1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Sudah aman, Sobat kecil.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Mereka tak akan
berhenti di situ. Tidak, Pak.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Asapi kami.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Bantai mereka.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Kau harus tetap kuat. Ya.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Tak ada hukum di angkasa selain aku.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Invasi Gargon
terus berlanjut tanpa ampun,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
tapi mereka bukan tandingan
Space Sheriff kita yang pemberani.
9
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Pak.
- Terima kasih.
10
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Untuk perbatasan baru.
- Bu.
11
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Ini hari besar bagi kami.
Pertumbuhan yang luar biasa.
12
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
Kau memilih waktu yang tepat
untuk memberi perhatian.
13
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Tahu kenapa aku lebih suka ini daripada
makan malam? Aku tak suka keputusasaan.
14
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Semua orang berbaris,
meminta belas kasihan.
15
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Tapi aku memang putus asa.
16
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Begitu juga denganmu.
Kalau tidak, kita akan bicara di rumah.
17
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Baiklah. Bagaimana jika aku ingin 200 unit
dengan opsi lebih banyak lagi?
18
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Hanya agar punya sesuatu untuk dimainkan.
19
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Kami tak mempertimbangkan
sesuatu yang kurang dari 1.000.
20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Kenapa? Kau bangkrut?
21
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Kita antar Tn. Billings
kembali ke motelnya, Sidney.
22
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Dengar. Aku tahu kau melakukannya
bukan karena uang.
23
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Kau terlalu modis
bagi seseorang yang memusingkan angka.
24
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Tidak, uang tak berarti apa-apa bagimu.
25
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Kau melakukan ini bukan karena
ingin sukses, tapi ingin melarikan diri.
26
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Itu sebabnya kau akan menyukai Bulan.
27
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Semua ruang kosong itu
menunggu seseorang untuk memanfaatkannya.
28
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Aku penasaran,
seberapa kosong tempat itu?
29
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Itu seperti ketika pesulap
menarik kelinci dari topi.
30
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Tapi di sana tak topi.
31
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Dan tak ada kelinci.
32
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Itu trik yang bagus.
33
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Bagaimana jika kau mencapai limit
karena menjual pada orang-orang bodoh itu?
34
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Itu mengalihkan rumah satu per satu.
35
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
Untuk apa berbisnis rumah
ketika kita, kau dan aku...
36
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
Kita bisa berbisnis kepercayaan?
37
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Katakanlah kau tahu orang bodoh lain
yang ingin membeli dalam skala besar.
38
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Baik, jadi aku membeli lebih dulu
untuk membuatmu terlihat terhormat.
39
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
Dan kau akan menyalahkanku
jika semuanya berantakan.
40
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Dan kau mengharapkan cek malam ini?
41
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Karena kita berteman sekarang...
42
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Aku memberimu waktu sampai besok.
43
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Kau meminta kepercayaan yang besar, Jack.
44
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Bukankah begitu caramu
mendapatkan yang kau inginkan?
45
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Selamat malam, Tamu.
Boleh kubantu dengan transportasimu?
46
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Setiap nama,
setiap pelanggan yang pernah ada.
47
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Siap untuk fakta yang sebenarnya.
48
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Bagaimana kau...
49
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Aku memintanya dan mereka memberikannya.
Benar-benar idiot, 'kan?
50
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Aku suka lagu ini. Kau juga?
51
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Cantik.
52
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Hai, Bu.
53
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
Aku tahu
aku jarang datang belakangan ini,
54
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
dan aku benar-benar minta maaf.
55
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Berhenti berkhayal, Joseph."
56
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Hanya saja kali ini,
kau tak bisa mengomeliku,
57
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
dan aku terlalu bodoh untuk mengingatnya.
58
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Semua yang kulakukan salah, Bu.
59
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Jadi, kutarik kembali perkataan
tentang dia banyak mengajariku.
60
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Kini aku berharap,
aku tak pernah bertemu dengannya.
61
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Tn. Shorter?
62
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Bagus. Aku ingin bertemu denganmu.
63
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Ya, maaf. Aku sedang...
64
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Tak apa-apa. Tak usah buru-buru.
65
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Aku ingin membahas
tagihan perawatan ibumu.
66
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Benar.
67
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Kami punya rencana pembayaran
yang mungkin cocok untuk situasimu.
68
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Yang kami butuhkan
hanyalah bukti pekerjaan.
69
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Baiklah.
70
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Kenapa Ibu harus membawanya ke sini?
71
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Apa ibu mengganggu hubungan sempurnamu?
72
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Jangan berani-beraninya kau berpikir ibu
tak memikirkan kepentingan terbaikmu.
73
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
Dan juga Joey.
74
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Kau pikir mengurus keluarga itu mudah?
75
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Kau membuat ibu takut, Sayang.
76
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Ayolah.
77
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Minum saja alkohol Ibu
78
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
dan menjauhlah
sebelum Ibu mengacaukan yang lain!
79
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Mengerti?
80
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Astaga.
81
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Maaf.
82
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
ViddiCon sialan.
83
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Jadi, kau menjual tanah
tak berharga milik ayahmu di Bulan.
84
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Sekarang ada harganya, Bu.
85
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Lalu apa?
Walt meluncurkan roket seperti Ayah?
86
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Itu rencananya, dan sekarang
aku punya cukup uang untuk melakukannya.
87
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Semuanya berjalan lancar.
Ibu punya cara untuk memperbaiki itu?
88
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Kau masih berutang kebenaran pada anakmu.
89
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Aku akan memberitahunya
begitu bisnisku berjalan.
90
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Jacky. Jangan itu lagi.
- Apa?
91
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Agar dia punya ayah yang bisa dia hormati.
92
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Dan apa yang salah dengan itu?
93
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Itu berlebihan. Ibu khawatir.
94
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Astaga. Kiamat lagi.
95
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Coba lihat ke sebelah.
96
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Wajah perusahaanmu
yang idiot itu kabur lagi.
97
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Itu pasti tak bagus untuk bisnis!
98
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Gargon keparat!
99
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Rasakan ini!
100
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Eror. Malfungsi.
101
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Perhatikan langitnya, Nak.
102
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Banyak yang harus kita bunuh
demi kebebasan.
103
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Kawasan ini aman.
104
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
105
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Merayakan kabar baik?
106
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Ya.
107
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Aku di sini untuk bicara dengan Jack.
108
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Kau harus menemukannya dulu.
109
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Aku berencana untuk memberitahunya
110
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
bahwa meskipun aku memprioritaskan tim,
111
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
pemimpin seharusnya juga
menegur ketidakadilan
112
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
perihal promosi yang diberikan
secara cuma-cuma. Promosi Joey, misalnya.
113
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Tidak hari ini, Herb.
114
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Lihat mereka berdua.
115
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Kau belum pernah melihat uang, Shirley?
116
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Kupikir kau suka uang.
117
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Berkatmu, aku punya bertumpuk-tumpuk uang.
118
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Bajingan yang malang.
119
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Ini dia, Sobat.
Seharusnya ada beberapa ratus di sana.
120
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Nyalakan televisinya.
Pertandingan di saluran sepuluh.
121
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Ya, aku hanya orang yang sangat kaya
yang menikmati hasil keuntunganku,
122
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
tak terbebani oleh urusan hati, 'kan?
123
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Aku akan bekerja.
124
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Itu pelarian terbaik dari kehidupan, 'kan?
125
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Kepatuhan cuma-cuma
kepada atasan perusahaan
126
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
yang berada di benda langit sialan
di atas sana.
127
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Padahal kau punya pemenang sepertiku.
Kau menghancurkannya, Sayang.
128
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley, sebenarnya pesanku pada Jack
sangat mendesak.
129
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Ada banyak masalah di dunia ini
selain masalahmu, Herb.
130
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Kau tak pernah mengalami putramu yang ada
di kandungan ternyata tak pernah ada.
131
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Kau juga? Ada apa, Nak?
132
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Aku membutuhkan komisiku
untuk minggu lalu, Shirl.
133
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Apa yang terjadi?
134
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Apa kau bisa membantuku?
Dan kembalikan ini kepada Jack.
135
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Kau mengatakannya seolah-olah
kau akan pergi selamanya.
136
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Ya. Aku sudah selesai.
137
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Jika aku tahu satu hal,
aku tahu Jack peduli padamu.
138
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Ayolah Shirley, kau terlalu pintar
untuk omong kosongnya.
139
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Maksudku, ini hidupmu,
tapi aku akan keluar selagi bisa.
140
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Hei. Kami akan mengatasi semua ini, Joey.
141
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Untuk semua orang.
142
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Tapi kami tak bisa melakukan itu
jika kami tak tutup mulut untuk sementara.
143
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Ya, dia mengatakan itu.
144
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Sampai jumpa, Herb.
145
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Sampai jumpa, Joey.
146
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Aku secara tulus mengucapkan selamat
atas promosi barumu.
147
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Tidak, Herb.
Aku sudah selesai. Aku keluar.
148
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Tapi sampai jumpa lain kali.
149
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Kita adalah bara api yang
saling menempa dan menguatkan.
150
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Selalulah terbakar.
151
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Orang-orang ini tak peduli denganmu.
Percayalah padaku.
152
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Aku telah menyelidiki, dan tak ada bukti
mereka pernah membawa orang ke Bulan.
153
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Hanya saja...
154
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Jack tak akan melakukan hal
seperti itu pada kita. Dia pria yang baik.
155
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Aku juga kaget, Pak. Tapi lihatlah dunia.
156
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Siapa yang bisa berhasil
jika bekerja jujur?
157
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Astaga.
158
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Aku tahu.
Terima kasih atas waktunya, Tuan.
159
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Ny. Mayburn?
160
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Masuklah.
161
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Aku menunggumu di kantor
untuk memproses bukti baru kita.
162
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Kau berpikir begitu...
163
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
walaupun bukti itu barang curian?
164
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Kita tak bisa terus berdiri
di ambang pintu.
165
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Aku...
166
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Aku ingin tahu apa peranku
dalam apa pun rencanamu ini.
167
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Kita hanya mengatakan yang sebenarnya
kepada orang-orang. Sangat mudah.
168
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Lihat, peluncuran semua orang ditunda.
169
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
Dan mereka semua menerimanya,
seolah-olah mereka pantas dipermainkan.
170
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Pelanggan memang sering menyalahkan
diri mereka atas kesewenangan pasar
171
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
karena merasa tak berharga.
172
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, kau tahu kau boleh
melanggar beberapa aturan
173
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
untuk melakukan hal yang benar.
174
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Begitulah dunia.
175
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Ayo, siapa selanjutnya?
176
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"Wilbur Hartoonian. Vista-53472."
177
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
Dengar, jika bisnis mereka hancur
178
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
dan para bajingan itu menderita...
179
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
ups, 'kan?
180
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
MEMANGGIL
181
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Ada yang bisa kubantu?
182
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Kau kenal dia?
183
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Aku tak mengenalmu.
184
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Dia bosmu?
185
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Kau pandai bertanya, Tuan.
186
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Ny. Selwyn bilang dia punya pena sendiri,
187
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
tapi dia belum siap menggunakannya
setelah melihat berita pagi ini.
188
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Apa artinya itu?
189
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Siapa yang bertanya sekarang?
190
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Apa dia siap untuk membeli?
191
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Tadinya.
192
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Menurutku, dia meminta terlalu tinggi.
Tapi dia operator yang bagus.
193
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Sayang sekali berita itu muncul.
194
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Hei! Aku tak menghargai
rayuan agresif seperti itu,
195
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
bahkan darimu.
196
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...serangan keempat Manzell
terhadap bantuan domestik otomatis.
197
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Aku di sini bersama Denny,
satu-satunya saksi mata.
198
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Beri tahu kami apa yang kau lihat, Nak.
199
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Itu Sheriff Space! Aku melihatnya.
200
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Imajinasi yang luar biasa.
201
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Mungkin dia sedang pensiun
di suatu tempat,
202
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
tertawa bahagia melihat berita ini.
203
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Kembali padamu, Robert.
204
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
Tersangka dilaporkan buron
dan mungkin bersenjata.
205
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Apa itu...
206
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Astaga, tidak.
207
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Tapi itu penyamaran yang bagus
bagi orang gila. Dewasalah, Ed.
208
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Aku sudah dewasa, Shirl.
Aku bahkan sudah pensiun!
209
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Bagaimana aku bisa lebih dewasa lagi?
210
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- Apa?
211
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Ini Tn. Mason,
212
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Lot A-1, pelanggan pertama kita.
213
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Dia baru saja tiba dengan
keluarganya yang indah, mencari Jack.
214
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Bagus, Herb. Hadapi mereka.
Dan sekalian, jaga kantor.
215
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Tak ada yang namanya
terlalu banyak tanggung jawab.
216
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Sepertinya Tn. Walter akan
menerbangkan roket untuk kalian malam ini.
217
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Itu sebabnya dia mengusir kami.
218
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Selamat datang. Ada yang bisa kubantu?
219
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Apa Tn. Hartoonian ada?
220
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Dia sedang sibuk,
tapi aku bersedia membantu.
221
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Tentu saja.
222
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Bisa kau beri tahu dia
bahwa Joey Shorter ada di sini?
223
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Kupikir aku mendengarmu.
Aku ingin bicara denganmu, Anak muda.
224
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Hei, Bos. Senang melihatmu.
225
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Kenapa aku mendapat telepon mengatakan
aku tak akan pernah ke Bulan?
226
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
Dan bahwa kau dan teman-teman kayamu
227
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
hanyalah penjahat rendahan?
228
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Aku tak tahu persisnya,
tapi aku berhenti dari pekerjaan itu.
229
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Aku merasa ada yang tak beres.
230
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Kau bisa berkata itu pada siapa pun!
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Maaf.
232
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Kau tahu, aku sedang kesulitan dan...
233
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Ibuku masih belum sembuh,
dan tagihannya sudah menunggak.
234
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Tidak. Berhenti bicara
jika kau meminta belas kasihan.
235
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Tidak. Aku hanya bertanya
apa aku bisa bekerja
236
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
beberapa giliran di sini?
237
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Aku mengais-ngais uang
berusaha membayar rumah di Bulan,
238
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
dan kau mencari belas kasihan.
239
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Nyalimu besar sekali, Joseph.
240
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Kurasa lebih baik aku pergi.
241
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Sebaiknya begitu.
242
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Permisi.
243
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Jangan bilang kau melihatnya juga?
244
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Jangan khawatir.
245
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Tak ada yang percaya itu dia. Belum.
- Baiklah.
246
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Apa kau percaya itu dia?
247
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Aku tahu dia tak di Bulan.
248
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Tak ada yang lebih fatal
daripada juru bicaramu ditangkap
249
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
di planet yang salah.
250
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Ya. Janda itu mengatakan hal yang sama.
251
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Sial. Aku harus menemukan Buck.
252
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Janda itu sudah setuju, Shirl.
- Dan kau tak memberitahuku?
253
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Tidak, aku harus langsung ke sini.
254
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Polisi itu memberitahuku
dia mendapat telepon di Rute 18.
255
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Aku akan pergi memeriksanya.
- Aku ikut denganmu.
256
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
Tidak, kau tak perlu memusingkan ini.
257
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Pengejaran ini mungkin sia-sia.
258
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Seberapa besar penawarannya, Jack?
259
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Seperti yang kukatakan.
Cukup untuk membayar semua orang
260
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
dan menyisakan sedikit untuk masalah kita.
261
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Seribu.
262
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Itu tindakan paling bodoh
yang pernah kulihat.
263
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Baiklah, akan kusimpan
setengah bagianmu. Kau mau ke mana?
264
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Tidak, setengahnya untukku.
Sekarang, berikan kuncimu dan masuk.
265
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
MAAF
KEMBALI DALAM LIMA...
266
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Kau pasti bercanda.
267
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Aku tak mendengar kabar
dari Jack selama lebih dari seminggu.
268
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Dulu kupikir aku akan selalu
membawakan Marvin
269
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
scotch dan sandalnya sampai aku mati,
270
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
dan sekarang, lihat kita.
271
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Mereka bilang hidup tak bisa ditebak.
272
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Kau pria yang baik, Lester.
273
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Kau peduli dengan orang-orang.
274
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Pria lain hanya
menganggukkan kepala bodoh mereka
275
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
dan menunggu pakaiannya dilepas.
276
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Kita melakukan sesuatu di sini.
277
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Kita hanya harus bicara dengan Jack.
278
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Dia akan membereskan semua ini.
279
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Apa artinya beberapa bulan di sini?
280
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Selama kita semua naik ke sana, 'kan?
281
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Beberapa bulan?
Aku bisa terkena kanker pada saat itu.
282
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Buck! Tn. Manzell!
283
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Kau di luar sana, Pak Tua? Buck!
284
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Astaga. Dia bisa di mana saja.
- Ya.
285
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Berdoa saja foto kriminalnya
tak ada di halaman depan besok.
286
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Mungkin aku bisa menggaet janda itu lagi.
287
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Perhatikan langitnya.
288
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Kapal induk Gargon. Sesuai jadwal!
289
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}TAK ADA KAMAR
290
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Mereka sudah sejam
pergi selama lima menit.
291
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Kau.
292
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Aku. Dan beberapa teman
293
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
yang lebih suka kebenaran daripada ditipu.
294
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Jangan marah karena Herbie memilihku.
295
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Herbiemu akan dimakan hidup-hidup.
Kuharap dia siap.
296
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
Secara teknis, semua orang di sini berhak
atas pengembalian dana sepenuhnya.
297
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Herbie selalu siap. Untuk apa pun.
298
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Hai, Bu. Permisi.
299
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Aku sudah mengumpulkan uang
yang kuharap bisa menjadi pembayaran awal,
300
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
dan setelah itu kita bisa mengatur...
301
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Tn. Shorter.
Semuanya sudah beres sekarang.
302
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Bagaimana bisa?
303
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Tn. Billings yang mengurusnya.
Pasti senang punya teman seperti itu.
304
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Apa yang terjadi dengan Joey?
305
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Aku memberitahunya tentang Jenkins.
306
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Hanya itu yang kau ceritakan padanya?
- Hanya itu yang bisa kukatakan.
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Akan kuberi dia waktu
untuk datang sendiri.
308
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Dia tahu hidupnya lebih baik
jika ada aku di dalamnya.
309
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Tentu saja, Jack.
310
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Aku mengatakan hal yang sama
tentang ibunya 20 tahun lalu.
311
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Begitulah manusia, 'kan?
312
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Ada banyak dari mereka,
tapi semuanya mengecewakanmu.
313
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Maksudmu, Joey atau ibunya?
314
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Atau aku?
315
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Ya.
316
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Atau Ed.
317
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Ed.
318
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Kalian akan baik-baik saja?
319
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Entahlah.
320
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Kami seperti berada
di dunia yang berbeda sekarang.
321
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Sulit rasanya jika menyayangi seseorang
berarti harus membohongi mereka.
322
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Keadilan selalu punya jalan.
323
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Ya!
324
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Habislah kalian, Robot-robot kafir,
325
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
dan maju dengan tenaga kuda ini!
326
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Maaf atas keterlambatannya, Semuanya.
327
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Ada yang bisa kubantu hari ini?
328
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Kau! Selama ini kau ada di dalam sana?
329
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Menjalankan bisnis perusahaan.
330
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Mereka bilang tak akan ada peluncuran!
331
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Tidak, Bu.
332
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Itu artinya ya.
333
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Akan ada peluncuran besar-besaran
dua hingga tiga bulan dari sekarang.
334
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
Siapa berani jamin
kau tak akan mengatakan hal yang sama
335
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
dua, tiga bulan dari sekarang?
336
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Aku. Kau bisa pegang kata-kataku,
karena aku sangat dapat dipercaya.
337
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Tunjukkan pada kami roketnya.
- Roketnya tak ada.
338
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Aku ingin pengembalian dana.
- Aku juga.
339
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Kalian bisa mendapatkannya.
Brightside menjaminnya.
340
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Tapi tak ada yang lebih penting bagiku
selain pelanggan kami.
341
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Aku tak ingin kalian menyesal
karena membatalkan
342
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
pembelian terbaik yang pernah kau lakukan.
343
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Mimpi yang tinggi
selalu membuatmu takut jatuh.
344
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Bahkan mungkin menciptakan keraguan.
345
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Atau lebih buruk lagi.
346
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Tapi itu tak bisa merusak kerja keras kami
untuk mewujudkan rencana kalian.
347
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Itulah yang dilakukan Brightside.
Melayanimu selama-lamanya.
348
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Ada yang mau permen mint?
349
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Lupakan permen sialan itu. Di mana Jack?
350
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Sebenarnya, akulah
penanggungjawabnya sekarang.
351
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
Apa pun yang ingin kau katakan padanya
bisa kau katakan padaku.
352
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Kau penanggungjawabnya?
353
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Baiklah, Keparat.
354
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ed? Bangun. Herbie akan diserbu!
355
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Tolong, jangan jadi orang tak berguna!
356
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Sebenarnya ada 47 di sana.
357
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Itu bahkan bukan satu pembayaran.
358
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Pak, izinkan aku mengingatkanmu.
Ini dana pribadiku.
359
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Jadi, mungkin kau bisa puas
dengan bayaran kecil untuk saat ini?
360
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Jangan beralasan lagi! Diam dan bayar.
361
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Secara kontraktual,
kau wajib melakukannya.
362
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Aku punya uangnya.
363
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Semua orang tenang,
dan kita akan atasi ini.
364
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Bu. Pak.
365
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Kau menyelamatkanku, Bun Bun.
366
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Aku akan selalu menyelamatkanmu.
- Aku percaya itu.
367
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Apa kau tipe orang yang menyesal?
368
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Aku belum menemukan
alasan bagus untuk menyesal.
369
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
Kau?
370
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Aku mencoba untuk tak melakukannya,
tapi kau tahu.
371
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Saat Joey kembali, kau harus
menghentikan semua ini. Jadilah ayahnya.
372
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Itu nasihat yang bagus.
- Ya. Jangan mengabaikanku.
373
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Janji kau akan melakukannya.
374
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Aku berjanji.
375
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Kita bisa membangunnya.
Kita bisa mewujudkannya.
376
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
Janda itu mengira
dia membeli investasi cepat,
377
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
tapi dia akan memberi kita segepok uang...
378
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Tidak, Jack. Ini...
- Tidak.
379
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Kita bisa melakukannya. Kau dan aku.
Maksudku, siapa lagi yang bisa?
380
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Jangan lakukan ini.
381
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Jangan mulai bertingkah gila.
382
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Itulah aku. Dan itulah yang kubutuhkan.
383
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Kau bukan orang seperti itu. Kau orang
yang dipilih Jenkins untuk dia tipu.
384
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Kau akan terkejut.
385
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Itu dia! Nyalakan mobilnya!
386
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Gargon keparat!
387
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Nyalakan mobilnya!
388
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Akan seterkejut apa aku?
389
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih