1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
È chiaro, piccolo.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Non si fermeranno di certo. No, signore.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Ci faranno fuori.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Un massacro infinito.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Tu devi essere forte. Sì.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Fra le stelle non esiste legge
all'infuori di me.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
L'invasione del nostro pianeta
continua inesorabile.
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
Ma il nemico non può nulla
contro l'intrepido Sceriffo Spaziale!
9
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Signore.
- Grazie.
10
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Brindo alle nuove frontiere.
- Salute.
11
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Abbiamo una grande crescita esponenziale.
12
00:02:18,263 --> 00:02:20,015
Ha scelto il momento giusto
per interessarsi a noi.
13
00:02:20,015 --> 00:02:21,975
Sa perché preferisco questo
a una cena fuori?
14
00:02:22,643 --> 00:02:25,062
Non sopporto la disperazione.
15
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Sono tutti in fila al trogolo,
per riempire il loro vuoto.
16
00:02:30,400 --> 00:02:32,903
Per la verità, anche io sono disperato.
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
E lo è anche lei.
O saremmo rimasti a casa?
18
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
D'accordo. E se invece volessi 200 unità,
con l'opzione di averne anche di più?
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Solo per giocare un po'.
20
00:02:50,504 --> 00:02:55,259
Beh, noi non prendiamo in considerazione
offerte al di sotto delle mille unità.
21
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Cos'è? È al verde?
22
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Riportiamo subito il signor Billings
al suo motel, Sidney.
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Ascolti. So che non è in cerca di soldi.
24
00:03:07,396 --> 00:03:11,483
Ha troppo stile per essere qualcuno
che si preoccupa solamente di cifre.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
No, no, io sono sicuro che i soldi
per lei sono del tutto irrilevanti.
26
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Perché non è qui per cercare successo.
È qui per divertirsi e farla franca.
27
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Ed è per questo di sicuro
che a lei piacerebbe la luna.
28
00:03:33,046 --> 00:03:37,718
Tutto quello spazio vuoto che aspetta
soltanto qualcuno che faccia la sua magia.
29
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
In effetti mi sono chiesta
quanto sia vuota davvero.
30
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
È come quando il mago
tira fuori il coniglio dal cappello.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Però non c'è nessun cappello.
32
00:03:56,361 --> 00:03:57,696
E nemmeno un coniglio.
33
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
È un gran bel trucco.
34
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
E se raggiungesse le vendite massime
con quei babbei del club?
35
00:04:10,542 --> 00:04:12,127
Così venderemmo una casa per volta.
36
00:04:12,127 --> 00:04:15,005
Perché limitarci a questo sistema
quando noi...
37
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
potremmo puntare
a quello della convinzione.
38
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Magari conosce dei babbei più agiati
che vorrebbero partecipare su larga scala.
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Certo, quindi entrerei in scena io,
per farla apparire rispettabile.
40
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
E potrei farle da capro espiatorio
se si mettesse male.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
E lei si aspetta un assegno stasera?
42
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Beh, ora che siamo amici...
43
00:04:45,202 --> 00:04:46,787
Le do tempo fino a domani.
44
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Ma lei sta chiedendo davvero
tanta fiducia, Jack.
45
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Non è così che si soffia una bolla?
46
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Buonasera, ospite.
Posso aiutarla con la sua auto?
47
00:05:41,008 --> 00:05:43,385
Tutti i nomi, tutti i clienti che hanno.
48
00:05:44,136 --> 00:05:45,470
Pronti per la verità!
49
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Ascolti, signora, come...
50
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Li ho chiesti a loro, e me li hanno
subito dati. Che idioti, vero?
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Adoro questa canzone. E lei?
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
"Bessillima."
53
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Ciao, mamma.
54
00:06:21,965 --> 00:06:24,176
So di non essere venuto spesso ultimamente.
55
00:06:24,176 --> 00:06:25,469
E mi dispiace.
56
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Tira fuori la testa dalle nuvole,
Joseph. Tirala fuori."
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Ma stavolta non me l'hai detto,
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
e sono stato troppo stupido
per ricordarmelo.
59
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Ho sbagliato tutto, mamma.
60
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Mi rimangio ciò che ho detto
su quante cose lui mi abbia insegnato.
61
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Vorrei solo non averlo mai conosciuto.
62
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Signor Shorter?
63
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
È fantastico.
Speravo proprio di trovarla qui.
64
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Sì, mi scusi, di recente sono...
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Non si preoccupi. Si prenda il tempo.
66
00:07:19,731 --> 00:07:23,318
Io speravo anche di poter parlare con lei
di una fattura scaduta,
67
00:07:23,318 --> 00:07:24,862
relativa alle cure di sua madre.
68
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Giusto. Certo.
69
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Noi abbiamo dei piani di pagamento
che potrebbero fare al caso suo.
70
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Serve un documento
che dimostri la sua occupazione.
71
00:07:36,999 --> 00:07:38,333
Oh, d'accordo.
72
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Perché, mamma?
Perché l'hai dovuto portare qui?
73
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Scusa! Mi sono forse intromessa
nel vostro rapporto perfetto?
74
00:07:46,341 --> 00:07:47,593
Non ti azzardare
75
00:07:47,593 --> 00:07:50,929
a pensare che io non abbia sempre
a mente il tuo miglior interesse.
76
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
E di tuo figlio Joey.
77
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Pensi forse che sia così facile
gestire un'intera famiglia?
78
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Così mi spaventi a morte, tesoro santo.
79
00:07:59,521 --> 00:08:01,523
Oh, basta, per favore!
80
00:08:01,523 --> 00:08:04,026
Tieniti abbracciata la bottiglia
e stai alla larga
81
00:08:04,026 --> 00:08:05,527
prima di combinare altri guai.
82
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Sono stato chiaro?
83
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Cristallino.
84
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Scusa.
85
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Maledetto ViddiCon.
86
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
E così ora stai vendendo la terra lunare
senza alcun valore di tuo padre.
87
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Non è più senza valore, mamma.
88
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
E poi cosa? Walt si metterà a lanciare
i razzi proprio come faceva papà?
89
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Quello era il piano,
e adesso ho i soldi per realizzarlo.
90
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Va tutto alla grande.
Pensi di poter accettare la cosa?
91
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Il tuo ragazzo merita di sapere la verità.
92
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Senti, glielo dirò quando metterò
in piedi come si deve l'attività.
93
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Oh, Jack, dai, non mi dire.
- Ma che c'è?
94
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Almeno così potrà avere
un padre da poter ammirare, vero?
95
00:08:49,738 --> 00:08:51,532
E che cosa ci sarebbe di male?
96
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Questo è chiedere davvero troppo.
E mi preoccupo.
97
00:08:53,909 --> 00:08:56,495
Oh, per favore!
Falla finita, un altro giorno
98
00:08:56,495 --> 00:08:58,413
e un'altra stramaledetta apocalisse.
99
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Dai un'occhiata alla porta accanto.
100
00:08:59,998 --> 00:09:01,917
Quella idiotica immagine
della tua compagnia
101
00:09:01,917 --> 00:09:03,585
ha deciso di scappare un'altra volta!
102
00:09:03,585 --> 00:09:06,046
Suppongo che non sia un bene
per gli affari!
103
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Sei solo feccia!
104
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Preparati ad andare
al camposanto degli alieni!
105
00:09:30,571 --> 00:09:32,447
Errore. Errore.
106
00:09:32,447 --> 00:09:36,159
Malfunzionamento.
Malfunzionamento. Malfunzionamento.
107
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Sguardo verso il cielo, ometto.
108
00:09:41,623 --> 00:09:45,002
Abbiamo parecchia libertà
per cui vale la pena uccidere, sai?
109
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Il quartiere è sicuro.
110
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Prego.
- Grazie.
111
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Capperi. Si festeggia qualcosa?
112
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Sì.
113
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Vorrei parlare con Jack.
114
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Prima lo devi trovare.
115
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Quello che ho pensato di dirgli è questo:
116
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
sebbene io creda nella squadra,
117
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
un leader deve far luce sulle ingiustizie
118
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
quali promozioni senza alcun merito.
Quella di Joey, per esempio.
119
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Non oggi, Herb.
120
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Ma guarda chi c'è!
121
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Non hai mai visto dei soldi, Shirley?
122
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Credevo ti piacessero.
123
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Ora grazie a te,
io ne ho parecchie borse piene.
124
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Povero imbecille.
125
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Ecco a te, amico.
Dovrebbero essere 200 dollari.
126
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Accendi la TV. Sta iniziando la partita.
127
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Già, sono solo un uomo benestante
che si gode i frutti delle sue finanze,
128
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
senza il fardello
di inutili problemi di cuore, eh?
129
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Io vado al lavoro.
130
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
Sì, quale miglior rifugio
dalla vita, vero?
131
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Obblighi insignificanti
verso padroni aziendali
132
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
su un altro fottutissimo corpo celeste.
133
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
E pensare che avevi un vincitore come me!
Hai rovinato tutto, piccola.
134
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley, il mio messaggio per Jack
è molto urgente.
135
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Ci sono problemi più grandi
nel mondo oltre il tuo.
136
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
A meno che tu non scopra che
i tuoi nascituri in realtà non esistono.
137
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Anche tu? Che succede, ragazzo?
138
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Vorrei le commissioni
della settimana scorsa.
139
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Che ti prende?
140
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Puoi farmi un favore
e ridare queste a Jack?
141
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Come se non ci dovessimo rivedere mai più.
142
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Già. Già, infatti, ho chiuso.
143
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Ascolta, se c'è una cosa che so,
è che Jack tiene moltissimo a te.
144
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Andiamo, sei troppo intelligente
per le sue stronzate.
145
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Dopo tutto, la vita è tua,
ma fossi in te me ne andrei.
146
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Senti. Troveremo una soluzione, Joey.
147
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Per ognuno di noi.
148
00:11:57,342 --> 00:11:59,303
Ma non potremo riuscirci se nel frattempo
149
00:11:59,303 --> 00:12:01,471
non impariamo tutti
a tenere chiusa la bocca.
150
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Certo. Sì, sì, me l'ha detto.
151
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Ciao, Herb.
152
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Ciao, Joey.
153
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
E le mie congratulazioni
per la tua nuova promozione.
154
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
No, sbagli, ho chiuso. Me ne vado.
155
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Ma ci vedremo in giro.
156
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Eravamo l'un per l'altro il fuoco
che ci ha forgiati e fortificati.
157
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Risplendi sempre.
158
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
A loro non importa niente di lei.
Deve credermi.
159
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Non c'è nessuna prova che abbiano
mai mandato qualcuno lassù.
160
00:12:52,105 --> 00:12:53,982
Il fatto è che...
161
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Lui non ci farebbe mai una carognata
del genere. È un bravissimo uomo, Jack.
162
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Già, ero scioccata anch'io, all'inizio.
Ma guardi il mondo.
163
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Chi ottiene qualcosa giocando pulito?
164
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Oh, Signore Onnipotente.
165
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
E assurdo, vero?
Grazie per il suo tempo, mi spiace.
166
00:13:15,879 --> 00:13:17,381
Signora Mayburn?
167
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Venga, entri.
168
00:13:26,390 --> 00:13:29,268
Io supponevo ci saremmo visti in ufficio
169
00:13:29,268 --> 00:13:33,313
per studiare le nostre le "puorve nove".
170
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Pensa sia il caso...
171
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
dato che le prove sono state rubate?
172
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Non resti impalato nel corridoio, eh?
173
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Sa...
174
00:13:44,449 --> 00:13:48,287
Il quesito è quale sia
la mia posizione esatta
175
00:13:48,287 --> 00:13:51,039
in questo schema che lei
sta escogitando, se mai ci fosse.
176
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Stiamo solo dicendo la verità alla gente.
È molto semplice.
177
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Ecco. Guardi! Hanno ritardato
la partenza di tutti in massa.
178
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
E la gente l'ha accettato, come se
meritasse di essere ingannata.
179
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
È "uso litoso" che i consumatori riversino
le callosità del mercato su sé stessi,
180
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
sentendo di non essere all'altezza.
181
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, sa che si può anche
infrangere qualche regola,
182
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
se si fa la cosa giusta.
183
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Funziona così.
184
00:14:23,405 --> 00:14:25,073
Coraggio, chi è il prossimo?
185
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"Wilbur Hartoonian. Vista-53472."
186
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
E, alla fine, se il loro business fallisse
187
00:14:35,751 --> 00:14:37,628
e quei bastardi friggessero...
188
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Oops, giusto?
189
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
CONNESSIONE
190
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Posso aiutarla?
191
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Lo conosce?
192
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Non conosco lei.
193
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
È il suo capo?
194
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
È bravo a fare domande, signore.
195
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
La signora Selwyn dice
di avere già pronta una penna,
196
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
ma non è disposta a usarla
dopo il notiziario di questa mattina.
197
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Che vorrebbe dire?
198
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Chi sta facendo domande ora?
199
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Era pronta a comprare?
200
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Sì, certo.
201
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Detto tra noi, si è giocato bene le carte.
È un uomo estremamente in gamba.
202
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Peccato per il notiziario.
203
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Ehi, non mi piacciono
le provocazioni così aggressive,
204
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
e neanche da te.
205
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...grave attacco di Manzell
ai supporti domestici automatizzati.
206
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Sono qui con il piccolo Denny,
unico testimone oculare.
207
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Dicci che cos'hai visto.
208
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Era lo sceriffo spaziale! Io l'ho visto!
209
00:15:46,989 --> 00:15:48,448
Quanta immaginazione!
210
00:15:48,448 --> 00:15:50,868
Scommetto che si starà facendo una risata,
211
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
felicemente in pensione da qualche parte.
212
00:15:52,953 --> 00:15:54,037
Linea allo studio.
213
00:15:54,037 --> 00:15:56,832
Il sospettato è ancora
a piede libero e forse armato.
214
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Quello è...
215
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Scherzi, no.
216
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Però è un bel travestimento,
fare lo scriteriato. Cresci un po', Eddie.
217
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Oh, io sono cresciuto, Shirley.
Sono in pensione!
218
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Più cresciuto di così!
219
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- Che c'è?
220
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Questo è il signor Mason,
221
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Lotto A-1, il nostro primissimo cliente.
222
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
È appena arrivato con la sua splendida
famiglia e sta cercando Jack.
223
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Sì, grandioso, Herb. Occupatene tu.
E gestisci l'ufficio, già che ci sei.
224
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Non esistono troppe responsabilità.
225
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Il signor Walter ultimerà
un razzo per tutti stasera.
226
00:16:33,702 --> 00:16:35,913
Così ci ha dato il via libera.
227
00:16:46,256 --> 00:16:47,883
Salve. Come posso aiutarla?
228
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
C'è il signor Hartoonian, per caso?
229
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Credo sia occupato,
ma sarei felice di servirla.
230
00:16:52,804 --> 00:16:54,014
Giusto, certo.
231
00:16:54,014 --> 00:16:56,642
Potresti dirgli che Joey è qui?
Joey Shorter.
232
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Mi sembrava di aver sentito la tua voce!
Volevo parlare con te, giovanotto.
233
00:17:01,522 --> 00:17:05,943
Che gioia, capo. Salve, è...
È bello vederla.
234
00:17:05,943 --> 00:17:08,569
Perché mi chiamano dicendo
che non andrò mai sulla luna?
235
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
E che tu e i tuoi amichetti
236
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
non siete altro che
una banda di delinquenti? Eh?
237
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Io non glielo so dire.
Ma, in realtà, ho lasciato quel lavoro.
238
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Perché sentivo che qualcosa non andava.
239
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Avresti potuto dirlo anche agli altri!
240
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Mi dispiace.
241
00:17:26,380 --> 00:17:29,132
Purtroppo, è stato un periodo
molto difficile e...
242
00:17:29,633 --> 00:17:33,178
Mia madre non si è ancora ripresa
e io sono un po' indietro con le fatture.
243
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
No, ti fermo subito
se stai cercando l'elemosina!
244
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
No. Pensavo che magari,
se avesse un paio di turni disponibili,
245
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
potrei coprirli, non mi dispiacerebbe.
246
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Sono qui che racimolo pagamenti
per quella dannata casa sulla luna,
247
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
e lui torna qui a chiedere l'elemosina!
248
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Hai davvero fegato, Joseph.
249
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Sarà meglio che vada.
250
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Esatto, sarà meglio.
251
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Mi scusi.
252
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
No, non dirmelo! L'hai visto anche tu?
253
00:18:06,503 --> 00:18:08,922
Tranquillo.
Nessuno pensa che sia davvero lui.
254
00:18:08,922 --> 00:18:11,675
- Non ancora.
- D'accordo. Beh, e tu invece?
255
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
So che non è sulla dannata Luna.
256
00:18:14,219 --> 00:18:17,306
Niente di peggio per gli affari
che avere il proprio testimonial arrestato
257
00:18:17,306 --> 00:18:18,849
sul pianeta sbagliato!
258
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Sì. Lei ha detto la stessa cosa.
259
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Accidenti. Devo trovarlo.
260
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Aveva accettato, Shirley.
- E non volevi dirmelo?
261
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Sì, ma sono dovuto venire prima qui.
262
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
E hanno ricevuto
una segnalazione sulla 18.
263
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Voglio andare a vedere.
- Vengo con te.
264
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
No, non ti devi preoccupare, intesi?
265
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Sarà solamente una perdita di tempo.
266
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Quanto era grosso l'affare, Jack?
267
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Beh, come ho detto,
abbastanza per ripagare tutti
268
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
e c'era anche qualcosa per noi,
per il disturbo.
269
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Mille.
270
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Se questo non è il comportamento più
stupido del mondo, ti dovresti vergognare!
271
00:19:04,144 --> 00:19:06,146
D'accordo, mi terrò la tua metà. Dove vai?
272
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
No, me la terrò io.
Adesso dammi le chiavi e sali.
273
00:19:14,863 --> 00:19:16,865
SCUSATE,
TORNIAMO TRA CINQUE MINUTI...
274
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Non ci posso credere.
275
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Io non ho notizie di Jack
da una settimana.
276
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Un giorno pensavo di portare a Marvin
277
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
il suo scotch
e le ciabatte per tutta la vita,
278
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
e ora... guardaci!
279
00:19:41,932 --> 00:19:45,102
È assidua convinzione
che la vita sia "imdiprevilibe".
280
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Sei un brav'uomo, Lester.
281
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Tu tieni alle persone.
282
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Gli altri si limitano
ad annuire con la testa,
283
00:19:52,818 --> 00:19:54,611
aspettando che una si spogli.
284
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Abbiamo davvero ottenuto qualcosa!
285
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Dobbiamo solo parlare con Jack.
286
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Lui chiarirà ogni cosa.
287
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Che cambia qualche mese in più
o qualcuno in meno?
288
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Basta arrivare lassù, giusto?
289
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Qualche mese?
Potrei avere un carcinoma, per allora.
290
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Buck! Signor Manzell!
291
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
È là fuori, grande eroe? Risponda!
292
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Gesù. Potrebbe essere ovunque.
- Già.
293
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Spera che non appaia
la sua foto segnaletica in prima pagina,
294
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
e magari riprenderò all'amo la vedova.
295
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Sguardo verso il cielo.
296
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
L'astronave madre del Mostro Alieno
sta arrivando in perfetto orario!
297
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}AL COMPLETO
298
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Sono andati via per cinque minuti
da circa un'ora ormai.
299
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Oh, tu.
300
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Io. E un altro paio di amici
301
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
che preferiscono la verità
all'essere schifosamente spennati!
302
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
Non ti arrabbiare se Herb ha scelto me.
303
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Il tuo adorato Herb sta per essere
mangiato vivo. Spero sia pronto.
304
00:21:29,665 --> 00:21:31,959
"In tecnico senso"
dicasi che questi signori
305
00:21:31,959 --> 00:21:34,878
siano assai esigenti
di un rimborso esaustivo e istantaneo.
306
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Il mio Herb è sempre pronto. A tutto.
307
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Signora. Mi scusi.
308
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Ho racimolato quello che spero
sarà sufficiente per un primo pagamento,
309
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
e poi potremo metterci d'accordo per...
310
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Signor Shorter, la prego.
È tutto sistemato.
311
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Come?
312
00:22:00,320 --> 00:22:03,866
Ci ha pensato il signor Billings.
Dev'essere bello avere un amico così.
313
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Cos'è successo con Joey?
314
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Io gli ho parlato di Jenkins.
315
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- E solo di quello?
- Non sono riuscito a dire altro.
316
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Io voglio dargli il tempo
di elaborare la cosa da solo.
317
00:22:30,184 --> 00:22:32,686
Sa che la sua vita sarebbe
migliore se ne facessi parte.
318
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Certo che lo sa, Jack.
319
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
È assurdo, ho detto la stessa cosa
di sua madre 20 anni fa.
320
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Ma le persone sono fatte così, no?
321
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Ce ne sono davvero tante,
ma ti deludono tutte.
322
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Ma... Parli di lei o di lui?
323
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
O di me?
324
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Indovinato.
325
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
O Eddie.
326
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Oh, Eddie.
327
00:23:07,221 --> 00:23:08,805
Voi risolverete i dissidi?
328
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Non lo so.
329
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
È come se vivessimo in mondi diversi.
330
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
È difficile quando tenere a qualcuno
significa dovergli mentire di continuo.
331
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
La giustizia riesce
a trovare sempre una strada!
332
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Sì!
333
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Cosa aspettate? Diavolacci tentacolari!
334
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
Venite a battervi contro i miei cavalli!
335
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Scusate per il ritardo, signori.
336
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Come vi posso aiutare?
337
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Tu! Sei rimasto barricato lì dentro?
338
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Impegnato in questioni aziendali.
339
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Ci hanno detto che non è previsto
nessun dannato lancio.
340
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Oh, no, signora.
341
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Insomma, sì.
342
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Ci sarà un lancio spettacolare
tra circa due o tre mesi.
343
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
E chi ci garantisce
che non ci direte la stessa cosa
344
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
tra due o tre mesi?
345
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Io. Avete la mia parola,
e sono una persona affidabile.
346
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Mostrateci il razzo, allora.
- Non c'è nessun razzo.
347
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Forse voglio un rimborso!
- Pure io!
348
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
E potrete averlo tutti.
La Brightside lo garantisce.
349
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Ma non c'è nessuno più importante
dei miei clienti, per me.
350
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Quindi non vorrei che voi vi pentiste
351
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
di aver rinunciato
al miglior acquisto mai fatto!
352
00:24:48,655 --> 00:24:53,994
Quali sogni, che sono degni di tale nome,
non instillano in noi un po' di paura?
353
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
O anche una leggera nube di dubbi.
354
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
O peggio.
355
00:25:00,334 --> 00:25:03,086
Ma... quella pioggerella
356
00:25:03,086 --> 00:25:06,548
non può rovinare tutto il duro lavoro
che abbiamo fatto per realizzarli.
357
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Il che è esattamente ciò che la Brightside
sta facendo per voi ora. E per sempre.
358
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Posso offrirvi una mentina?
359
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Lascia perdere quelle maledette mentine.
Dove diavolo è Jack?
360
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
In realtà, oggi il responsabile sono io,
361
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
dunque, qualunque cosa voglia dire a lui,
può dirla anche a me.
362
00:25:29,738 --> 00:25:30,948
Il pezzo grosso, eh?
363
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
D'accordo, brutto stronzo.
364
00:25:33,408 --> 00:25:34,743
Accidenti!
365
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Eddie? Svegliati! Herb sta
per essere linciato dalla folla!
366
00:25:43,627 --> 00:25:47,631
Ti prego! Cerca di non essere
totalmente inutile!
367
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Sono ben 47 dollari.
368
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Non è un rimborso, è una miseria!
369
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Beh, signore, vorrei ricordarle
che si tratta di miei fondi personali.
370
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Perciò può accontentarsi
di qualcosa di meno, per adesso?
371
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Ora basta con le scuse.
Chiudi il becco e paga subito!
372
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Siete in senso convenzionale "ogglibati".
373
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Ho io i soldi.
374
00:26:31,842 --> 00:26:34,511
Manteniamo la calma
e troveremo una soluzione.
375
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Ma signora! Signore.
376
00:26:48,483 --> 00:26:50,027
Mi hai salvato, pagnottina.
377
00:26:50,027 --> 00:26:52,112
- Lo farò sempre.
- E io ti credo.
378
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Sei il tipo di persona
che ha dei rimpianti?
379
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Non ho trovato
una ragione valida per averne.
380
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
E tu?
381
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Io cerco di non averne, ma a volte...
382
00:27:15,469 --> 00:27:18,764
Quando Joey tornerà, Jack,
dovrai piantarla con le stronzate.
383
00:27:18,764 --> 00:27:20,140
Fagli da padre.
384
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- È un buon consiglio.
- Sì, non tentare di chiudere il discorso.
385
00:27:24,228 --> 00:27:25,562
Prometti che lo farai.
386
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Te lo prometto.
387
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Possiamo farcela. Possiamo renderlo reale!
388
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
La vedova pensa che parteciperà
a un affare fraudolento,
389
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
però ci consegnerà un mucchio di denaro...
390
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- No, Jack. È...
- No, no.
391
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Noi potremmo riuscirci. Tu ed io insieme.
Scusa, chi altro potrebbe farcela?
392
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
No, smettila.
393
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Non iniziare a comportarti
come uno svitato, va bene?
394
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Io sono fatto così. E anche tu!
È esattamente quello che serve!
395
00:28:04,518 --> 00:28:06,812
No, tu non sei così.
396
00:28:06,812 --> 00:28:10,816
Tu sei il tizio che Jenkins ha scelto
come suo fantoccio ideale.
397
00:28:13,360 --> 00:28:14,695
Potrei sorprenderti!
398
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Eccolo! Accendi l'auto!
399
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Sei solo feccia!
400
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Metti in moto!
401
00:28:26,832 --> 00:28:28,667
Per quale motivo dovrei essere sorpresa?
402
00:29:36,777 --> 00:29:38,779
Tradotto da:
LINDA BARANI