1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 È chiaro, piccolo. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Non si fermeranno di certo. No, signore. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Ci faranno fuori. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Un massacro infinito. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Tu devi essere forte. Sì. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Fra le stelle non esiste legge all'infuori di me. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 L'invasione del nostro pianeta continua inesorabile. 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 Ma il nemico non può nulla contro l'intrepido Sceriffo Spaziale! 9 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Signore. - Grazie. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Brindo alle nuove frontiere. - Salute. 11 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Abbiamo una grande crescita esponenziale. 12 00:02:18,263 --> 00:02:20,015 Ha scelto il momento giusto per interessarsi a noi. 13 00:02:20,015 --> 00:02:21,975 Sa perché preferisco questo a una cena fuori? 14 00:02:22,643 --> 00:02:25,062 Non sopporto la disperazione. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Sono tutti in fila al trogolo, per riempire il loro vuoto. 16 00:02:30,400 --> 00:02:32,903 Per la verità, anche io sono disperato. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 E lo è anche lei. O saremmo rimasti a casa? 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 D'accordo. E se invece volessi 200 unità, con l'opzione di averne anche di più? 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Solo per giocare un po'. 20 00:02:50,504 --> 00:02:55,259 Beh, noi non prendiamo in considerazione offerte al di sotto delle mille unità. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Cos'è? È al verde? 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Riportiamo subito il signor Billings al suo motel, Sidney. 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Ascolti. So che non è in cerca di soldi. 24 00:03:07,396 --> 00:03:11,483 Ha troppo stile per essere qualcuno che si preoccupa solamente di cifre. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 No, no, io sono sicuro che i soldi per lei sono del tutto irrilevanti. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Perché non è qui per cercare successo. È qui per divertirsi e farla franca. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Ed è per questo di sicuro che a lei piacerebbe la luna. 28 00:03:33,046 --> 00:03:37,718 Tutto quello spazio vuoto che aspetta soltanto qualcuno che faccia la sua magia. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 In effetti mi sono chiesta quanto sia vuota davvero. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 È come quando il mago tira fuori il coniglio dal cappello. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Però non c'è nessun cappello. 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,696 E nemmeno un coniglio. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 È un gran bel trucco. 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 E se raggiungesse le vendite massime con quei babbei del club? 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,127 Così venderemmo una casa per volta. 36 00:04:12,127 --> 00:04:15,005 Perché limitarci a questo sistema quando noi... 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 potremmo puntare a quello della convinzione. 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Magari conosce dei babbei più agiati che vorrebbero partecipare su larga scala. 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Certo, quindi entrerei in scena io, per farla apparire rispettabile. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 E potrei farle da capro espiatorio se si mettesse male. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 E lei si aspetta un assegno stasera? 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Beh, ora che siamo amici... 43 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Le do tempo fino a domani. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Ma lei sta chiedendo davvero tanta fiducia, Jack. 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Non è così che si soffia una bolla? 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Buonasera, ospite. Posso aiutarla con la sua auto? 47 00:05:41,008 --> 00:05:43,385 Tutti i nomi, tutti i clienti che hanno. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,470 Pronti per la verità! 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Ascolti, signora, come... 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Li ho chiesti a loro, e me li hanno subito dati. Che idioti, vero? 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Adoro questa canzone. E lei? 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 "Bessillima." 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Ciao, mamma. 54 00:06:21,965 --> 00:06:24,176 So di non essere venuto spesso ultimamente. 55 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 E mi dispiace. 56 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Tira fuori la testa dalle nuvole, Joseph. Tirala fuori." 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Ma stavolta non me l'hai detto, 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 e sono stato troppo stupido per ricordarmelo. 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Ho sbagliato tutto, mamma. 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Mi rimangio ciò che ho detto su quante cose lui mi abbia insegnato. 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Vorrei solo non averlo mai conosciuto. 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Signor Shorter? 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 È fantastico. Speravo proprio di trovarla qui. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Sì, mi scusi, di recente sono... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Non si preoccupi. Si prenda il tempo. 66 00:07:19,731 --> 00:07:23,318 Io speravo anche di poter parlare con lei di una fattura scaduta, 67 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 relativa alle cure di sua madre. 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Giusto. Certo. 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Noi abbiamo dei piani di pagamento che potrebbero fare al caso suo. 70 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Serve un documento che dimostri la sua occupazione. 71 00:07:36,999 --> 00:07:38,333 Oh, d'accordo. 72 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Perché, mamma? Perché l'hai dovuto portare qui? 73 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Scusa! Mi sono forse intromessa nel vostro rapporto perfetto? 74 00:07:46,341 --> 00:07:47,593 Non ti azzardare 75 00:07:47,593 --> 00:07:50,929 a pensare che io non abbia sempre a mente il tuo miglior interesse. 76 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 E di tuo figlio Joey. 77 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Pensi forse che sia così facile gestire un'intera famiglia? 78 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Così mi spaventi a morte, tesoro santo. 79 00:07:59,521 --> 00:08:01,523 Oh, basta, per favore! 80 00:08:01,523 --> 00:08:04,026 Tieniti abbracciata la bottiglia e stai alla larga 81 00:08:04,026 --> 00:08:05,527 prima di combinare altri guai. 82 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Sono stato chiaro? 83 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Cristallino. 84 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Scusa. 85 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Maledetto ViddiCon. 86 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 E così ora stai vendendo la terra lunare senza alcun valore di tuo padre. 87 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Non è più senza valore, mamma. 88 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 E poi cosa? Walt si metterà a lanciare i razzi proprio come faceva papà? 89 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Quello era il piano, e adesso ho i soldi per realizzarlo. 90 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Va tutto alla grande. Pensi di poter accettare la cosa? 91 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Il tuo ragazzo merita di sapere la verità. 92 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Senti, glielo dirò quando metterò in piedi come si deve l'attività. 93 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Oh, Jack, dai, non mi dire. - Ma che c'è? 94 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Almeno così potrà avere un padre da poter ammirare, vero? 95 00:08:49,738 --> 00:08:51,532 E che cosa ci sarebbe di male? 96 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Questo è chiedere davvero troppo. E mi preoccupo. 97 00:08:53,909 --> 00:08:56,495 Oh, per favore! Falla finita, un altro giorno 98 00:08:56,495 --> 00:08:58,413 e un'altra stramaledetta apocalisse. 99 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Dai un'occhiata alla porta accanto. 100 00:08:59,998 --> 00:09:01,917 Quella idiotica immagine della tua compagnia 101 00:09:01,917 --> 00:09:03,585 ha deciso di scappare un'altra volta! 102 00:09:03,585 --> 00:09:06,046 Suppongo che non sia un bene per gli affari! 103 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Sei solo feccia! 104 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Preparati ad andare al camposanto degli alieni! 105 00:09:30,571 --> 00:09:32,447 Errore. Errore. 106 00:09:32,447 --> 00:09:36,159 Malfunzionamento. Malfunzionamento. Malfunzionamento. 107 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Sguardo verso il cielo, ometto. 108 00:09:41,623 --> 00:09:45,002 Abbiamo parecchia libertà per cui vale la pena uccidere, sai? 109 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Il quartiere è sicuro. 110 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Prego. - Grazie. 111 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Capperi. Si festeggia qualcosa? 112 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Sì. 113 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Vorrei parlare con Jack. 114 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Prima lo devi trovare. 115 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Quello che ho pensato di dirgli è questo: 116 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 sebbene io creda nella squadra, 117 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 un leader deve far luce sulle ingiustizie 118 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 quali promozioni senza alcun merito. Quella di Joey, per esempio. 119 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Non oggi, Herb. 120 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Ma guarda chi c'è! 121 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Non hai mai visto dei soldi, Shirley? 122 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Credevo ti piacessero. 123 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Ora grazie a te, io ne ho parecchie borse piene. 124 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Povero imbecille. 125 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Ecco a te, amico. Dovrebbero essere 200 dollari. 126 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Accendi la TV. Sta iniziando la partita. 127 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Già, sono solo un uomo benestante che si gode i frutti delle sue finanze, 128 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 senza il fardello di inutili problemi di cuore, eh? 129 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Io vado al lavoro. 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 Sì, quale miglior rifugio dalla vita, vero? 131 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Obblighi insignificanti verso padroni aziendali 132 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 su un altro fottutissimo corpo celeste. 133 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 E pensare che avevi un vincitore come me! Hai rovinato tutto, piccola. 134 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley, il mio messaggio per Jack è molto urgente. 135 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Ci sono problemi più grandi nel mondo oltre il tuo. 136 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 A meno che tu non scopra che i tuoi nascituri in realtà non esistono. 137 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Anche tu? Che succede, ragazzo? 138 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Vorrei le commissioni della settimana scorsa. 139 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Che ti prende? 140 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Puoi farmi un favore e ridare queste a Jack? 141 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Come se non ci dovessimo rivedere mai più. 142 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Già. Già, infatti, ho chiuso. 143 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Ascolta, se c'è una cosa che so, è che Jack tiene moltissimo a te. 144 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Andiamo, sei troppo intelligente per le sue stronzate. 145 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Dopo tutto, la vita è tua, ma fossi in te me ne andrei. 146 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Senti. Troveremo una soluzione, Joey. 147 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Per ognuno di noi. 148 00:11:57,342 --> 00:11:59,303 Ma non potremo riuscirci se nel frattempo 149 00:11:59,303 --> 00:12:01,471 non impariamo tutti a tenere chiusa la bocca. 150 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Certo. Sì, sì, me l'ha detto. 151 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Ciao, Herb. 152 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Ciao, Joey. 153 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 E le mie congratulazioni per la tua nuova promozione. 154 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 No, sbagli, ho chiuso. Me ne vado. 155 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Ma ci vedremo in giro. 156 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Eravamo l'un per l'altro il fuoco che ci ha forgiati e fortificati. 157 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Risplendi sempre. 158 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 A loro non importa niente di lei. Deve credermi. 159 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Non c'è nessuna prova che abbiano mai mandato qualcuno lassù. 160 00:12:52,105 --> 00:12:53,982 Il fatto è che... 161 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Lui non ci farebbe mai una carognata del genere. È un bravissimo uomo, Jack. 162 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Già, ero scioccata anch'io, all'inizio. Ma guardi il mondo. 163 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Chi ottiene qualcosa giocando pulito? 164 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Oh, Signore Onnipotente. 165 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 E assurdo, vero? Grazie per il suo tempo, mi spiace. 166 00:13:15,879 --> 00:13:17,381 Signora Mayburn? 167 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Venga, entri. 168 00:13:26,390 --> 00:13:29,268 Io supponevo ci saremmo visti in ufficio 169 00:13:29,268 --> 00:13:33,313 per studiare le nostre le "puorve nove". 170 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Pensa sia il caso... 171 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 dato che le prove sono state rubate? 172 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Non resti impalato nel corridoio, eh? 173 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Sa... 174 00:13:44,449 --> 00:13:48,287 Il quesito è quale sia la mia posizione esatta 175 00:13:48,287 --> 00:13:51,039 in questo schema che lei sta escogitando, se mai ci fosse. 176 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Stiamo solo dicendo la verità alla gente. È molto semplice. 177 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Ecco. Guardi! Hanno ritardato la partenza di tutti in massa. 178 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 E la gente l'ha accettato, come se meritasse di essere ingannata. 179 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 È "uso litoso" che i consumatori riversino le callosità del mercato su sé stessi, 180 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 sentendo di non essere all'altezza. 181 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, sa che si può anche infrangere qualche regola, 182 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 se si fa la cosa giusta. 183 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Funziona così. 184 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 Coraggio, chi è il prossimo? 185 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "Wilbur Hartoonian. Vista-53472." 186 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 E, alla fine, se il loro business fallisse 187 00:14:35,751 --> 00:14:37,628 e quei bastardi friggessero... 188 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Oops, giusto? 189 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 CONNESSIONE 190 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Posso aiutarla? 191 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Lo conosce? 192 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Non conosco lei. 193 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 È il suo capo? 194 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 È bravo a fare domande, signore. 195 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 La signora Selwyn dice di avere già pronta una penna, 196 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 ma non è disposta a usarla dopo il notiziario di questa mattina. 197 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Che vorrebbe dire? 198 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Chi sta facendo domande ora? 199 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Era pronta a comprare? 200 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Sì, certo. 201 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Detto tra noi, si è giocato bene le carte. È un uomo estremamente in gamba. 202 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Peccato per il notiziario. 203 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Ehi, non mi piacciono le provocazioni così aggressive, 204 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 e neanche da te. 205 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...grave attacco di Manzell ai supporti domestici automatizzati. 206 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Sono qui con il piccolo Denny, unico testimone oculare. 207 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Dicci che cos'hai visto. 208 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Era lo sceriffo spaziale! Io l'ho visto! 209 00:15:46,989 --> 00:15:48,448 Quanta immaginazione! 210 00:15:48,448 --> 00:15:50,868 Scommetto che si starà facendo una risata, 211 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 felicemente in pensione da qualche parte. 212 00:15:52,953 --> 00:15:54,037 Linea allo studio. 213 00:15:54,037 --> 00:15:56,832 Il sospettato è ancora a piede libero e forse armato. 214 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Quello è... 215 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Scherzi, no. 216 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Però è un bel travestimento, fare lo scriteriato. Cresci un po', Eddie. 217 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Oh, io sono cresciuto, Shirley. Sono in pensione! 218 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Più cresciuto di così! 219 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - Che c'è? 220 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Questo è il signor Mason, 221 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Lotto A-1, il nostro primissimo cliente. 222 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 È appena arrivato con la sua splendida famiglia e sta cercando Jack. 223 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Sì, grandioso, Herb. Occupatene tu. E gestisci l'ufficio, già che ci sei. 224 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Non esistono troppe responsabilità. 225 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Il signor Walter ultimerà un razzo per tutti stasera. 226 00:16:33,702 --> 00:16:35,913 Così ci ha dato il via libera. 227 00:16:46,256 --> 00:16:47,883 Salve. Come posso aiutarla? 228 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 C'è il signor Hartoonian, per caso? 229 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Credo sia occupato, ma sarei felice di servirla. 230 00:16:52,804 --> 00:16:54,014 Giusto, certo. 231 00:16:54,014 --> 00:16:56,642 Potresti dirgli che Joey è qui? Joey Shorter. 232 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Mi sembrava di aver sentito la tua voce! Volevo parlare con te, giovanotto. 233 00:17:01,522 --> 00:17:05,943 Che gioia, capo. Salve, è... È bello vederla. 234 00:17:05,943 --> 00:17:08,569 Perché mi chiamano dicendo che non andrò mai sulla luna? 235 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 E che tu e i tuoi amichetti 236 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 non siete altro che una banda di delinquenti? Eh? 237 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Io non glielo so dire. Ma, in realtà, ho lasciato quel lavoro. 238 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Perché sentivo che qualcosa non andava. 239 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Avresti potuto dirlo anche agli altri! 240 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Mi dispiace. 241 00:17:26,380 --> 00:17:29,132 Purtroppo, è stato un periodo molto difficile e... 242 00:17:29,633 --> 00:17:33,178 Mia madre non si è ancora ripresa e io sono un po' indietro con le fatture. 243 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 No, ti fermo subito se stai cercando l'elemosina! 244 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 No. Pensavo che magari, se avesse un paio di turni disponibili, 245 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 potrei coprirli, non mi dispiacerebbe. 246 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Sono qui che racimolo pagamenti per quella dannata casa sulla luna, 247 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 e lui torna qui a chiedere l'elemosina! 248 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Hai davvero fegato, Joseph. 249 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Sarà meglio che vada. 250 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Esatto, sarà meglio. 251 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Mi scusi. 252 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 No, non dirmelo! L'hai visto anche tu? 253 00:18:06,503 --> 00:18:08,922 Tranquillo. Nessuno pensa che sia davvero lui. 254 00:18:08,922 --> 00:18:11,675 - Non ancora. - D'accordo. Beh, e tu invece? 255 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 So che non è sulla dannata Luna. 256 00:18:14,219 --> 00:18:17,306 Niente di peggio per gli affari che avere il proprio testimonial arrestato 257 00:18:17,306 --> 00:18:18,849 sul pianeta sbagliato! 258 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Sì. Lei ha detto la stessa cosa. 259 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Accidenti. Devo trovarlo. 260 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Aveva accettato, Shirley. - E non volevi dirmelo? 261 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Sì, ma sono dovuto venire prima qui. 262 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 E hanno ricevuto una segnalazione sulla 18. 263 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Voglio andare a vedere. - Vengo con te. 264 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 No, non ti devi preoccupare, intesi? 265 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Sarà solamente una perdita di tempo. 266 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Quanto era grosso l'affare, Jack? 267 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Beh, come ho detto, abbastanza per ripagare tutti 268 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 e c'era anche qualcosa per noi, per il disturbo. 269 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Mille. 270 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Se questo non è il comportamento più stupido del mondo, ti dovresti vergognare! 271 00:19:04,144 --> 00:19:06,146 D'accordo, mi terrò la tua metà. Dove vai? 272 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 No, me la terrò io. Adesso dammi le chiavi e sali. 273 00:19:14,863 --> 00:19:16,865 SCUSATE, TORNIAMO TRA CINQUE MINUTI... 274 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Non ci posso credere. 275 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Io non ho notizie di Jack da una settimana. 276 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Un giorno pensavo di portare a Marvin 277 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 il suo scotch e le ciabatte per tutta la vita, 278 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 e ora... guardaci! 279 00:19:41,932 --> 00:19:45,102 È assidua convinzione che la vita sia "imdiprevilibe". 280 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Sei un brav'uomo, Lester. 281 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Tu tieni alle persone. 282 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Gli altri si limitano ad annuire con la testa, 283 00:19:52,818 --> 00:19:54,611 aspettando che una si spogli. 284 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Abbiamo davvero ottenuto qualcosa! 285 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Dobbiamo solo parlare con Jack. 286 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Lui chiarirà ogni cosa. 287 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Che cambia qualche mese in più o qualcuno in meno? 288 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Basta arrivare lassù, giusto? 289 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Qualche mese? Potrei avere un carcinoma, per allora. 290 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Buck! Signor Manzell! 291 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 È là fuori, grande eroe? Risponda! 292 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Gesù. Potrebbe essere ovunque. - Già. 293 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Spera che non appaia la sua foto segnaletica in prima pagina, 294 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 e magari riprenderò all'amo la vedova. 295 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Sguardo verso il cielo. 296 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 L'astronave madre del Mostro Alieno sta arrivando in perfetto orario! 297 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}AL COMPLETO 298 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Sono andati via per cinque minuti da circa un'ora ormai. 299 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Oh, tu. 300 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Io. E un altro paio di amici 301 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 che preferiscono la verità all'essere schifosamente spennati! 302 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 Non ti arrabbiare se Herb ha scelto me. 303 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Il tuo adorato Herb sta per essere mangiato vivo. Spero sia pronto. 304 00:21:29,665 --> 00:21:31,959 "In tecnico senso" dicasi che questi signori 305 00:21:31,959 --> 00:21:34,878 siano assai esigenti di un rimborso esaustivo e istantaneo. 306 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Il mio Herb è sempre pronto. A tutto. 307 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Signora. Mi scusi. 308 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Ho racimolato quello che spero sarà sufficiente per un primo pagamento, 309 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 e poi potremo metterci d'accordo per... 310 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Signor Shorter, la prego. È tutto sistemato. 311 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Come? 312 00:22:00,320 --> 00:22:03,866 Ci ha pensato il signor Billings. Dev'essere bello avere un amico così. 313 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Cos'è successo con Joey? 314 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Io gli ho parlato di Jenkins. 315 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - E solo di quello? - Non sono riuscito a dire altro. 316 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Io voglio dargli il tempo di elaborare la cosa da solo. 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,686 Sa che la sua vita sarebbe migliore se ne facessi parte. 318 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Certo che lo sa, Jack. 319 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 È assurdo, ho detto la stessa cosa di sua madre 20 anni fa. 320 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Ma le persone sono fatte così, no? 321 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Ce ne sono davvero tante, ma ti deludono tutte. 322 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Ma... Parli di lei o di lui? 323 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 O di me? 324 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Indovinato. 325 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 O Eddie. 326 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Oh, Eddie. 327 00:23:07,221 --> 00:23:08,805 Voi risolverete i dissidi? 328 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Non lo so. 329 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 È come se vivessimo in mondi diversi. 330 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 È difficile quando tenere a qualcuno significa dovergli mentire di continuo. 331 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 La giustizia riesce a trovare sempre una strada! 332 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Sì! 333 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Cosa aspettate? Diavolacci tentacolari! 334 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 Venite a battervi contro i miei cavalli! 335 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Scusate per il ritardo, signori. 336 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Come vi posso aiutare? 337 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Tu! Sei rimasto barricato lì dentro? 338 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Impegnato in questioni aziendali. 339 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Ci hanno detto che non è previsto nessun dannato lancio. 340 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Oh, no, signora. 341 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Insomma, sì. 342 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Ci sarà un lancio spettacolare tra circa due o tre mesi. 343 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 E chi ci garantisce che non ci direte la stessa cosa 344 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 tra due o tre mesi? 345 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Io. Avete la mia parola, e sono una persona affidabile. 346 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Mostrateci il razzo, allora. - Non c'è nessun razzo. 347 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Forse voglio un rimborso! - Pure io! 348 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 E potrete averlo tutti. La Brightside lo garantisce. 349 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Ma non c'è nessuno più importante dei miei clienti, per me. 350 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Quindi non vorrei che voi vi pentiste 351 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 di aver rinunciato al miglior acquisto mai fatto! 352 00:24:48,655 --> 00:24:53,994 Quali sogni, che sono degni di tale nome, non instillano in noi un po' di paura? 353 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 O anche una leggera nube di dubbi. 354 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 O peggio. 355 00:25:00,334 --> 00:25:03,086 Ma... quella pioggerella 356 00:25:03,086 --> 00:25:06,548 non può rovinare tutto il duro lavoro che abbiamo fatto per realizzarli. 357 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Il che è esattamente ciò che la Brightside sta facendo per voi ora. E per sempre. 358 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Posso offrirvi una mentina? 359 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Lascia perdere quelle maledette mentine. Dove diavolo è Jack? 360 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 In realtà, oggi il responsabile sono io, 361 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 dunque, qualunque cosa voglia dire a lui, può dirla anche a me. 362 00:25:29,738 --> 00:25:30,948 Il pezzo grosso, eh? 363 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 D'accordo, brutto stronzo. 364 00:25:33,408 --> 00:25:34,743 Accidenti! 365 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Eddie? Svegliati! Herb sta per essere linciato dalla folla! 366 00:25:43,627 --> 00:25:47,631 Ti prego! Cerca di non essere totalmente inutile! 367 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Sono ben 47 dollari. 368 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Non è un rimborso, è una miseria! 369 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Beh, signore, vorrei ricordarle che si tratta di miei fondi personali. 370 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Perciò può accontentarsi di qualcosa di meno, per adesso? 371 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Ora basta con le scuse. Chiudi il becco e paga subito! 372 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Siete in senso convenzionale "ogglibati". 373 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Ho io i soldi. 374 00:26:31,842 --> 00:26:34,511 Manteniamo la calma e troveremo una soluzione. 375 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Ma signora! Signore. 376 00:26:48,483 --> 00:26:50,027 Mi hai salvato, pagnottina. 377 00:26:50,027 --> 00:26:52,112 - Lo farò sempre. - E io ti credo. 378 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Sei il tipo di persona che ha dei rimpianti? 379 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Non ho trovato una ragione valida per averne. 380 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 E tu? 381 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Io cerco di non averne, ma a volte... 382 00:27:15,469 --> 00:27:18,764 Quando Joey tornerà, Jack, dovrai piantarla con le stronzate. 383 00:27:18,764 --> 00:27:20,140 Fagli da padre. 384 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - È un buon consiglio. - Sì, non tentare di chiudere il discorso. 385 00:27:24,228 --> 00:27:25,562 Prometti che lo farai. 386 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Te lo prometto. 387 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Possiamo farcela. Possiamo renderlo reale! 388 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 La vedova pensa che parteciperà a un affare fraudolento, 389 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 però ci consegnerà un mucchio di denaro... 390 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - No, Jack. È... - No, no. 391 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Noi potremmo riuscirci. Tu ed io insieme. Scusa, chi altro potrebbe farcela? 392 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 No, smettila. 393 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Non iniziare a comportarti come uno svitato, va bene? 394 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Io sono fatto così. E anche tu! È esattamente quello che serve! 395 00:28:04,518 --> 00:28:06,812 No, tu non sei così. 396 00:28:06,812 --> 00:28:10,816 Tu sei il tizio che Jenkins ha scelto come suo fantoccio ideale. 397 00:28:13,360 --> 00:28:14,695 Potrei sorprenderti! 398 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Eccolo! Accendi l'auto! 399 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Sei solo feccia! 400 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Metti in moto! 401 00:28:26,832 --> 00:28:28,667 Per quale motivo dovrei essere sorpresa? 402 00:29:36,777 --> 00:29:38,779 Tradotto da: LINDA BARANI