1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Sudah aman, Sobat kecil. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Mereka tak akan berhenti di situ. Tidak, Pak. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Asapi kami. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Bantai mereka. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Kau harus tetap kuat. Ya. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Tak ada hukum di angkasa selain aku. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Invasi Gargon terus berlanjut tanpa ampun, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 tapi mereka bukan tandingan Space Sheriff kita yang pemberani. 9 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Pak. - Terima kasih. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Untuk perbatasan baru. - Bu. 11 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Ini hari besar bagi kami. Pertumbuhan yang luar biasa. 12 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Kau memilih waktu yang tepat untuk memberi perhatian. 13 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Tahu kenapa aku lebih suka ini daripada makan malam? Aku tak suka keputusasaan. 14 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Semua orang berbaris, meminta belas kasihan. 15 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Tapi aku memang putus asa. 16 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Begitu juga denganmu. Kalau tidak, kita akan bicara di rumah. 17 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Baiklah. Bagaimana jika aku ingin 200 unit dengan opsi lebih banyak lagi? 18 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Hanya agar punya sesuatu untuk dimainkan. 19 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Kami tak mempertimbangkan sesuatu yang kurang dari 1.000. 20 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Kenapa? Kau bangkrut? 21 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Kita antar Tn. Billings kembali ke motelnya, Sidney. 22 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Dengar. Aku tahu kau melakukannya bukan karena uang. 23 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Kau terlalu modis bagi seseorang yang memusingkan angka. 24 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Tidak, uang tak berarti apa-apa bagimu. 25 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Kau melakukan ini bukan karena ingin sukses, tapi ingin melarikan diri. 26 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Itu sebabnya kau akan menyukai Bulan. 27 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Semua ruang kosong itu menunggu seseorang untuk memanfaatkannya. 28 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Aku penasaran, seberapa kosong tempat itu? 29 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Itu seperti ketika pesulap menarik kelinci dari topi. 30 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Tapi di sana tak topi. 31 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Dan tak ada kelinci. 32 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Itu trik yang bagus. 33 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Bagaimana jika kau mencapai limit karena menjual pada orang-orang bodoh itu? 34 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Itu mengalihkan rumah satu per satu. 35 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 Untuk apa berbisnis rumah ketika kita, kau dan aku... 36 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 Kita bisa berbisnis kepercayaan? 37 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Katakanlah kau tahu orang bodoh lain yang ingin membeli dalam skala besar. 38 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Baik, jadi aku membeli lebih dulu untuk membuatmu terlihat terhormat. 39 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 Dan kau akan menyalahkanku jika semuanya berantakan. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Dan kau mengharapkan cek malam ini? 41 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Karena kita berteman sekarang... 42 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Aku memberimu waktu sampai besok. 43 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Kau meminta kepercayaan yang besar, Jack. 44 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Bukankah begitu caramu mendapatkan yang kau inginkan? 45 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Selamat malam, Tamu. Boleh kubantu dengan transportasimu? 46 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Setiap nama, setiap pelanggan yang pernah ada. 47 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Siap untuk fakta yang sebenarnya. 48 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Bagaimana kau... 49 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Aku memintanya dan mereka memberikannya. Benar-benar idiot, 'kan? 50 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Aku suka lagu ini. Kau juga? 51 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Cantik. 52 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Hai, Bu. 53 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Aku tahu aku jarang datang belakangan ini, 54 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 dan aku benar-benar minta maaf. 55 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Berhenti berkhayal, Joseph." 56 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Hanya saja kali ini, kau tak bisa mengomeliku, 57 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 dan aku terlalu bodoh untuk mengingatnya. 58 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Semua yang kulakukan salah, Bu. 59 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Jadi, kutarik kembali perkataan tentang dia banyak mengajariku. 60 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Kini aku berharap, aku tak pernah bertemu dengannya. 61 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Tn. Shorter? 62 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Bagus. Aku ingin bertemu denganmu. 63 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Ya, maaf. Aku sedang... 64 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Tak apa-apa. Tak usah buru-buru. 65 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Aku ingin membahas tagihan perawatan ibumu. 66 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Benar. 67 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Kami punya rencana pembayaran yang mungkin cocok untuk situasimu. 68 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Yang kami butuhkan hanyalah bukti pekerjaan. 69 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Baiklah. 70 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Kenapa Ibu harus membawanya ke sini? 71 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Apa ibu mengganggu hubungan sempurnamu? 72 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Jangan berani-beraninya kau berpikir ibu tak memikirkan kepentingan terbaikmu. 73 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 Dan juga Joey. 74 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Kau pikir mengurus keluarga itu mudah? 75 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Kau membuat ibu takut, Sayang. 76 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Ayolah. 77 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Minum saja alkohol Ibu 78 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 dan menjauhlah sebelum Ibu mengacaukan yang lain! 79 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Mengerti? 80 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Astaga. 81 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Maaf. 82 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 ViddiCon sialan. 83 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Jadi, kau menjual tanah tak berharga milik ayahmu di Bulan. 84 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Sekarang ada harganya, Bu. 85 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Lalu apa? Walt meluncurkan roket seperti Ayah? 86 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Itu rencananya, dan sekarang aku punya cukup uang untuk melakukannya. 87 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Semuanya berjalan lancar. Ibu punya cara untuk memperbaiki itu? 88 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Kau masih berutang kebenaran pada anakmu. 89 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Aku akan memberitahunya begitu bisnisku berjalan. 90 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Jacky. Jangan itu lagi. - Apa? 91 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Agar dia punya ayah yang bisa dia hormati. 92 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Dan apa yang salah dengan itu? 93 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Itu berlebihan. Ibu khawatir. 94 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Astaga. Kiamat lagi. 95 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Coba lihat ke sebelah. 96 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Wajah perusahaanmu yang idiot itu kabur lagi. 97 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Itu pasti tak bagus untuk bisnis! 98 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Gargon keparat! 99 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Rasakan ini! 100 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Eror. Malfungsi. 101 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Perhatikan langitnya, Nak. 102 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Banyak yang harus kita bunuh demi kebebasan. 103 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Kawasan ini aman. 104 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Nikmatilah. - Terima kasih. 105 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Merayakan kabar baik? 106 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Ya. 107 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Aku di sini untuk bicara dengan Jack. 108 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Kau harus menemukannya dulu. 109 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Aku berencana untuk memberitahunya 110 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 bahwa meskipun aku memprioritaskan tim, 111 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 pemimpin seharusnya juga menegur ketidakadilan 112 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 perihal promosi yang diberikan secara cuma-cuma. Promosi Joey, misalnya. 113 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Tidak hari ini, Herb. 114 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Lihat mereka berdua. 115 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Kau belum pernah melihat uang, Shirley? 116 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Kupikir kau suka uang. 117 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Berkatmu, aku punya bertumpuk-tumpuk uang. 118 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Bajingan yang malang. 119 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Ini dia, Sobat. Seharusnya ada beberapa ratus di sana. 120 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Nyalakan televisinya. Pertandingan di saluran sepuluh. 121 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Ya, aku hanya orang yang sangat kaya yang menikmati hasil keuntunganku, 122 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 tak terbebani oleh urusan hati, 'kan? 123 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Aku akan bekerja. 124 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Itu pelarian terbaik dari kehidupan, 'kan? 125 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Kepatuhan cuma-cuma kepada atasan perusahaan 126 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 yang berada di benda langit sialan di atas sana. 127 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Padahal kau punya pemenang sepertiku. Kau menghancurkannya, Sayang. 128 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley, sebenarnya pesanku pada Jack sangat mendesak. 129 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Ada banyak masalah di dunia ini selain masalahmu, Herb. 130 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Kau tak pernah mengalami putramu yang ada di kandungan ternyata tak pernah ada. 131 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Kau juga? Ada apa, Nak? 132 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Aku membutuhkan komisiku untuk minggu lalu, Shirl. 133 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Apa yang terjadi? 134 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Apa kau bisa membantuku? Dan kembalikan ini kepada Jack. 135 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Kau mengatakannya seolah-olah kau akan pergi selamanya. 136 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Ya. Aku sudah selesai. 137 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Jika aku tahu satu hal, aku tahu Jack peduli padamu. 138 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Ayolah Shirley, kau terlalu pintar untuk omong kosongnya. 139 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Maksudku, ini hidupmu, tapi aku akan keluar selagi bisa. 140 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Hei. Kami akan mengatasi semua ini, Joey. 141 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Untuk semua orang. 142 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Tapi kami tak bisa melakukan itu jika kami tak tutup mulut untuk sementara. 143 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Ya, dia mengatakan itu. 144 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Sampai jumpa, Herb. 145 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Sampai jumpa, Joey. 146 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Aku secara tulus mengucapkan selamat atas promosi barumu. 147 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Tidak, Herb. Aku sudah selesai. Aku keluar. 148 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Tapi sampai jumpa lain kali. 149 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Kita adalah bara api yang saling menempa dan menguatkan. 150 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Selalulah terbakar. 151 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Orang-orang ini tak peduli denganmu. Percayalah padaku. 152 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Aku telah menyelidiki, dan tak ada bukti mereka pernah membawa orang ke Bulan. 153 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Hanya saja... 154 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Jack tak akan melakukan hal seperti itu pada kita. Dia pria yang baik. 155 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Aku juga kaget, Pak. Tapi lihatlah dunia. 156 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Siapa yang bisa berhasil jika bekerja jujur? 157 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Astaga. 158 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Aku tahu. Terima kasih atas waktunya, Tuan. 159 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Ny. Mayburn? 160 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Masuklah. 161 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Aku menunggumu di kantor untuk memproses bukti baru kita. 162 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Kau berpikir begitu... 163 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 walaupun bukti itu barang curian? 164 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Kita tak bisa terus berdiri di ambang pintu. 165 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Aku... 166 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Aku ingin tahu apa peranku dalam apa pun rencanamu ini. 167 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Kita hanya mengatakan yang sebenarnya kepada orang-orang. Sangat mudah. 168 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Lihat, peluncuran semua orang ditunda. 169 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 Dan mereka semua menerimanya, seolah-olah mereka pantas dipermainkan. 170 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Pelanggan memang sering menyalahkan diri mereka atas kesewenangan pasar 171 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 karena merasa tak berharga. 172 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, kau tahu kau boleh melanggar beberapa aturan 173 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 untuk melakukan hal yang benar. 174 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Begitulah dunia. 175 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Ayo, siapa selanjutnya? 176 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "Wilbur Hartoonian. Vista-53472." 177 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 Dengar, jika bisnis mereka hancur 178 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 dan para bajingan itu menderita... 179 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 ups, 'kan? 180 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 MEMANGGIL 181 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Ada yang bisa kubantu? 182 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Kau kenal dia? 183 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Aku tak mengenalmu. 184 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Dia bosmu? 185 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Kau pandai bertanya, Tuan. 186 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Ny. Selwyn bilang dia punya pena sendiri, 187 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 tapi dia belum siap menggunakannya setelah melihat berita pagi ini. 188 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Apa artinya itu? 189 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Siapa yang bertanya sekarang? 190 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Apa dia siap untuk membeli? 191 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Tadinya. 192 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Menurutku, dia meminta terlalu tinggi. Tapi dia operator yang bagus. 193 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Sayang sekali berita itu muncul. 194 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Hei! Aku tak menghargai rayuan agresif seperti itu, 195 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 bahkan darimu. 196 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...serangan keempat Manzell terhadap bantuan domestik otomatis. 197 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Aku di sini bersama Denny, satu-satunya saksi mata. 198 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Beri tahu kami apa yang kau lihat, Nak. 199 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Itu Sheriff Space! Aku melihatnya. 200 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Imajinasi yang luar biasa. 201 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Mungkin dia sedang pensiun di suatu tempat, 202 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 tertawa bahagia melihat berita ini. 203 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Kembali padamu, Robert. 204 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Tersangka dilaporkan buron dan mungkin bersenjata. 205 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Apa itu... 206 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Astaga, tidak. 207 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Tapi itu penyamaran yang bagus bagi orang gila. Dewasalah, Ed. 208 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Aku sudah dewasa, Shirl. Aku bahkan sudah pensiun! 209 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Bagaimana aku bisa lebih dewasa lagi? 210 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - Apa? 211 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Ini Tn. Mason, 212 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Lot A-1, pelanggan pertama kita. 213 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Dia baru saja tiba dengan keluarganya yang indah, mencari Jack. 214 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Bagus, Herb. Hadapi mereka. Dan sekalian, jaga kantor. 215 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Tak ada yang namanya terlalu banyak tanggung jawab. 216 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Sepertinya Tn. Walter akan menerbangkan roket untuk kalian malam ini. 217 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Itu sebabnya dia mengusir kami. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Selamat datang. Ada yang bisa kubantu? 219 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Apa Tn. Hartoonian ada? 220 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Dia sedang sibuk, tapi aku bersedia membantu. 221 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Tentu saja. 222 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Bisa kau beri tahu dia bahwa Joey Shorter ada di sini? 223 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Kupikir aku mendengarmu. Aku ingin bicara denganmu, Anak muda. 224 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Hei, Bos. Senang melihatmu. 225 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Kenapa aku mendapat telepon mengatakan aku tak akan pernah ke Bulan? 226 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 Dan bahwa kau dan teman-teman kayamu 227 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 hanyalah penjahat rendahan? 228 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Aku tak tahu persisnya, tapi aku berhenti dari pekerjaan itu. 229 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Aku merasa ada yang tak beres. 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Kau bisa berkata itu pada siapa pun! 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Maaf. 232 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Kau tahu, aku sedang kesulitan dan... 233 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Ibuku masih belum sembuh, dan tagihannya sudah menunggak. 234 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Tidak. Berhenti bicara jika kau meminta belas kasihan. 235 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Tidak. Aku hanya bertanya apa aku bisa bekerja 236 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 beberapa giliran di sini? 237 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Aku mengais-ngais uang berusaha membayar rumah di Bulan, 238 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 dan kau mencari belas kasihan. 239 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Nyalimu besar sekali, Joseph. 240 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Kurasa lebih baik aku pergi. 241 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Sebaiknya begitu. 242 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Permisi. 243 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Jangan bilang kau melihatnya juga? 244 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Jangan khawatir. 245 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Tak ada yang percaya itu dia. Belum. - Baiklah. 246 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Apa kau percaya itu dia? 247 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Aku tahu dia tak di Bulan. 248 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Tak ada yang lebih fatal daripada juru bicaramu ditangkap 249 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 di planet yang salah. 250 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Ya. Janda itu mengatakan hal yang sama. 251 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Sial. Aku harus menemukan Buck. 252 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Janda itu sudah setuju, Shirl. - Dan kau tak memberitahuku? 253 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Tidak, aku harus langsung ke sini. 254 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Polisi itu memberitahuku dia mendapat telepon di Rute 18. 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Aku akan pergi memeriksanya. - Aku ikut denganmu. 256 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 Tidak, kau tak perlu memusingkan ini. 257 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Pengejaran ini mungkin sia-sia. 258 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Seberapa besar penawarannya, Jack? 259 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Seperti yang kukatakan. Cukup untuk membayar semua orang 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 dan menyisakan sedikit untuk masalah kita. 261 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Seribu. 262 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Itu tindakan paling bodoh yang pernah kulihat. 263 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Baiklah, akan kusimpan setengah bagianmu. Kau mau ke mana? 264 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Tidak, setengahnya untukku. Sekarang, berikan kuncimu dan masuk. 265 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 MAAF KEMBALI DALAM LIMA... 266 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Kau pasti bercanda. 267 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Aku tak mendengar kabar dari Jack selama lebih dari seminggu. 268 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Dulu kupikir aku akan selalu membawakan Marvin 269 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 scotch dan sandalnya sampai aku mati, 270 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 dan sekarang, lihat kita. 271 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Mereka bilang hidup tak bisa ditebak. 272 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Kau pria yang baik, Lester. 273 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Kau peduli dengan orang-orang. 274 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Pria lain hanya menganggukkan kepala bodoh mereka 275 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 dan menunggu pakaiannya dilepas. 276 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Kita melakukan sesuatu di sini. 277 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Kita hanya harus bicara dengan Jack. 278 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Dia akan membereskan semua ini. 279 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Apa artinya beberapa bulan di sini? 280 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Selama kita semua naik ke sana, 'kan? 281 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Beberapa bulan? Aku bisa terkena kanker pada saat itu. 282 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Buck! Tn. Manzell! 283 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Kau di luar sana, Pak Tua? Buck! 284 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Astaga. Dia bisa di mana saja. - Ya. 285 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Berdoa saja foto kriminalnya tak ada di halaman depan besok. 286 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Mungkin aku bisa menggaet janda itu lagi. 287 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Perhatikan langitnya. 288 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Kapal induk Gargon. Sesuai jadwal! 289 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}TAK ADA KAMAR 290 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Mereka sudah sejam pergi selama lima menit. 291 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Kau. 292 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Aku. Dan beberapa teman 293 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 yang lebih suka kebenaran daripada ditipu. 294 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Jangan marah karena Herbie memilihku. 295 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Herbiemu akan dimakan hidup-hidup. Kuharap dia siap. 296 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 Secara teknis, semua orang di sini berhak atas pengembalian dana sepenuhnya. 297 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Herbie selalu siap. Untuk apa pun. 298 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Hai, Bu. Permisi. 299 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Aku sudah mengumpulkan uang yang kuharap bisa menjadi pembayaran awal, 300 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 dan setelah itu kita bisa mengatur... 301 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Tn. Shorter. Semuanya sudah beres sekarang. 302 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Bagaimana bisa? 303 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Tn. Billings yang mengurusnya. Pasti senang punya teman seperti itu. 304 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Apa yang terjadi dengan Joey? 305 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Aku memberitahunya tentang Jenkins. 306 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Hanya itu yang kau ceritakan padanya? - Hanya itu yang bisa kukatakan. 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Akan kuberi dia waktu untuk datang sendiri. 308 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Dia tahu hidupnya lebih baik jika ada aku di dalamnya. 309 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Tentu saja, Jack. 310 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Aku mengatakan hal yang sama tentang ibunya 20 tahun lalu. 311 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Begitulah manusia, 'kan? 312 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Ada banyak dari mereka, tapi semuanya mengecewakanmu. 313 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Maksudmu, Joey atau ibunya? 314 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Atau aku? 315 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Ya. 316 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Atau Ed. 317 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Ed. 318 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Kalian akan baik-baik saja? 319 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Entahlah. 320 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Kami seperti berada di dunia yang berbeda sekarang. 321 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Sulit rasanya jika menyayangi seseorang berarti harus membohongi mereka. 322 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Keadilan selalu punya jalan. 323 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Ya! 324 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Habislah kalian, Robot-robot kafir, 325 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 dan maju dengan tenaga kuda ini! 326 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Maaf atas keterlambatannya, Semuanya. 327 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Ada yang bisa kubantu hari ini? 328 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Kau! Selama ini kau ada di dalam sana? 329 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Menjalankan bisnis perusahaan. 330 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Mereka bilang tak akan ada peluncuran! 331 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Tidak, Bu. 332 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Itu artinya ya. 333 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Akan ada peluncuran besar-besaran dua hingga tiga bulan dari sekarang. 334 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 Siapa berani jamin kau tak akan mengatakan hal yang sama 335 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 dua, tiga bulan dari sekarang? 336 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Aku. Kau bisa pegang kata-kataku, karena aku sangat dapat dipercaya. 337 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Tunjukkan pada kami roketnya. - Roketnya tak ada. 338 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Aku ingin pengembalian dana. - Aku juga. 339 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Kalian bisa mendapatkannya. Brightside menjaminnya. 340 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Tapi tak ada yang lebih penting bagiku selain pelanggan kami. 341 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Aku tak ingin kalian menyesal karena membatalkan 342 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 pembelian terbaik yang pernah kau lakukan. 343 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Mimpi yang tinggi selalu membuatmu takut jatuh. 344 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Bahkan mungkin menciptakan keraguan. 345 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Atau lebih buruk lagi. 346 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Tapi itu tak bisa merusak kerja keras kami untuk mewujudkan rencana kalian. 347 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Itulah yang dilakukan Brightside. Melayanimu selama-lamanya. 348 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Ada yang mau permen mint? 349 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Lupakan permen sialan itu. Di mana Jack? 350 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Sebenarnya, akulah penanggungjawabnya sekarang. 351 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 Apa pun yang ingin kau katakan padanya bisa kau katakan padaku. 352 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Kau penanggungjawabnya? 353 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Baiklah, Keparat. 354 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ed? Bangun. Herbie akan diserbu! 355 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Tolong, jangan jadi orang tak berguna! 356 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Sebenarnya ada 47 di sana. 357 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Itu bahkan bukan satu pembayaran. 358 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Pak, izinkan aku mengingatkanmu. Ini dana pribadiku. 359 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Jadi, mungkin kau bisa puas dengan bayaran kecil untuk saat ini? 360 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Jangan beralasan lagi! Diam dan bayar. 361 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Secara kontraktual, kau wajib melakukannya. 362 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Aku punya uangnya. 363 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Semua orang tenang, dan kita akan atasi ini. 364 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Bu. Pak. 365 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Kau menyelamatkanku, Bun Bun. 366 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Aku akan selalu menyelamatkanmu. - Aku percaya itu. 367 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Apa kau tipe orang yang menyesal? 368 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Aku belum menemukan alasan bagus untuk menyesal. 369 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 Kau? 370 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Aku mencoba untuk tak melakukannya, tapi kau tahu. 371 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Saat Joey kembali, kau harus menghentikan semua ini. Jadilah ayahnya. 372 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Itu nasihat yang bagus. - Ya. Jangan mengabaikanku. 373 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Janji kau akan melakukannya. 374 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Aku berjanji. 375 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Kita bisa membangunnya. Kita bisa mewujudkannya. 376 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 Janda itu mengira dia membeli investasi cepat, 377 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 tapi dia akan memberi kita segepok uang... 378 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Tidak, Jack. Ini... - Tidak. 379 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Kita bisa melakukannya. Kau dan aku. Maksudku, siapa lagi yang bisa? 380 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Jangan lakukan ini. 381 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Jangan mulai bertingkah gila. 382 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Itulah aku. Dan itulah yang kubutuhkan. 383 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Kau bukan orang seperti itu. Kau orang yang dipilih Jenkins untuk dia tipu. 384 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Kau akan terkejut. 385 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Itu dia! Nyalakan mobilnya! 386 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Gargon keparat! 387 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Nyalakan mobilnya! 388 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Akan seterkejut apa aku? 389 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih