1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Nyilvánvaló, kishaver!
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Tovább nyomulnak. Bizony ám!
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Kifüstölnek minket.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Lemészárolnak mindenkit.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Erősnek kell maradnod. Bizony.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Az űrben én vagyok a törvény.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
A gargonok inváziója
könyörtelen tempóban haladt előre,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
de rettenthetetlen Űrispánunk
leszámolt velük.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
HELLÓ, HOLNAP!
10
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Uram.
- Köszönöm!
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Az új határokra!
- Hölgyem.
12
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Nagy nap ez a mai.
Nyaktörő sebességgel haladunk.
13
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
A legjobbkor figyelt fel ránk.
14
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Tudja, miért jobb ez, mint elmenni
vacsorázni? Nem bírom a kétségbeesést.
15
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Áll mindenki sorban a vályúnál,
és a bendőjüket tömik.
16
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Én a kétségbeesettek közé tartozom.
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
És maga is.
Egyébként otthon maradtunk volna, nem?
18
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Jogos. Mit szólna ahhoz, ha megvennék
200 ingatlant és leopcióznék még 200-at?
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Hogy legyen mivel monopolyzni.
20
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Ezer alatt nem állunk szóba senkivel.
21
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Csak nem csődbe mentek?
22
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Vigyük vissza Mr. Billingst
a hotelbe, Sidney!
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Nézze, tudom,
hogy magát nem a pénz érdekli!
24
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Maga felette áll az ilyen dolgoknak.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Nem, a pénz magát
semmilyen szinten nem érdekli.
26
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Maga nem előrébb akar jutni.
Maga meg akar úszni valamit.
27
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Épp ezért imádná a Holdat.
28
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Ott áll az a rengeteg üres telek,
és az első kapavágásra vár.
29
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Már gondolkodtam azon,
mennyire üresek is valójában.
30
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Várja a bűvészt,
hogy előrántsa a nyulat a cilinderből.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
De nincs se cilinder,
32
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
se nyúl.
33
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Ez ám a trükk!
34
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Mi van, ha elérik a plafont
a balekoknak eladott ingatlanokkal?
35
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Az csak sima ingatlanozás.
36
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
Miért ingatlanoznék, ha mi ketten...
37
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
akár a hitben is utazhatnánk?
38
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Mondjuk, ismer pár olyan balekot,
aki nagyban utazik!
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Én megyek előre,
hogy maga is tiszteletre méltónak tűnjön.
40
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
És ha valami gebasz van,
még mindig rám verhet mindent.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Már ma este kéne a csekk?
42
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Nos, így, hogy haverok vagyunk...
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Holnapig ráér.
44
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Ehhez lassan vakhit kell, Jack.
45
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Nem úgy fújunk buborékot?
46
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Jó estét, vendég! Hívjak egy fuvart?
47
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Minden név, minden kuncsaft,
mióta léteznek.
48
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Az igazságra várva!
49
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Hogy tudta...
50
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Elkértem tőlük, ők meg ideadták.
Idióták, mi?
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Imádom ezt a dalt. És maga?
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
„Csodapész.”
53
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Szia, anya!
54
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
Tudom, hogy mostanában
nem látogattalak eleget,
55
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
és ezt nagyon sajnálom.
56
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
„Két lábbal állj a földön, Joseph!
Ne álmodozz folyton!”
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Csak ezúttal nem voltál ott,
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
én meg túl hülye vagyok,
hogy eszembe jusson.
59
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Mindent elrontottam, anya.
60
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Visszaszívom,
hogy olyan sok mindent tanultam tőle.
61
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Bárcsak soha ne találkoztam volna vele!
62
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Mr. Shorter?
63
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Remek. Szerettem volna beszélni magával.
64
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Elnézést! Nekem...
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Ugyan! Csak nyugodtan!
66
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Megbeszélhetnénk az anyja kezelésének
kifizetetlen számláit.
67
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Jogos, értem.
68
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Vannak különféle
részletfizetési lehetőségek.
69
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Csak egy igazolt munkahely
szükséges hozzá.
70
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Ó, értem.
71
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Miért, anya? Minek kellett idehoznod?
72
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Mi az? Csak nem beleköptem
a tökéletes kis kapcsolatotokba?
73
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Nehogy azt hidd már,
hogy rosszat akarok neked!
74
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
Vagy Joey-nak.
75
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Szerinted egyszerű
egy családot összetartani?
76
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Megijesztesz, drágám.
77
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Ugyan már!
78
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Bújj össze a piásüveggel,
79
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
és próbálj meg
nem elkúrni még több mindent!
80
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Érthető?
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Jesszusom!
82
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Bocsáss meg!
83
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Kurva ViddiCon!
84
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Szóval, apád értéktelen holdbéli birtokát árulod.
85
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Már korántsem értéktelen, anya.
86
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Mi jön még?
Walt indítja a rakétákat, mint apád?
87
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Ez volt a terv,
és most már a pénzem is megvan hozzá.
88
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Minden remekül megy.
Valahogy próbáld meg a fejedbe verni!
89
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
A fiadnak még tartozol az igazsággal.
90
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Amint sínen vagyunk,
mindent elmondok neki.
91
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Ó, Jacky! Isten ments!
- Miért?
92
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Hogy felnézhessen az apjára.
93
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
És azzal mi a baj?
94
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Túl nagy teher. Aggódom.
95
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Jaj már!
Újabb nap, újabb kurva katasztrófa.
96
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Kukkants be a szomszédba!
97
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
A céged félhülye reklámarca
megint meglógott!
98
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Az nem tehet jót az üzletnek!
99
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Mocsok gargon!
100
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Ez most fájni fog!
101
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Hiba. Hiba. Üzemzavar.
Üzemzavar. Üzemzavar. Üzem...
102
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
A tekintetedet az égre vesd, kis barátom!
103
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
A világbékéért még sokat kell gyilkolni!
104
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
A környék immáron biztonságos.
105
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Egészségére!
- Köszönöm.
106
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Nahát! Csak nem jó híreket ünnepelsz?
107
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
De.
108
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Beszélnem kell Jackkel.
109
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Ahhoz meg kéne találni.
110
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Azt mondanám neki,
111
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
hogy habár én csapatjátékos vagyok,
112
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
rá szeretnék mutatni
vezetőnk azon veszélyes gyakorlatára,
113
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
hogy az előléptetéseket
érdem nélkül osztogatja, például Joey-nak.
114
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Ne ma, Herb, jó?
115
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Nahát, nahát!
116
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Mi az, Shirley? Most látsz először pénzt?
117
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Azt hittem, imádod a pénzt.
118
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Neked köszönhetően táskányi van nálam is.
119
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Szegény bolond!
120
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Tessék, pajti!
Pár százas is akad a halomban.
121
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Lődd be a dobozt! Tíz perc múlva meccs.
122
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Semmi különös, egy tehetős férfi
így élvezi pénzügyei gyümölcsét,
123
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
miután már nem terhelik
a szív kicsinyes ügyei.
124
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Na, én megyek dolgozni.
125
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Mibe másba is menekülnél az élet elől?
126
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Jelentéktelen kötelezettségeket teljesítesz
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
egy másik kurva égitesten
pöffeszkedő nagyuraknak.
128
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Pedig nálad volt a nyertes lottószelvény,
azaz én. De elbaltáztad, babám!
129
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley, valójában
rém fontos üzenetem van Jacknek.
130
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Herb, a tiéden kívül
van még pár probléma a világban.
131
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Még nemigen szembesültél azzal, hogy
meg nem született gyereked nem is létezik.
132
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Hát neked mi kéne, kölyök?
133
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Szükségem lenne
a múlt heti jutalékaimra, Shirl.
134
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Mi történt?
135
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Lehet róla szó? És ezt add vissza Jacknek!
136
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Ezt úgy mondod, mintha örökre elköszönnél.
137
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Úgy van. Végeztem.
138
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Ide hallgass! Egy dolgot biztosan tudok:
Jack törődik veled.
139
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Ugyan már, Shirley! Te átlátsz a szitán.
140
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
A te életed,
de a helyedben még időben kiszállnék.
141
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Figyu, minden megoldódik, Joey.
142
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Mindenki számára.
143
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
De ez csak akkor jön össze,
ha addig befogjuk a szánkat.
144
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Aha. Ő is ezt mondta.
145
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Szia, Herb!
146
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Ó! Szia, Joey!
147
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Őszintén gratulálok az előléptetésedhez.
148
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Nyugi, Herb, befejeztem! Kiszállok.
149
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Még találkozunk.
150
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Egymás kohói voltunk,
így lettünk edzettek, mint az acél.
151
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Lángod örökké lobogjon!
152
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Ezek az emberek nem foglalkoznak magával.
Higgyen nekem!
153
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Mélyre leástam, és semmi nyoma,
hogy bárkit is felvittek volna.
154
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Ezt én...
155
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Nem tenne velünk ilyet.
Jack nem ilyen ember.
156
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Engem is megdöbbentett, uram.
De nézzen körbe a világban!
157
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Mire lehet menni őszinteséggel?
158
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Krisztusom!
159
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Ugye, uram?
Köszönöm, hogy időt szánt rám.
160
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Mrs. Mayburn?
161
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Jöjjön, jöjjön!
162
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Azt hittem, bejön az irodába,
hogy feldolgozzuk az új „bizonyságot”.
163
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Komolyan gondolta...
164
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
annak ellenére, hogy lopott?
165
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Ne szobrozzunk egész nap az ajtóban, jó?
166
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Én...
167
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Azon „agyazok”, milyen szerepet szán nekem
abban, amire készül, már ha készül.
168
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Elmondjuk az igazat az embereknek.
Ennyire egyszerű.
169
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Nézze, minden indulást elhalasztottak!
170
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
És mindenki hallgat, mintha megérdemelnék,
hogy kitoljanak velük.
171
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
A „kufcsantok” gyakran
magukra veszik a piac érzéketlenségét,
172
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
mintha megérdemelnék.
173
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, ugye tudja, hogy a jó érdekében
174
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
kis mértékben átírhatja a szabályokat?
175
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Ez már csak így megy.
176
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Nos, ki következik?
177
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
„Wilbur Hartoonian. Vista-53472.”
178
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
Figyeljen, ha ezek a gazemberek lebuknak,
179
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
és mindenük odalesz...
180
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
hát, előfordul, nem?
181
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
HÍVÁS
182
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Segíthetek?
183
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Ismeri?
184
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Magát ugyan nem.
185
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Ő a főnöke?
186
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Kérdésfeltevésből jeles, jóember.
187
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Mrs. Selwyn üzeni,
hogy van neki saját tolla,
188
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
de a ma reggeli hírek után
inkább nem használná.
189
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Hogy érti?
190
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Nicsak, ki kérdez?
191
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Beszállt volna?
192
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Be.
193
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Kettőnk közt: a főnöke
jól felsrófolta az árat. Ügyes kereskedő.
194
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Kár a reggeli hírekért.
195
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Na! Nem állom az erőszakos flörtölést,
196
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
még tőled sem.
197
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...Manzell negyedjére támadt rá
a gépesített háztartási segítőkre.
198
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
A kis Denny áll mellettem,
a garázdaság egyetlen szemtanúja.
199
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Mondd, kölyök, mit láttál?
200
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Az Űrispán volt! Láttam!
201
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Fantáziál a gyerek.
202
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
A nyugdíjas éveit tölti valahol,
203
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
és jót röhög az egészen.
204
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Visszaadom a szót.
205
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
A gyanúsított elmenekült,
vélhetően fegyvere van.
206
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Ez nem...
207
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Jézusom, dehogy!
208
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
De remek álca a népeket abajgatni,
mint valami holdkóros. Nőj fel, Ed!
209
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Ó, felnőttem én, Shirl.
Már nyugdíjba is mentem.
210
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Ennél jobban hogy lehet felnőni?
211
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley!
- Mi van?
212
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Az úr Mr. Mason,
213
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
az A-1-es ingatlan tulajdonosa,
első ügyfelünk.
214
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Csuda cuki családjával együtt
Jacket keresi. Most futottak be.
215
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Igazán remek, Herb. Ezt most te intézed.
Ja, és viheted az irodát is mellette.
216
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Olyan nincs, hogy túl sok felelősség.
217
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Ha jól sejtem, Mr. Walter
ma este hoz maguknak egy rakétát.
218
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Ezért tette ki a szűrünket.
219
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Üdv, uram! Miben segíthetek?
220
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Mr. Hartoonian bent van ma?
221
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Szerintem elég elfoglalt,
de én is segíthetek.
222
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Hogyne, természetesen.
223
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Megmondaná neki, hogy Joey van itt?
Joey Shorter.
224
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Csak jól hallottam!
Beszédem van veled, fiatalember!
225
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Üdv, főnök! Jó látni.
226
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Miért hívogatnak azzal,
hogy soha nem jutok el a Holdra?
227
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
És hogy te és a puccos barátaid
228
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
kisstílű gazemberek vagytok?
229
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Nem pontosan tudom,
de már felmondtam.
230
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Támadt egy olyan érzésem,
hogy valami nem stimmel.
231
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Ezt azért megoszthattad volna másokkal!
232
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Sajnálom.
233
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Elég nehéz napokat élünk meg, és...
234
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Anya állapota nem javul,
és elmaradtam a kórházi számlákkal is.
235
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Állj! Ha kunyerálnál,
jobb, ha most abbahagyod.
236
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Nem, dehogyis! De ha akadna pár műszak,
237
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
szívesen elvinném őket, ha nem bánja.
238
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Én itt a holdbéli házamra kuporgatok,
239
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
ő meg alamizsnáért kuncsorog!
240
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Neked aztán vastag a bőr a képeden,
Joseph!
241
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Azt hiszem, akkor megyek is.
242
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Bölcs gondolat.
243
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Elnézést!
244
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Ne már, te is láttad?
245
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Nyugi van!
246
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Egyelőre senki nem hiszi, hogy ő volt.
- Oké.
247
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Hát, én... Hát te?
248
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Tudom, hogy nincs a Holdon.
249
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Semmi nem tesz be az üzletnek úgy,
mint amikor a reklámarcodat
250
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
a rossz bolygón vágják sittre.
251
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Ja. Az a nő is ezt üzente.
252
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Bassza meg! Meg kell találnom a főhőst.
253
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- A nő belement a dologba, Shirl!
- És mikor akartad elmondani?
254
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Miután ezt lerendeztem.
255
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
A zsernyák elkotyogta,
hogy a 18-as útról jött egy bejelentés.
256
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Odamegyek.
- Elkísérlek.
257
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
Nem, hagyd csak, tényleg!
258
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Valószínűleg vaklárma.
259
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Mekkora üzletbe ment bele a nő?
260
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Ahogy mondtad.
Mindenkit kifizethetünk belőle,
261
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
és hát, még nekünk is jut valamennyi
a fáradozásainkért.
262
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Ezer telek kell neki.
263
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Hogy a picsába’ lehetsz ennyire ostoba?
264
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Jó, akkor megtartom
a te részedet is! Most hová mész?
265
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Nem, nem, viszem a felét.
Szállj be! Én vezetek.
266
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
NYITÁS ÖT PERC MÚLVA...
267
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Szórakoznak velem?
268
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Egy hete nem jelentkeztek.
269
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
A minap még arról szólt az életem,
270
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
hogy kiszolgálom a férjemet
látástól vakulásig,
271
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
most meg... hát nem izgis?
272
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
A mondás szerint
az élet „leszámíthatatlan”.
273
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Maga jó ember, Lester.
274
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Törődik az emberekkel.
275
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
A többi pasi csak bólogat a hülye fejével,
276
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
és várják, hogy levetkőzzek.
277
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Mi viszont valami fontosat tettünk.
278
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Beszélünk Jackkel.
279
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Majd ő rendbe teszi.
280
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Mit számít pár hónap ide vagy oda?
281
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
A lényeg, hogy felvigyenek, nem?
282
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Pár hónap? Addigra akár rákos is lehetek!
283
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Buck! Mr. Manzell!
284
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Itt vagy, haver? Buck!
285
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Jézusom! Bárhol lehet.
- Ja.
286
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Azért imádkozom, hogy holnap
ne az ő képe virítson a címlapokon.
287
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Hátha meg tudom győzni az özvegyet.
288
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Szemed az égre vesd!
289
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
A gargon anyahajó! Menetrend szerint!
290
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}TELT HÁZ
291
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Egy órája zártak be öt percre!
292
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Ó, maga!
293
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Én hát! És pár barátom,
294
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
akik az igazságot szívesebben veszik,
mint az átverést.
295
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Ó, nehogy már rám legyen zabos,
mert Herbie engem választott!
296
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
A maga Herbie-jét menten felfalják
elevenen. Remélem, készen áll rá.
297
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
„Tekknikailag” mindenkinek jár
az azonnali és teljes kártérítés.
298
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Herbie állandóan készen áll. Mindenre.
299
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Elnézést, hölgyem!
300
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Összeszedtem annyit,
ami elég lehet az első részletre,
301
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
és utána megállapodhatunk valami...
302
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Kérem, Mr. Shorter! Minden rendezve van.
303
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Hogyan?
304
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Mr. Billings elintézte.
Becsülje meg az ilyen barátot!
305
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Joey-t meg mi lelte?
306
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Meséltem neki Jenkinsről.
307
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Ennyit meséltél csak?
- Ennyire volt érkezésem.
308
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Hagyok neki egy kis időt, hogy megeméssze.
309
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
De szerintem pontosan tudja,
hogy én kellek az életébe.
310
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Hogyne tudná, Jack!
311
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Ugyanezt mondtam az anyjáról 20 éve.
312
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Az emberek már csak ilyenek.
313
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Sokan vannak,
és mindegyikben csalódni fogsz.
314
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Kiről van szó? Az özvegyről vagy Joey-ról?
315
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Vagy rólam?
316
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Aha.
317
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Vagy Edről.
318
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Ó, Ed!
319
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Megoldjátok?
320
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Gőzöm sincs.
321
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Mintha másik világban élnénk.
322
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Nem egyszerű olyanoknak hazudni,
akikkel törődünk.
323
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Az igazság mindig utat tör!
324
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Ez az!
325
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Szállj csak le,
te csapágycsápos nyomoronc,
326
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
esélyed nem lesz a lóerők ellen!
327
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Elnézést kérünk a késésért!
328
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Miben segíthetek önöknek?
329
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Maga! Maga mindvégig bent kuksolt?
330
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Lefoglaltak a céges ügyek.
331
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Azt mondták nekünk,
hogy ne is álmodozzunk felszállásról!
332
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Ó, dehogyis, hölgyem!
333
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Azaz de, mindenképpen.
334
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Két-három hónap múlva indítjuk a rakétát.
335
00:24:16,665 --> 00:24:20,878
Mi a garancia arra, hogy akkor
nem ugyanezt a maszlagot halljuk majd?
336
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Én. A szavamat adom rá,
és én rém megbízható vagyok.
337
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Akkor mutassa meg a rakétát!
- Nincs is rakéta.
338
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Kérem vissza a pénzemet!
- Én is!
339
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Mindannyian visszakapják,
ezt a Napos oldal garantálja.
340
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
De számomra önök,
az ügyfelek a legfontosabbak.
341
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Nem szeretnénk, ha bármelyikük is megbánná
342
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
élete legjobb befektetésének elengedését.
343
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Egy nagyra törő álomért
nem érdemes egy kis tériszonyt bevállalni?
344
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Ha szárnyalni akarunk,
pár felhő nem lehet akadály.
345
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Vagy egy viharfelleg.
346
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Egy átmeneti zápor nem áztathatja el
gondosan kultivált terveink gyümölcsét.
347
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
És a Napos oldal örökké ott lesz,
hogy esernyőt tartson a fejük fölé.
348
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Kér valaki mentolos cukorkát?
349
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Kinek kell a nyamvadt édessége?
Jack hol a tökömben van?
350
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Jelenleg én vagyok
a megbízott irodavezető,
351
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
szóval, amit neki mondanának,
címezzék bátran csak nekem!
352
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Maga a góré?
353
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Hát jó, faszfej!
354
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ed? Ébredj! Herbie-t elsodorja a népharag!
355
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Könyörgöm, ne légy már
ennyire használhatatlan!
356
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Ez itt 47 dollár.
357
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Egy részlet sem jön ki belőle!
358
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Uram, hadd emlékeztessem,
hogy ezt most saját zsebemből fizetem!
359
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Egyelőre be kell érnie ennyivel.
360
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Nem kell a süket duma! Fizessen!
361
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
„Szerzettséges” kötelessége.
362
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Nálam a pénz!
363
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Mindenki nyugodjon le, és megoldjuk!
364
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Hölgyem! Uram!
365
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Megmentettél, Macika!
366
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- És ez mindig így lesz.
- El is hiszem.
367
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Az a fajta ember vagy,
aki megbánja a dolgokat?
368
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Még nem találtam elég erős indokot rá.
369
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
Hát te?
370
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Próbálok nem olyan lenni, de hát...
371
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Amint Joey visszatér, Jack,
hagyd abba a szarakodást, és légy az apja!
372
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Ez például remek tanács.
- Ja, persze. Ne próbálj lerázni!
373
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Ígérd meg!
374
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
A szavamat adom.
375
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Fel tudjuk építeni. Megvalósíthatjuk.
376
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
Az özvegy azt hiszi,
mesterségesen felverheti az árakat,
377
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
de egy halom pénzt ad nekünk, és...
378
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Nem, Jack. Ez...
- Nem, nem várj!
379
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Menni fog! Együtt sikerülni fog!
380
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Ne csináld már!
381
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Nehogy bekattanj itt nekem, jó?
382
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Pedig az vagyok. Kattant.
Ahogy te is. Mert ehhez annak kell lenni.
383
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Nem, Jack, te nem vagy az.
Te Jenkins strómanja vagy.
384
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Hidd el, hogy meg tudlak még lepni!
385
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Ott van! Indíts!
386
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Rohadt gargonok!
387
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Indíts!
388
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Mivel tudsz még meglepni?
389
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
A feliratot fordította: Varga Attila