1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Πεδίο ελεύθερο, φιλαράκο. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Δεν θα σταματήσουν εκεί. Όχι, κύριε. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Θα μας ξετρυπώσουν. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Θα γίνει μακελειό. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Κάνε κουράγιο. Ναι. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Δεν υπάρχει νόμος στ' αστέρια, μόνο εγώ. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Η εισβολή των Γκάργκον συνεχιζόταν ανελέητη, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 αλλά δεν μπορούσαν να τα βάλουν με τον ατρόμητό μας Διαστημικό Σερίφη. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 ΜΑΡΤΙΝΙ 11 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Κύριε. - Ευχαριστώ. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Στα νέα σύνορα. - Κυρία μου. 13 00:02:15,844 --> 00:02:19,806 Τα πάμε καταπληκτικά. Ιλιγγιώδης ανάπτυξη. Διάλεξες τη σωστή στιγμή. 14 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Ξέρεις γιατί προτιμώ αυτό αντί για δείπνο; Δεν αντέχω την απελπισία. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Όλοι παραταγμένοι στην ταΐστρα, γεμίζουν το στόμα τους. 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Ωστόσο, φυσικά, εγώ είμαι απελπισμένος. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Όπως κι εσύ. Αλλιώς, γιατί δεν μείναμε στα σπίτια μας; 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Ωραία. Τι θα έλεγες να πάρω 200 κατοικίες με δικαίωμα για άλλες τόσες; 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Να έχω κάτι να παίζω. 20 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Δεν ασχολούμαστε με τίποτα λιγότερο από 1.000. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Απένταροι είστε; 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Σίντνεϊ, πάμε τον κύριο Μπίλινγκς πίσω στο μοτέλ του. 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Κοίτα, ξέρω πως σκοπός σου εδώ δεν είναι τα χρήματα. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Παραείσαι κομψή για να σε απασχολούν οι αριθμοί. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Όχι. Νομίζω ότι τα χρήματα δεν σημαίνουν το παραμικρό για σένα. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Σκοπός σου δεν είναι να πετύχεις κάτι. Σκοπός σου είναι να βγάλεις κέρδος. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Γι' αυτό και θα λατρέψεις το φεγγάρι. 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Όλος αυτός ο άδειος χώρος περιμένει κάποιον να τον δουλέψει. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Βασικά, αναρωτήθηκα πόσο άδειος είναι. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Είναι όπως όταν ο ταχυδακτυλουργός βγάζει τον λαγό απ' το καπέλο. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Μόνο που δεν υπάρχει καπέλο. 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Ούτε και λαγός. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Φοβερό κόλπο. 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Κι αν πιάσεις ταβάνι πουλώντας στα κορόιδα της λέσχης; 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Εκεί πουλάω ένα σπίτι τη φορά. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 Γιατί να πουλάω σπίτια όταν μπορούμε, εσύ κι εγώ... 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 Μπορούμε να πουλάμε πίστη. 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Ας πούμε πως γνωρίζεις μεγαλύτερα κορόιδα που θα ήθελαν να αγοράσουν μαζικά. 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Πάω εγώ πρώτη και σε παρουσιάζω ως αξιοσέβαστο. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 Κι έχεις εμένα να πάρω το φταίξιμο αν όλα πάνε στραβά. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Περιμένεις κάποια επιταγή απόψε; 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Αφού γίναμε πια φίλοι... 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Θα περιμένω ως αύριο. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Ζητάς υπερβολικά πολλή πίστη, Τζακ. 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Έτσι δεν σκάνε οι φούσκες; 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Καλησπέρα, επισκέπτη. Να βοηθήσω με το όχημα; 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Όλα τα ονόματα όλων των πελατών. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Έτοιμοι για την αλήθεια. 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Πώς το... 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Τους τα ζήτησα και μου τα έδωσαν. Τελείως βλάκες, έτσι; 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. Εσύ; 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 "Πανέρφομο". 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Γεια σου, μαμά. 54 00:06:22,049 --> 00:06:25,260 Ξέρω ότι δεν έρχομαι συχνά. Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη. 55 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Μην πετάς στα σύννεφα, Τζόζεφ. Μην πετάς στα σύννεφα". 56 00:06:44,488 --> 00:06:48,909 Μόνο που δεν ήσουν εκεί να μου το πεις κι εγώ ο ανόητος το ξέχασα. 57 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Έκανα τα πάντα λάθος, μαμά. 58 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Παίρνω πίσω όλα όσα είπα για τα όσα μου έμαθε. 59 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Τώρα εύχομαι να μην τον είχα γνωρίσει ποτέ. 60 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Κύριε Σόρτερ; 61 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Φανταστικά. Ήλπιζα να σας δω. 62 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Ναι, συγγνώμη. Ήμουν... 63 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Φυσικά. Με την ησυχία σας. 64 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Ήλπιζα να συζητήσουμε την καθυστέρηση στα νοσήλια της μητέρας σας. 65 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Σωστά. 66 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Μπορούμε να κανονίσουμε δόσεις αν σας εξυπηρετούν. 67 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Χρειαζόμαστε και βεβαίωση αποδοχών. 68 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Σωστά. 69 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Γιατί, μαμά; Γιατί έπρεπε να τον φέρεις εδώ; 70 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Τι; Εισέβαλα στην τέλεια σχέση σας; 71 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Μην τολμήσεις να σκεφτείς ότι δεν ενεργώ με βάση το συμφέρον σου. 72 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 Και του Τζόι. 73 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Νομίζεις ότι είναι εύκολο να κουμαντάρεις οικογένεια; 74 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Με τρομάζει αυτό, γλυκέ μου. 75 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Σε παρακαλώ. 76 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Πιες εκεί το ποτάκι σου 77 00:08:03,025 --> 00:08:07,029 και φύγε απ' τη μέση προτού τα σκατώσεις όλα! Κατάλαβες; 78 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Χριστέ μου. 79 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Συγγνώμη. 80 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Γαμώ το Βίντικον. 81 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Ώστε πουλάς την άχρηστη έκταση του πατέρα σου στο φεγγάρι. 82 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Δεν είναι πια άχρηστη, μαμά. 83 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Και μετά; Ο Ουόλτ θα εκτοξεύσει τους πυραύλους όπως ο μπαμπάς; 84 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Αυτό ήταν το σχέδιο και τώρα έχω τα χρήματα να το κάνω. 85 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Όλα πάνε θαυμάσια. Θα βρεις τρόπο να το χωνέψεις; 86 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Χρωστάς στο παιδί σου την αλήθεια. 87 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Θα του την πω μόλις μπει η επιχείρηση σε μια σειρά. 88 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Τζάκι, όχι αυτό. - Τι; 89 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Ώστε να έχει έναν πατέρα που μπορεί να θαυμάζει. 90 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Και πού είναι το πρόβλημα; 91 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Ζητάς υπερβολικά πολλά. Ανησυχώ. 92 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Σε παρακαλώ. Θεέ μου. Κάθε μέρα και μια νέα αποκάλυψη. 93 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Κοίτα στο διπλανό δωμάτιο. 94 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Ο βλάκας εκπρόσωπος της εταιρείας σου το έσκασε πάλι. 95 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Αυτό δεν είναι καλό για τη δουλειά! 96 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Ρεμάλι Γκάργκον! 97 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Έλα να σου δείξω τι θα πει πόνος! 98 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Σφάλμα. Βλάβη. Βλάβ... 99 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Βλέμμα στον ουρανό, μικρέ. 100 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Έχουμε κι άλλους να σκοτώσουμε για την ελευθερία. 101 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Η γειτονιά είναι ασφαλής. 102 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Στην υγειά σας. - Ευχαριστώ. 103 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Γιορτάζεις κάποια καλά νέα; 104 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Ναι. 105 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Ήρθα να μιλήσω στον Τζακ. 106 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Πρέπει πρώτα να τον βρεις. 107 00:10:05,355 --> 00:10:09,693 Αυτό που σχεδιάζω να του πω είναι πως, αν και έχω πάνω απ' όλα την ομάδα, 108 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 είναι ευθύνη του ηγέτη να εντοπίζει την αδικία 109 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 σε σχέση με τις προαγωγές χωρίς προσόντα. Όπως του Τζόι. 110 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Όχι σήμερα, Χερμπ. 111 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Για να σας δω εσάς. 112 00:10:19,578 --> 00:10:22,915 Δεν έχεις ξαναδεί λεφτά, Σίρλεϊ; Νόμιζα ότι τα λατρεύεις. 113 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Τώρα, χάρη σ' εσένα, έχω λεφτά με το τσουβάλι. 114 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Κακομοίρη. 115 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Πάρε, φίλε. Πρέπει να είναι καμιά διακοσαριά. 116 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Βάλε τηλεόραση. Το ματς είναι στις δέκα. 117 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Ναι, είμαι ένας ευκατάστατος άνθρωπος, απολαμβάνω την οικονομική μου επιτυχία 118 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 χωρίς ανούσια συναισθηματικά βάρη. 119 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Πάω να δουλέψω. 120 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Πώς αλλιώς θα ξεφύγεις από τη ζωή; 121 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Ανούσιες υποχρεώσεις στα επιχειρηματικά αφεντικά 122 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 σε ένα άλλο ουράνιο σώμα. 123 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Σκέψου ότι είχες εμένα, τον νικητή. Και μ' έχασες, μωρό μου. 124 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Σίρλεϊ, πρέπει επειγόντως να μιλήσω στον Τζακ. 125 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Υπάρχουν κι άλλα προβλήματα στον κόσμο. 126 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Μάλλον δεν ανακάλυψες ποτέ ότι οι αγέννητοι γιοι σου δεν υπήρξαν. 127 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Κι εσύ; Τι θες, μικρέ; 128 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Θέλω τα ποσοστά της προηγούμενης βδομάδας. 129 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Τι συνέβη; 130 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Μπορείς να με βοηθήσεις; Και δώσε αυτά στον Τζακ. 131 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Μιλάς σαν να μην πρόκειται να μας ξαναδείς. 132 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Ναι. Όχι, τελείωσα. 133 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Εγώ αυτό που ξέρω είναι ότι ο Τζακ νοιάζεται για σένα. 134 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Έλα τώρα. Παραείσαι έξυπνη για τέτοιες μαλακίες. 135 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Κάνε ό,τι θες στη ζωή σου, αλλά φύγε τώρα που μπορείς. 136 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Θα τα φτιάξουμε όλα, Τζόι. 137 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Για όλους. 138 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Αλλά θα πρέπει στο μεταξύ να μη μιλάμε και πολύ. 139 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Σωστά. Αυτό είπε εκείνος. 140 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Αντίο, Χερμπ. 141 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Αντίο, Τζόι. 142 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Τα ειλικρινή μου συγχαρητήρια για την προαγωγή σου. 143 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Όχι, Χερμπ. Τελείωσα. Παραιτήθηκα. 144 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Αλλά θα τα ξαναπούμε. 145 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Ήμασταν ο ένας για τον άλλον η φωτιά. Μας σφυρηλάτησε και μας δυνάμωσε. 146 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Λαμπεροί σαν φλόγα. 147 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Αυτοί οι άνθρωποι δεν νοιάζονται για σας. Πιστέψτε με. 148 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Το έψαξα. Δεν υπάρχουν αποδείξεις, δεν θα στείλουν κανέναν. 149 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Είναι λίγο... 150 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Δεν θα μας έκανε κάτι τέτοιο. Ο Τζακ είναι καλός άνθρωπος. 151 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Κι εγώ σοκαρίστηκα, κύριε. Αλλά κοιτάξτε γύρω σας. 152 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Ποιος πετυχαίνει με τίμια μέσα; 153 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Θεέ και Κύριε. 154 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Έτσι, σωστά; Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 155 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Κυρία Μέιμπερν; 156 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Πέρασε. 157 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Σκέφτηκα να σας περιμένω στο γραφείο για να επεξεργαστούμε τα νέα "σχοιτεία". 158 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Αυτό περίμενες... 159 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 ενώ είναι κλεμμένα πειστήρια; 160 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Ας μη μένουμε στον διάδρομο. 161 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Εγώ... 162 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 "Αρανωτιέμαι" ποιος είναι ο ρόλος μου σε όποιο σχέδιο καταστρώνετε, αν υπάρχει. 163 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Απλώς λέμε στον κόσμο την αλήθεια. Τόσο απλά. 164 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Κοίτα, οι εκτοξεύσεις όλων έχουν αναβληθεί. 165 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 Και όλοι το αποδέχονται, λες και τους αξίζει να εξαπατηθούν. 166 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 "Συνχά" οι καταναλωτές στρέφουν πάνω τους τη σκληρότητα της αγοράς 167 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 ως αίσθημα αναξιότητας. 168 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Λέστερ, ξέρεις πως μπορείς να παραβείς κάποιους κανόνες 169 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 όταν κάνεις το σωστό. 170 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Έτσι γίνεται. 171 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Έλα, ποιος έχει σειρά; 172 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "Ουίλμπορ Χαρτούνιαν. Βίστα-53472". 173 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 Κι αν όλη τους η επιχείρηση τιναχτεί στον αέρα και τα καθάρματα ψηθούν... 174 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 ατυχία, σωστά; 175 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 ΚΛΗΣΗ 176 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Μπορώ να βοηθήσω; 177 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Τον ξέρεις αυτόν; 178 00:14:52,476 --> 00:14:54,603 - Εσένα δεν ξέρω. - Αφεντικό σου είναι; 179 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Όλο ερωτήσεις κάνεις, κύριος. 180 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Η κα Σέλγουιν λέει ότι έχει το δικό της στιλό, 181 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 αλλά δεν σκοπεύει να το χρησιμοποιήσει αφότου είδε τις ειδήσεις. 182 00:15:04,738 --> 00:15:07,616 - Τι εννοείς; - Ποιος κάνει ερωτήσεις τώρα; 183 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Ήταν έτοιμη να αγοράσει; 184 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Ήταν. 185 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Μεταξύ μας, αυτός μάλλον το παρατράβηξε. Πολύ καλός χειριστής. 186 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Κρίμα που βγήκε η είδηση. 187 00:15:32,558 --> 00:15:36,311 Δεν μου αρέσει το τόσο επιθετικό φλερτ, ακόμα κι από σένα. 188 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...τέταρτη επίθεση του Μανζέλ σε ρομπότ οικιακούς βοηθούς. 189 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Μαζί μας ο Ντένι, μοναδικός αυτόπτης μάρτυρας. 190 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Πες μας τι είδες, μικρέ. 191 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Είδα τον Διαστημικό Σερίφη! Τον είδα. 192 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Μεγάλη φαντασία. 193 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Μάλλον βρίσκεται κάπου απολαμβάνοντας τη σύνταξή του 194 00:15:50,868 --> 00:15:53,871 και γελώντας με όλα αυτά. Πίσω σ' εσένα, Ρόμπερτ. 195 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Ο ύποπτος είναι ελεύθερος και ίσως οπλισμένος. 196 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Είναι ο... 197 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Χριστέ μου, όχι. 198 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Μα είναι καλή μεταμφίεση για να τριγυρνάει κάνοντας τον τρελό. Σοβαρέψου, Εντ. 199 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Έχω σοβαρευτεί εντελώς, Σιρλ. Έχω βγει στη σύνταξη! 200 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Υπάρχει κάτι πιο σοβαρό απ' αυτό; 201 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Σίρλεϊ. - Τι; 202 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Από δω ο κύριος Μέισον. 203 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Οικόπεδο Α-1, ο πρώτος μας πελάτης. 204 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Μόλις έφτασε με την υπέροχη οικογένειά του και ψάχνει τον Τζακ. 205 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Ναι, υπέροχα, Χερμπ. Ασχολήσου εσύ. Και ανάλαβε και το γραφείο. 206 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Ποτέ δεν λέω όχι σε επιπλέον ευθύνες. 207 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Μάλλον κύριος Ουόλτερ φέρνει έναν πύραυλο για όλους. 208 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Γι' αυτό μας έδιωξε. 209 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Καλώς ήρθατε. Τι θα θέλατε; 210 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Είναι εδώ ο κύριος Χαρτούνιαν; 211 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Είναι απασχολημένος, θα σας εξυπηρετήσω εγώ. 212 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Ναι, φυσικά. 213 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Μπορείς να του πεις ότι ήρθε ο Τζόι; Ο Τζόι Σόρτερ. 214 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Καλά άκουσα τη φωνή σου. Θέλω να σου μιλήσω, νεαρέ. 215 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Αφεντικό. Γεια. Χαίρομαι που σας βλέπω. 216 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Γιατί με παίρνουν και μου λένε ότι δεν θα πάω στο φεγγάρι; 217 00:17:08,569 --> 00:17:13,367 Και ότι εσύ κι οι κυριλέ φίλοι σου είστε μια συμμορία απατεώνων; 218 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Δεν ξέρω ακριβώς, αλλά παραιτήθηκα. 219 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Κάτι δεν μου πήγαινε καλά. 220 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Θα μπορούσες να το πεις κάπου! 221 00:17:25,170 --> 00:17:28,757 Συγγνώμη. Ξέρετε, τα περνάω δύσκολα και... 222 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Η μάνα μου δεν τα πάει καλά και χρωστάω νοσήλια. 223 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Όχι. Μην πεις άλλα αν είναι να ζητήσεις χάρη. 224 00:17:35,681 --> 00:17:41,103 Όχι. Απλώς σκεφτόμουν μήπως έχετε βάρδιες στις οποίες θα μπορούσα να δουλέψω. 225 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Εγώ σκίζομαι να πληρώσω τις δόσεις για το σπίτι στο φεγγάρι 226 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 κι αυτός ζητάει χάρες. 227 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Έχεις πολύ θράσος, Τζόζεφ. 228 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Καλύτερα να πηγαίνω. 229 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Καλύτερα ναι. 230 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Με συγχωρείτε. 231 00:18:04,751 --> 00:18:07,588 - Μη μου πεις, το είδες κι εσύ; - Μην ανησυχείς. 232 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Ακόμα δεν ξέρουν ότι είναι αυτός. - Εντάξει. 233 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Ενώ εσύ; 234 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Ξέρω ότι δεν είναι στο φεγγάρι. 235 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Δεν υπάρχει χειρότερο από το να συλλάβουν τον εκπρόσωπό σου 236 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 σε λάθος πλανήτη. 237 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Ναι. Κι εκείνη αυτό είπε. 238 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Γαμώτο. Πρέπει να τον βρω. 239 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Είχε συμφωνήσει, Σιρλ. - Και δεν θα μου το έλεγες; 240 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Όχι, έπρεπε να έρθω εδώ πρώτα. 241 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Μου είπε ο αστυνομικός ότι έλαβε κλήση για την Εθνική Οδό 18. 242 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Θα πάω να ελέγξω. - Έρχομαι μαζί. 243 00:18:37,618 --> 00:18:41,079 Όχι, μην ανησυχείς γι' αυτό. Μάλλον δεν θα βρουν τίποτα. 244 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Πόσο μεγάλη ήταν η συμφωνία της; 245 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Αυτό που σου είχα πει. Αρκετά χρήματα για να αποζημιώσουμε 246 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 και να μας μείνει κι εμάς κάτι για τον κόπο μας. 247 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Χίλια. 248 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Είναι ό,τι πιο ηλίθιο μπορείς να κάνεις. 249 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Θα κρατήσω το δικό σου μισό. Πού πας; 250 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Όχι, θα το πάρω το δικό μου μισό. Δώσε τα κλειδιά και μπες μέσα. 251 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΣΕ ΠΕΝΤΕ... 252 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Μου κάνεις πλάκα. 253 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Δεν έχω νέα του Τζακ εδώ και μια εβδομάδα. 254 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Τη μια μέρα νομίζω ότι θα φέρνω στον Μάρβιν 255 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 το ουίσκι και τις παντόφλες μέχρι να πεθάνω, 256 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 και τώρα, για κοίτα μας. 257 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Λένε ότι η ζωή είναι "απρόλβεπτη". 258 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Είσαι καλός άνθρωπος, Λέστερ. 259 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Νοιάζεσαι για τους ανθρώπους. 260 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Όλοι οι άλλοι άντρες γνέφουν το ξερό τους κεφάλι 261 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 και περιμένουν να βγουν τα ρούχα. 262 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Πραγματικά καταφέραμε κάτι εδώ. 263 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Πρέπει να μιλήσουμε στον Τζακ. 264 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Θα τα ξεκαθαρίσει όλα. 265 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Τι είναι μερικοί μήνες νωρίτερα ή αργότερα; 266 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Αφού θα πάμε εκεί πάνω, σωστά; 267 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Λίγοι μήνες; Μπορεί να πάθω καρκίνωμα ως τότε. 268 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Μπακ! Κύριε Μανζέλ! 269 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Είσαι εδώ γύρω, φίλε; Μπακ! 270 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Μπορεί να είναι οπουδήποτε. - Ναι. 271 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Προσευχήσου να μην τον συλλάβουν και είναι αύριο πρωτοσέλιδο. 272 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Ίσως μπορέσω να μεταπείσω τη χήρα. 273 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Βλέμμα στον ουρανό. 274 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Το διαστημόπλοιο των Γκάργκον. Ακριβώς στην ώρα του! 275 00:20:54,963 --> 00:20:59,384 {\an8}ΒΙΣΤΑ ΠΛΗΡΕΣ 276 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Έφυγαν για πέντε λεπτά πριν μία ώρα. 277 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Εσύ. 278 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Εγώ. Και μερικοί φίλοι 279 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 που προτιμούν την αλήθεια από το να τους κλέβουν. 280 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Μη θυμώνεις που ο Χέρμπι διάλεξε εμένα. 281 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Τον Χέρμπι σου θα τον φάνε ζωντανό. Ελπίζω να είναι έτοιμος. 282 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 "Τυπτικά", όλοι εδώ έχουν δικαίωμα σε άμεση και πλήρη επιστροφή χρημάτων. 283 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Ο Χέρμπι είναι πάντα έτοιμος. Για όλα. 284 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Γεια σας. Συγγνώμη. 285 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Μάζεψα κάτι που ελπίζω να φτάνουν για την πρώτη δόση. 286 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 Μετά, ίσως κανονίσουμε μια... 287 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Παρακαλώ, κύριε Σόρτερ. Έχουν τακτοποιηθεί όλα. 288 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Πώς; 289 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Το φρόντισε ο κύριος Μπίλινγκς. Είναι ωραίο να έχετε τέτοιους φίλους. 290 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Τι έγινε με τον Τζόι; 291 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Του είπα για τον Τζένκινς. 292 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Αυτό του είπες μόνο; - Μόνο αυτό μπόρεσα. 293 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Θα του δώσω λίγο χρόνο να αλλάξει γνώμη. 294 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Μάλλον ξέρει ότι η ζωή του είναι καλύτερη κοντά μου. 295 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Φυσικά και το ξέρει. 296 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Το ίδιο είπα και για τη μάνα του πριν από 20 χρόνια. 297 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Έτσι είναι οι άνθρωποι. 298 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Όσους και να έχεις, πάντα θα σε απογοητεύουν. 299 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Εννοείς εκείνη ή εκείνον; 300 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Ή εμένα; 301 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Ναι. 302 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Ή τον Εντ. 303 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Ο Εντ. 304 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Θα τα βρείτε; 305 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Δεν ξέρω. 306 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Είμαστε σε διαφορετικούς κόσμους πια. 307 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Είναι δύσκολο όταν νοιάζεσαι για κάποιον να πρέπει να του λες ψέματα. 308 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Η δικαιοσύνη πάντα βρίσκει τρόπο. 309 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Ναι! 310 00:23:51,557 --> 00:23:57,688 Κατέβα, πλοκαμωτό τέρας κι έλα να χορέψεις με την ιπποδύναμη! 311 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 312 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω; 313 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Εσύ! Μέσα ήσουν όλη την ώρα; 314 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Έκανα δουλειές της εταιρείας. 315 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Μας είπαν ότι δεν θα γίνει ποτέ εκτόξευση! 316 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Όχι, κυρία μου. 317 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Δηλαδή, ναι. 318 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Θα γίνει μια τρομερή εκτόξευση σε τρεις μήνες. 319 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 Και ποιος μας λέει ότι δεν θα μας λες τα ίδια 320 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 σε δύο, τρεις μήνες; 321 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Εγώ. Έχετε τον λόγο μου και είμαι πολύ αξιόπιστος. 322 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Δείξε μας τον πύραυλο. - Δεν υπάρχει πύραυλος. 323 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Μάλλον θέλω τα λεφτά μου πίσω. - Κι εγώ. 324 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Και μπορείτε να πληρωθείτε όλοι. Το εγγυάται η Μπράιτσαϊντ. 325 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα σημαντικότερο από τους πελάτες μας. 326 00:24:42,691 --> 00:24:47,279 Δεν θέλω να μετανιώσετε που ακυρώσατε την καλύτερη αγορά που κάνατε ποτέ. 327 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Ποιο όνειρο που σε πάει στους αιθέρες δεν σε κάνει να φοβάσαι λίγο τα ύψη; 328 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Μπορεί να υπάρχουν βροχερά σύννεφα αμφιβολίας. 329 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Ή και χειρότερα. 330 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Αλλά αυτή η ψιχάλα δεν θα χαλάσει την προσπάθεια για το σωστό σχέδιο. 331 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Αυτό ακριβώς που η Μπράιτσαϊντ κάνει για σας. Για πάντα. 332 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Να σας προσφέρω μια μέντα; 333 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Άσε τις μέντες. Πού διάολο είναι ο Τζακ; 334 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Βασικά, άφησε εμένα στη θέση του επικεφαλής, 335 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 άρα ό,τι θέλετε να πείτε σ' εκείνον μπορείτε να το πείτε σ' εμένα. 336 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Σ' εσένα; 337 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Εντάξει, γαμιόλη. 338 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Εντ; Ξύπνα. Ο Χερμπ θα μπλέξει σε επεισόδια! 339 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Σε παρακαλώ, κάνε κάτι, μην είσαι άχρηστος. 340 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Αυτά είναι 47. 341 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Αυτά δεν είναι ούτε μία δόση. 342 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Να σας θυμίσω, κύριε, ότι είναι τα προσωπικά μου κεφάλαια. 343 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Μήπως θα μπορούσατε να βολευτείτε με ελαφρώς λιγότερα; 344 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Τέρμα οι δικαιολογίες! Σκάσε και πλήρωνε! 345 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 "Δεσμεύσετε" από το συμβόλαιο. 346 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Έχω λεφτά. 347 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Ηρεμήστε όλοι και θα το τακτοποιήσουμε. 348 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Κυρία. Κύριε. 349 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Με έσωσες, Μπαν Μπαν. 350 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Πάντα θα σε σώζω. - Το πιστεύω. 351 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Είσαι τύπος που μετανιώνει; 352 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Δεν έχω βρει ακόμα σοβαρό λόγο. 353 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 Εσύ; 354 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Προσπαθώ να μην το κάνω, αλλά... 355 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Όταν γυρίσει ο Τζόι, τέρμα οι βλακείες. Γίνε ο πατέρας του. 356 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Καλή συμβουλή. - Ναι. Μη με ξεπετάς έτσι. 357 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Υποσχέσου μου. 358 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Το υπόσχομαι. 359 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Μπορούμε να το φτιάξουμε. Να το υλοποιήσουμε. 360 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 Η χήρα νομίζει ότι αγόρασε για να φουσκώσει την αξία, 361 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 αλλά θα μας δώσει ένα κάρο λεφτά... 362 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Όχι, Τζακ. Είναι... - Όχι. 363 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Μπορούμε να το κάνουμε. Εσύ κι εγώ. Ποιος άλλος θα μπορούσε; 364 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Σταμάτα. 365 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Μη μου κάνεις τον τρελό, εντάξει; 366 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Αυτός είμαι. Κι εσύ το ίδιο. Αυτό χρειάζεται. 367 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Όχι, δεν είσαι αυτός. Είσαι εκείνος που διάλεξε ο Τζένκινς για θύμα. 368 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Θα εκπλαγείς. 369 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Να τος! Βάλε μπρος! 370 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Παλιογκάργκον! 371 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Βάλε μπρος! 372 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Πόσο πολύ θα εκπλαγώ; 373 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης