1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Nyilvánvaló, kishaver! 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Tovább nyomulnak. Bizony ám! 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Kifüstölnek minket. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Lemészárolnak mindenkit. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Erősnek kell maradnod. Bizony. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Az űrben én vagyok a törvény. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 A gargonok inváziója könyörtelen tempóban haladt előre, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 de rettenthetetlen Űrispánunk leszámolt velük. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 HELLÓ, HOLNAP! 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Uram. - Köszönöm! 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Az új határokra! - Hölgyem. 12 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Nagy nap ez a mai. Nyaktörő sebességgel haladunk. 13 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 A legjobbkor figyelt fel ránk. 14 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Tudja, miért jobb ez, mint elmenni vacsorázni? Nem bírom a kétségbeesést. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Áll mindenki sorban a vályúnál, és a bendőjüket tömik. 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Én a kétségbeesettek közé tartozom. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 És maga is. Egyébként otthon maradtunk volna, nem? 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Jogos. Mit szólna ahhoz, ha megvennék 200 ingatlant és leopcióznék még 200-at? 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Hogy legyen mivel monopolyzni. 20 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Ezer alatt nem állunk szóba senkivel. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Csak nem csődbe mentek? 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Vigyük vissza Mr. Billingst a hotelbe, Sidney! 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Nézze, tudom, hogy magát nem a pénz érdekli! 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Maga felette áll az ilyen dolgoknak. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Nem, a pénz magát semmilyen szinten nem érdekli. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Maga nem előrébb akar jutni. Maga meg akar úszni valamit. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Épp ezért imádná a Holdat. 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Ott áll az a rengeteg üres telek, és az első kapavágásra vár. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Már gondolkodtam azon, mennyire üresek is valójában. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Várja a bűvészt, hogy előrántsa a nyulat a cilinderből. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 De nincs se cilinder, 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 se nyúl. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Ez ám a trükk! 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Mi van, ha elérik a plafont a balekoknak eladott ingatlanokkal? 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Az csak sima ingatlanozás. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 Miért ingatlanoznék, ha mi ketten... 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 akár a hitben is utazhatnánk? 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Mondjuk, ismer pár olyan balekot, aki nagyban utazik! 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Én megyek előre, hogy maga is tiszteletre méltónak tűnjön. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 És ha valami gebasz van, még mindig rám verhet mindent. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Már ma este kéne a csekk? 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Nos, így, hogy haverok vagyunk... 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Holnapig ráér. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Ehhez lassan vakhit kell, Jack. 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Nem úgy fújunk buborékot? 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Jó estét, vendég! Hívjak egy fuvart? 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Minden név, minden kuncsaft, mióta léteznek. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Az igazságra várva! 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Hogy tudta... 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Elkértem tőlük, ők meg ideadták. Idióták, mi? 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Imádom ezt a dalt. És maga? 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 „Csodapész.” 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Szia, anya! 54 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Tudom, hogy mostanában nem látogattalak eleget, 55 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 és ezt nagyon sajnálom. 56 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 „Két lábbal állj a földön, Joseph! Ne álmodozz folyton!” 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Csak ezúttal nem voltál ott, 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 én meg túl hülye vagyok, hogy eszembe jusson. 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Mindent elrontottam, anya. 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Visszaszívom, hogy olyan sok mindent tanultam tőle. 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Bárcsak soha ne találkoztam volna vele! 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Mr. Shorter? 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Remek. Szerettem volna beszélni magával. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Elnézést! Nekem... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Ugyan! Csak nyugodtan! 66 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Megbeszélhetnénk az anyja kezelésének kifizetetlen számláit. 67 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Jogos, értem. 68 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Vannak különféle részletfizetési lehetőségek. 69 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Csak egy igazolt munkahely szükséges hozzá. 70 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Ó, értem. 71 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Miért, anya? Minek kellett idehoznod? 72 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Mi az? Csak nem beleköptem a tökéletes kis kapcsolatotokba? 73 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Nehogy azt hidd már, hogy rosszat akarok neked! 74 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 Vagy Joey-nak. 75 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Szerinted egyszerű egy családot összetartani? 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Megijesztesz, drágám. 77 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Ugyan már! 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Bújj össze a piásüveggel, 79 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 és próbálj meg nem elkúrni még több mindent! 80 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Érthető? 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Jesszusom! 82 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Bocsáss meg! 83 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Kurva ViddiCon! 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Szóval, apád értéktelen holdbéli birtokát árulod. 85 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Már korántsem értéktelen, anya. 86 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Mi jön még? Walt indítja a rakétákat, mint apád? 87 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Ez volt a terv, és most már a pénzem is megvan hozzá. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Minden remekül megy. Valahogy próbáld meg a fejedbe verni! 89 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 A fiadnak még tartozol az igazsággal. 90 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Amint sínen vagyunk, mindent elmondok neki. 91 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Ó, Jacky! Isten ments! - Miért? 92 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Hogy felnézhessen az apjára. 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 És azzal mi a baj? 94 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Túl nagy teher. Aggódom. 95 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Jaj már! Újabb nap, újabb kurva katasztrófa. 96 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Kukkants be a szomszédba! 97 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 A céged félhülye reklámarca megint meglógott! 98 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Az nem tehet jót az üzletnek! 99 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Mocsok gargon! 100 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Ez most fájni fog! 101 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Hiba. Hiba. Üzemzavar. Üzemzavar. Üzemzavar. Üzem... 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 A tekintetedet az égre vesd, kis barátom! 103 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 A világbékéért még sokat kell gyilkolni! 104 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 A környék immáron biztonságos. 105 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Egészségére! - Köszönöm. 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Nahát! Csak nem jó híreket ünnepelsz? 107 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 De. 108 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Beszélnem kell Jackkel. 109 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Ahhoz meg kéne találni. 110 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Azt mondanám neki, 111 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 hogy habár én csapatjátékos vagyok, 112 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 rá szeretnék mutatni vezetőnk azon veszélyes gyakorlatára, 113 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 hogy az előléptetéseket érdem nélkül osztogatja, például Joey-nak. 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Ne ma, Herb, jó? 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Nahát, nahát! 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Mi az, Shirley? Most látsz először pénzt? 117 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Azt hittem, imádod a pénzt. 118 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Neked köszönhetően táskányi van nálam is. 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Szegény bolond! 120 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Tessék, pajti! Pár százas is akad a halomban. 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Lődd be a dobozt! Tíz perc múlva meccs. 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Semmi különös, egy tehetős férfi így élvezi pénzügyei gyümölcsét, 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 miután már nem terhelik a szív kicsinyes ügyei. 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Na, én megyek dolgozni. 125 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Mibe másba is menekülnél az élet elől? 126 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Jelentéktelen kötelezettségeket teljesítesz 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 egy másik kurva égitesten pöffeszkedő nagyuraknak. 128 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Pedig nálad volt a nyertes lottószelvény, azaz én. De elbaltáztad, babám! 129 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley, valójában rém fontos üzenetem van Jacknek. 130 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Herb, a tiéden kívül van még pár probléma a világban. 131 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Még nemigen szembesültél azzal, hogy meg nem született gyereked nem is létezik. 132 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Hát neked mi kéne, kölyök? 133 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Szükségem lenne a múlt heti jutalékaimra, Shirl. 134 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Mi történt? 135 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Lehet róla szó? És ezt add vissza Jacknek! 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Ezt úgy mondod, mintha örökre elköszönnél. 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Úgy van. Végeztem. 138 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Ide hallgass! Egy dolgot biztosan tudok: Jack törődik veled. 139 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Ugyan már, Shirley! Te átlátsz a szitán. 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 A te életed, de a helyedben még időben kiszállnék. 141 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Figyu, minden megoldódik, Joey. 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Mindenki számára. 143 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 De ez csak akkor jön össze, ha addig befogjuk a szánkat. 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Aha. Ő is ezt mondta. 145 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Szia, Herb! 146 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Ó! Szia, Joey! 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Őszintén gratulálok az előléptetésedhez. 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Nyugi, Herb, befejeztem! Kiszállok. 149 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Még találkozunk. 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Egymás kohói voltunk, így lettünk edzettek, mint az acél. 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Lángod örökké lobogjon! 152 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Ezek az emberek nem foglalkoznak magával. Higgyen nekem! 153 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Mélyre leástam, és semmi nyoma, hogy bárkit is felvittek volna. 154 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Ezt én... 155 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Nem tenne velünk ilyet. Jack nem ilyen ember. 156 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Engem is megdöbbentett, uram. De nézzen körbe a világban! 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Mire lehet menni őszinteséggel? 158 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Krisztusom! 159 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Ugye, uram? Köszönöm, hogy időt szánt rám. 160 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Mrs. Mayburn? 161 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Jöjjön, jöjjön! 162 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Azt hittem, bejön az irodába, hogy feldolgozzuk az új „bizonyságot”. 163 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Komolyan gondolta... 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 annak ellenére, hogy lopott? 165 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Ne szobrozzunk egész nap az ajtóban, jó? 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Én... 167 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Azon „agyazok”, milyen szerepet szán nekem abban, amire készül, már ha készül. 168 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Elmondjuk az igazat az embereknek. Ennyire egyszerű. 169 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Nézze, minden indulást elhalasztottak! 170 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 És mindenki hallgat, mintha megérdemelnék, hogy kitoljanak velük. 171 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 A „kufcsantok” gyakran magukra veszik a piac érzéketlenségét, 172 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 mintha megérdemelnék. 173 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, ugye tudja, hogy a jó érdekében 174 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 kis mértékben átírhatja a szabályokat? 175 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Ez már csak így megy. 176 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Nos, ki következik? 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 „Wilbur Hartoonian. Vista-53472.” 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 Figyeljen, ha ezek a gazemberek lebuknak, 179 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 és mindenük odalesz... 180 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 hát, előfordul, nem? 181 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 HÍVÁS 182 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Segíthetek? 183 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Ismeri? 184 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Magát ugyan nem. 185 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Ő a főnöke? 186 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Kérdésfeltevésből jeles, jóember. 187 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Mrs. Selwyn üzeni, hogy van neki saját tolla, 188 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 de a ma reggeli hírek után inkább nem használná. 189 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Hogy érti? 190 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Nicsak, ki kérdez? 191 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Beszállt volna? 192 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Be. 193 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Kettőnk közt: a főnöke jól felsrófolta az árat. Ügyes kereskedő. 194 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Kár a reggeli hírekért. 195 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Na! Nem állom az erőszakos flörtölést, 196 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 még tőled sem. 197 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...Manzell negyedjére támadt rá a gépesített háztartási segítőkre. 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 A kis Denny áll mellettem, a garázdaság egyetlen szemtanúja. 199 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Mondd, kölyök, mit láttál? 200 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Az Űrispán volt! Láttam! 201 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Fantáziál a gyerek. 202 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 A nyugdíjas éveit tölti valahol, 203 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 és jót röhög az egészen. 204 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Visszaadom a szót. 205 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 A gyanúsított elmenekült, vélhetően fegyvere van. 206 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Ez nem... 207 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Jézusom, dehogy! 208 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 De remek álca a népeket abajgatni, mint valami holdkóros. Nőj fel, Ed! 209 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Ó, felnőttem én, Shirl. Már nyugdíjba is mentem. 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Ennél jobban hogy lehet felnőni? 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley! - Mi van? 212 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Az úr Mr. Mason, 213 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 az A-1-es ingatlan tulajdonosa, első ügyfelünk. 214 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Csuda cuki családjával együtt Jacket keresi. Most futottak be. 215 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Igazán remek, Herb. Ezt most te intézed. Ja, és viheted az irodát is mellette. 216 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Olyan nincs, hogy túl sok felelősség. 217 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Ha jól sejtem, Mr. Walter ma este hoz maguknak egy rakétát. 218 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Ezért tette ki a szűrünket. 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Üdv, uram! Miben segíthetek? 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Mr. Hartoonian bent van ma? 221 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Szerintem elég elfoglalt, de én is segíthetek. 222 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Hogyne, természetesen. 223 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Megmondaná neki, hogy Joey van itt? Joey Shorter. 224 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Csak jól hallottam! Beszédem van veled, fiatalember! 225 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Üdv, főnök! Jó látni. 226 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Miért hívogatnak azzal, hogy soha nem jutok el a Holdra? 227 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 És hogy te és a puccos barátaid 228 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 kisstílű gazemberek vagytok? 229 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Nem pontosan tudom, de már felmondtam. 230 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Támadt egy olyan érzésem, hogy valami nem stimmel. 231 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Ezt azért megoszthattad volna másokkal! 232 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Sajnálom. 233 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Elég nehéz napokat élünk meg, és... 234 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Anya állapota nem javul, és elmaradtam a kórházi számlákkal is. 235 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Állj! Ha kunyerálnál, jobb, ha most abbahagyod. 236 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Nem, dehogyis! De ha akadna pár műszak, 237 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 szívesen elvinném őket, ha nem bánja. 238 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Én itt a holdbéli házamra kuporgatok, 239 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 ő meg alamizsnáért kuncsorog! 240 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Neked aztán vastag a bőr a képeden, Joseph! 241 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Azt hiszem, akkor megyek is. 242 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Bölcs gondolat. 243 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Elnézést! 244 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Ne már, te is láttad? 245 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Nyugi van! 246 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Egyelőre senki nem hiszi, hogy ő volt. - Oké. 247 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Hát, én... Hát te? 248 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Tudom, hogy nincs a Holdon. 249 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Semmi nem tesz be az üzletnek úgy, mint amikor a reklámarcodat 250 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 a rossz bolygón vágják sittre. 251 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Ja. Az a nő is ezt üzente. 252 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Bassza meg! Meg kell találnom a főhőst. 253 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - A nő belement a dologba, Shirl! - És mikor akartad elmondani? 254 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Miután ezt lerendeztem. 255 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 A zsernyák elkotyogta, hogy a 18-as útról jött egy bejelentés. 256 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Odamegyek. - Elkísérlek. 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 Nem, hagyd csak, tényleg! 258 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Valószínűleg vaklárma. 259 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Mekkora üzletbe ment bele a nő? 260 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Ahogy mondtad. Mindenkit kifizethetünk belőle, 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 és hát, még nekünk is jut valamennyi a fáradozásainkért. 262 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Ezer telek kell neki. 263 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Hogy a picsába’ lehetsz ennyire ostoba? 264 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Jó, akkor megtartom a te részedet is! Most hová mész? 265 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Nem, nem, viszem a felét. Szállj be! Én vezetek. 266 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 NYITÁS ÖT PERC MÚLVA... 267 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Szórakoznak velem? 268 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Egy hete nem jelentkeztek. 269 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 A minap még arról szólt az életem, 270 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 hogy kiszolgálom a férjemet látástól vakulásig, 271 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 most meg... hát nem izgis? 272 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 A mondás szerint az élet „leszámíthatatlan”. 273 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Maga jó ember, Lester. 274 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Törődik az emberekkel. 275 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 A többi pasi csak bólogat a hülye fejével, 276 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 és várják, hogy levetkőzzek. 277 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Mi viszont valami fontosat tettünk. 278 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Beszélünk Jackkel. 279 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Majd ő rendbe teszi. 280 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Mit számít pár hónap ide vagy oda? 281 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 A lényeg, hogy felvigyenek, nem? 282 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Pár hónap? Addigra akár rákos is lehetek! 283 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Buck! Mr. Manzell! 284 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Itt vagy, haver? Buck! 285 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Jézusom! Bárhol lehet. - Ja. 286 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Azért imádkozom, hogy holnap ne az ő képe virítson a címlapokon. 287 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Hátha meg tudom győzni az özvegyet. 288 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Szemed az égre vesd! 289 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 A gargon anyahajó! Menetrend szerint! 290 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}TELT HÁZ 291 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Egy órája zártak be öt percre! 292 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Ó, maga! 293 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Én hát! És pár barátom, 294 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 akik az igazságot szívesebben veszik, mint az átverést. 295 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Ó, nehogy már rám legyen zabos, mert Herbie engem választott! 296 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 A maga Herbie-jét menten felfalják elevenen. Remélem, készen áll rá. 297 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 „Tekknikailag” mindenkinek jár az azonnali és teljes kártérítés. 298 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Herbie állandóan készen áll. Mindenre. 299 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Elnézést, hölgyem! 300 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Összeszedtem annyit, ami elég lehet az első részletre, 301 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 és utána megállapodhatunk valami... 302 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Kérem, Mr. Shorter! Minden rendezve van. 303 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Hogyan? 304 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Mr. Billings elintézte. Becsülje meg az ilyen barátot! 305 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Joey-t meg mi lelte? 306 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Meséltem neki Jenkinsről. 307 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Ennyit meséltél csak? - Ennyire volt érkezésem. 308 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Hagyok neki egy kis időt, hogy megeméssze. 309 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 De szerintem pontosan tudja, hogy én kellek az életébe. 310 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Hogyne tudná, Jack! 311 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Ugyanezt mondtam az anyjáról 20 éve. 312 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Az emberek már csak ilyenek. 313 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Sokan vannak, és mindegyikben csalódni fogsz. 314 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Kiről van szó? Az özvegyről vagy Joey-ról? 315 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Vagy rólam? 316 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Aha. 317 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Vagy Edről. 318 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Ó, Ed! 319 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Megoldjátok? 320 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Gőzöm sincs. 321 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Mintha másik világban élnénk. 322 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Nem egyszerű olyanoknak hazudni, akikkel törődünk. 323 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Az igazság mindig utat tör! 324 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Ez az! 325 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Szállj csak le, te csapágycsápos nyomoronc, 326 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 esélyed nem lesz a lóerők ellen! 327 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Elnézést kérünk a késésért! 328 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Miben segíthetek önöknek? 329 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Maga! Maga mindvégig bent kuksolt? 330 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Lefoglaltak a céges ügyek. 331 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Azt mondták nekünk, hogy ne is álmodozzunk felszállásról! 332 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Ó, dehogyis, hölgyem! 333 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Azaz de, mindenképpen. 334 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Két-három hónap múlva indítjuk a rakétát. 335 00:24:16,665 --> 00:24:20,878 Mi a garancia arra, hogy akkor nem ugyanezt a maszlagot halljuk majd? 336 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Én. A szavamat adom rá, és én rém megbízható vagyok. 337 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Akkor mutassa meg a rakétát! - Nincs is rakéta. 338 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Kérem vissza a pénzemet! - Én is! 339 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Mindannyian visszakapják, ezt a Napos oldal garantálja. 340 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 De számomra önök, az ügyfelek a legfontosabbak. 341 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Nem szeretnénk, ha bármelyikük is megbánná 342 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 élete legjobb befektetésének elengedését. 343 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Egy nagyra törő álomért nem érdemes egy kis tériszonyt bevállalni? 344 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Ha szárnyalni akarunk, pár felhő nem lehet akadály. 345 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Vagy egy viharfelleg. 346 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Egy átmeneti zápor nem áztathatja el gondosan kultivált terveink gyümölcsét. 347 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 És a Napos oldal örökké ott lesz, hogy esernyőt tartson a fejük fölé. 348 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Kér valaki mentolos cukorkát? 349 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Kinek kell a nyamvadt édessége? Jack hol a tökömben van? 350 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Jelenleg én vagyok a megbízott irodavezető, 351 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 szóval, amit neki mondanának, címezzék bátran csak nekem! 352 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Maga a góré? 353 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Hát jó, faszfej! 354 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ed? Ébredj! Herbie-t elsodorja a népharag! 355 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Könyörgöm, ne légy már ennyire használhatatlan! 356 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Ez itt 47 dollár. 357 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Egy részlet sem jön ki belőle! 358 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Uram, hadd emlékeztessem, hogy ezt most saját zsebemből fizetem! 359 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Egyelőre be kell érnie ennyivel. 360 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Nem kell a süket duma! Fizessen! 361 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 „Szerzettséges” kötelessége. 362 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Nálam a pénz! 363 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Mindenki nyugodjon le, és megoldjuk! 364 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Hölgyem! Uram! 365 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Megmentettél, Macika! 366 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - És ez mindig így lesz. - El is hiszem. 367 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Az a fajta ember vagy, aki megbánja a dolgokat? 368 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Még nem találtam elég erős indokot rá. 369 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 Hát te? 370 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Próbálok nem olyan lenni, de hát... 371 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Amint Joey visszatér, Jack, hagyd abba a szarakodást, és légy az apja! 372 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Ez például remek tanács. - Ja, persze. Ne próbálj lerázni! 373 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Ígérd meg! 374 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 A szavamat adom. 375 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Fel tudjuk építeni. Megvalósíthatjuk. 376 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 Az özvegy azt hiszi, mesterségesen felverheti az árakat, 377 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 de egy halom pénzt ad nekünk, és... 378 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Nem, Jack. Ez... - Nem, nem várj! 379 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Menni fog! Együtt sikerülni fog! 380 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Ne csináld már! 381 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Nehogy bekattanj itt nekem, jó? 382 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Pedig az vagyok. Kattant. Ahogy te is. Mert ehhez annak kell lenni. 383 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Nem, Jack, te nem vagy az. Te Jenkins strómanja vagy. 384 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Hidd el, hogy meg tudlak még lepni! 385 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Ott van! Indíts! 386 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Rohadt gargonok! 387 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Indíts! 388 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Mivel tudsz még meglepni? 389 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 A feliratot fordította: Varga Attila