι εκείνη αυτό είπε.
238
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Γαμώτο. Πρέπει να τον βρω.
239
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Είχε συμφωνήσει, Σιρλ.
- Και δεν θα μου το έλεγες;
240
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Όχι, έπρεπε να έρθω εδώ πρώτα.
241
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Μου είπε ο αστυνομικός
ότι έλαβε κλήση για την Εθνική Οδό 18.
242
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Θα πάω να ελέγξω.
- Έρχομαι μαζί.
243
00:18:37,618 --> 00:18:41,079
Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό.
Μάλλον δεν θα βρουν τίποτα.
244
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Πόσο μεγάλη ήταν η συμφωνία της;
245
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Αυτό που σου είχα πει.
Αρκετά χρήματα για να αποζημιώσουμε
246
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
και να μας μείνει κι εμάς κάτι
για τον κόπο μας.
247
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Χίλια.
248
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Είναι ό,τι πιο ηλίθιο μπορείς να κάνεις.
249
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Θα κρατήσω το δικό σου μισό. Πού πας;
250
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Όχι, θα το πάρω το δικό μου μισό.
Δώσε τα κλειδιά και μπες μέσα.
251
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
ΣΥΓΓΝΩΜΗ
ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΕ ΠΕΝΤΕ...
252
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Μου κάνεις πλάκα.
253
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Δεν έχω νέα του Τζακ εδώ και μια εβδομάδα.
254
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Τη μια μέρα νομίζω
ότι θα φέρνω στον Μάρβιν
255
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
το ουίσκι και τις παντόφλες
μέχρι να πεθάνω,
256
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
και τώρα, για κοίτα μας.
257
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Λένε ότι η ζωή είναι "απρόλβεπτη".
258
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Είσαι καλός άνθρωπος, Λέστερ.
259
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Νοιάζεσαι για τους ανθρώπους.
260
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Όλοι οι άλλοι άντρες
γνέφουν το ξερό τους κεφάλι
261
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
και περιμένουν να βγουν τα ρούχα.
262
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Πραγματικά καταφέραμε κάτι εδώ.
263
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Πρέπει να μιλήσουμε στον Τζακ.
264
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Θα τα ξεκαθαρίσει όλα.
265
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Τι είναι μερικοί μήνες νωρίτερα
ή αργότερα;
266
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Αφού θα πάμε εκεί πάνω, σωστά;
267
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Λίγοι μήνες;
Μπορεί να πάθω καρκίνωμα ως τότε.
268
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Μπακ! Κύριε Μανζέλ!
269
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Είσαι εδώ γύρω, φίλε; Μπακ!
270
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
- Ναι.
271
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Προσευχήσου να μην τον συλλάβουν
και είναι αύριο πρωτοσέλιδο.
272
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Ίσως μπορέσω να μεταπείσω τη χήρα.
273
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Βλέμμα στον ουρανό.
274
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Το διαστημόπλοιο των Γκάργκον.
Ακριβώς στην ώρα του!
275
00:20:54,963 --> 00:20:59,384
{\an8}ΒΙΣΤΑ
ΠΛΗΡΕΣ
276
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Έφυγαν για πέντε λεπτά πριν μία ώρα.
277
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Εσύ.
278
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Εγώ. Και μερικοί φίλοι
279
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
που προτιμούν την αλήθεια
από το να τους κλέβουν.
280
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Μη θυμώνεις που ο Χέρμπι διάλεξε εμένα.
281
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Τον Χέρμπι σου θα τον φάνε ζωντανό.
Ελπίζω να είναι έτοιμος.
282
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
"Τυπτικά", όλοι εδώ έχουν δικαίωμα
σε άμεση και πλήρη επιστροφή χρημάτων.
283
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Ο Χέρμπι είναι πάντα έτοιμος. Για όλα.
284
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Γεια σας. Συγγνώμη.
285
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Μάζεψα κάτι που ελπίζω να φτάνουν
για την πρώτη δόση.
286
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
Μετά, ίσως κανονίσουμε μια...
287
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Παρακαλώ, κύριε Σόρτερ.
Έχουν τακτοποιηθεί όλα.
288
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Πώς;
289
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Το φρόντισε ο κύριος Μπίλινγκς.
Είναι ωραίο να έχετε τέτοιους φίλους.
290
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Τι έγινε με τον Τζόι;
291
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Του είπα για τον Τζένκινς.
292
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Αυτό του είπες μόνο;
- Μόνο αυτό μπόρεσα.
293
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Θα του δώσω λίγο χρόνο να αλλάξει γνώμη.
294
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Μάλλον ξέρει ότι η ζωή του
είναι καλύτερη κοντά μου.
295
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Φυσικά και το ξέρει.
296
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Το ίδιο είπα και για τη μάνα του
πριν από 20 χρόνια.
297
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Έτσι είναι οι άνθρωποι.
298
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Όσους και να έχεις,
πάντα θα σε απογοητεύουν.
299
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Εννοείς εκείνη ή εκείνον;
300
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Ή εμένα;
301
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Ναι.
302
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Ή τον Εντ.
303
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Ο Εντ.
304
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Θα τα βρείτε;
305
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Δεν ξέρω.
306
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Είμαστε σε διαφορετικούς κόσμους πια.
307
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Είναι δύσκολο όταν νοιάζεσαι για κάποιον
να πρέπει να του λες ψέματα.
308
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Η δικαιοσύνη πάντα βρίσκει τρόπο.
309
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Ναι!
310
00:23:51,557 --> 00:23:57,688
Κατέβα, πλοκαμωτό τέρας
κι έλα να χορέψεις με την ιπποδύναμη!
311
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
312
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
313
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Εσύ! Μέσα ήσουν όλη την ώρα;
314
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Έκανα δουλειές της εταιρείας.
315
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Μας είπαν ότι δεν θα γίνει ποτέ εκτόξευση!
316
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Όχι, κυρία μου.
317
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Δηλαδή, ναι.
318
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Θα γίνει μια τρομερή εκτόξευση
σε τρεις μήνες.
319
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
Και ποιος μας λέει
ότι δεν θα μας λες τα ίδια
320
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
σε δύο, τρεις μήνες;
321
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Εγώ. Έχετε τον λόγο μου
και είμαι πολύ αξιόπιστος.
322
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Δείξε μας τον πύραυλο.
- Δεν υπάρχει πύραυλος.
323
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Μάλλον θέλω τα λεφτά μου πίσω.
- Κι εγώ.
324
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Και μπορείτε να πληρωθείτε όλοι.
Το εγγυάται η Μπράιτσαϊντ.
325
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα σημαντικότερο
από τους πελάτες μας.
326
00:24:42,691 --> 00:24:47,279
Δεν θέλω να μετανιώσετε που ακυρώσατε
την καλύτερη αγορά που κάνατε ποτέ.
327
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Ποιο όνειρο που σε πάει στους αιθέρες
δεν σε κάνει να φοβάσαι λίγο τα ύψη;
328
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Μπορεί να υπάρχουν
βροχερά σύννεφα αμφιβολίας.
329
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Ή και χειρότερα.
330
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Αλλά αυτή η ψιχάλα δεν θα χαλάσει
την προσπάθεια για το σωστό σχέδιο.
331
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Αυτό ακριβώς που η Μπράιτσαϊντ
κάνει για σας. Για πάντα.
332
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Να σας προσφέρω μια μέντα;
333
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Άσε τις μέντες. Πού διάολο είναι ο Τζακ;
334
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Βασικά, άφησε εμένα
στη θέση του επικεφαλής,
335
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
άρα ό,τι θέλετε να πείτε σ' εκείνον
μπορείτε να το πείτε σ' εμένα.
336
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Σ' εσένα;
337
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Εντάξει, γαμιόλη.
338
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Εντ; Ξύπνα.
Ο Χερμπ θα μπλέξει σε επεισόδια!
339
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Σε παρακαλώ, κάνε κάτι,
μην είσαι άχρηστος.
340
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Αυτά είναι 47.
341
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Αυτά δεν είναι ούτε μία δόση.
342
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Να σας θυμίσω, κύριε,
ότι είναι τα προσωπικά μου κεφάλαια.
343
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Μήπως θα μπορούσατε να βολευτείτε
με ελαφρώς λιγότερα;
344
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Τέρμα οι δικαιολογίες! Σκάσε και πλήρωνε!
345
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
"Δεσμεύσετε" από το συμβόλαιο.
346
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Έχω λεφτά.
347
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Ηρεμήστε όλοι και θα το τακτοποιήσουμε.
348
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Κυρία. Κύριε.
349
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Με έσωσες, Μπαν Μπαν.
350
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Πάντα θα σε σώζω.
- Το πιστεύω.
351
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Είσαι τύπος που μετανιώνει;
352
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Δεν έχω βρει ακόμα σοβαρό λόγο.
353
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
Εσύ;
354
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Προσπαθώ να μην το κάνω, αλλά...
355
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Όταν γυρίσει ο Τζόι, τέρμα οι βλακείες.
Γίνε ο πατέρας του.
356
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Καλή συμβουλή.
- Ναι. Μη με ξεπετάς έτσι.
357
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Υποσχέσου μου.
358
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Το υπόσχομαι.
359
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Μπορούμε να το φτιάξουμε.
Να το υλοποιήσουμε.
360
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
Η χήρα νομίζει ότι αγόρασε
για να φουσκώσει την αξία,
361
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
αλλά θα μας δώσει ένα κάρο λεφτά...
362
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Όχι, Τζακ. Είναι...
- Όχι.
363
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Μπορούμε να το κάνουμε. Εσύ κι εγώ.
Ποιος άλλος θα μπορούσε;
364
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Σταμάτα.
365
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Μη μου κάνεις τον τρελό, εντάξει;
366
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Αυτός είμαι. Κι εσύ το ίδιο.
Αυτό χρειάζεται.
367
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Όχι, δεν είσαι αυτός. Είσαι εκείνος
που διάλεξε ο Τζένκινς για θύμα.
368
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Θα εκπλαγείς.
369
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Να τος! Βάλε μπρος!
370
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Παλιογκάργκον!
371
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Βάλε μπρος!
372
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Πόσο πολύ θα εκπλαγώ;
373
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης