1 00:00:02,920 --> 00:00:04,713 敵の気配はなし 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 だが奴らは諦めちゃいない 3 00:00:09,510 --> 00:00:14,515 我々をおびき出し 皆殺しにするつもりだ 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,520 どうか ご無事で 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,698 宇宙に法律はない 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 俺が法律だ 7 00:00:40,332 --> 00:00:43,585 容赦なく続くガーゴンの侵略に 8 00:00:43,710 --> 00:00:47,923 勇敢なるスペース保安官が 立ち向かう 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 ハロー、トゥモロー! 10 00:01:49,109 --> 00:01:50,527 “マティーニ” 11 00:02:02,956 --> 00:02:04,249 ありがとう 12 00:02:08,086 --> 00:02:10,130 新たなフロンティアに 13 00:02:15,719 --> 00:02:19,306 わが社は急成長中 投資のチャンスです 14 00:02:19,431 --> 00:02:21,975 外食でなく車にしたのは-- 15 00:02:22,601 --> 00:02:25,062 絶望が耐えがたいからよ 16 00:02:25,604 --> 00:02:29,191 外では みんな 食べるために必死 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 私だって必死です 18 00:02:33,612 --> 00:02:36,281 あなたも そのはずだ 19 00:02:37,241 --> 00:02:41,995 200戸をオプション付きで 欲しいと言ったら? 20 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 好きに転がせるように 21 00:02:50,337 --> 00:02:55,050 我々は1000戸未満で 売るつもりはない 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 あなた 無一文なの? 23 00:02:58,136 --> 00:03:01,849 ビリングスさんを モーテルへ帰して 24 00:03:04,518 --> 00:03:07,354 あなたには巨万の富がある 25 00:03:07,479 --> 00:03:11,400 数字なんて気にしてないはずだ 26 00:03:12,442 --> 00:03:16,280 カネに煩わされることはない 27 00:03:16,989 --> 00:03:20,909 カネもうけして 成功したいのではなく 28 00:03:21,034 --> 00:03:23,453 逃げ切りたいと思ってる 29 00:03:24,621 --> 00:03:27,207 だからこそ-- 30 00:03:27,332 --> 00:03:32,713 あなたは月を気に入るはずだ 31 00:03:33,088 --> 00:03:37,509 広大な空間が 活用されるのを待ってる 32 00:03:37,759 --> 00:03:41,847 どれくらい空っぽなのかしら 33 00:03:44,516 --> 00:03:49,771 手品師が帽子から ウサギを取り出すのと同じ 34 00:03:50,230 --> 00:03:52,858 ただし 帽子はない 35 00:03:56,195 --> 00:03:57,863 ウサギもいない 36 00:04:01,366 --> 00:04:03,118 すごいトリックね 37 00:04:07,289 --> 00:04:10,501 クラブの客で 頭打ちになったら? 38 00:04:10,626 --> 00:04:13,921 戸売りではなく あなたと私で-- 39 00:04:14,046 --> 00:04:16,589 信頼のビジネスをしたい 40 00:04:17,132 --> 00:04:22,513 もっと裕福な客が まとめ買いしたいと言ったら? 41 00:04:23,680 --> 00:04:27,809 まず私が買って メンツを保ってあげる 42 00:04:27,935 --> 00:04:30,896 失敗したら私が責任を取る 43 00:04:31,021 --> 00:04:33,607 小切手は今夜 欲しい? 44 00:04:37,402 --> 00:04:38,278 そうだな... 45 00:04:39,571 --> 00:04:41,365 我々は仲間なので-- 46 00:04:45,160 --> 00:04:47,037 明日まで待ちます 47 00:04:50,165 --> 00:04:53,961 とんでもない信用を求めるのね 48 00:04:56,171 --> 00:04:58,090 あなたも同じでは? 49 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 車の手配は お済みでしょうか? 50 00:05:41,008 --> 00:05:43,886 顧客リストを手に入れた 51 00:05:44,011 --> 00:05:45,554 真実を伝えるわよ 52 00:05:48,056 --> 00:05:49,391 どう入手した? 53 00:05:52,686 --> 00:05:56,481 販売員たちに頼んだら くれたのよ 54 00:05:57,065 --> 00:05:58,692 バカな人たち 55 00:06:03,030 --> 00:06:06,158 この曲 いいわよね そう思わない? 56 00:06:12,247 --> 00:06:13,498 ステキだ 57 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 母さん 58 00:06:22,007 --> 00:06:25,344 最近 来られなくてごめんな 59 00:06:37,648 --> 00:06:40,609 “夢を見てないで 現実を見て” 60 00:06:44,696 --> 00:06:49,034 今は そう言ってくれないし 僕も忘れてた 61 00:06:51,036 --> 00:06:53,163 何もかも間違えたよ 62 00:06:55,207 --> 00:06:58,752 あの人に教わったことは 全部忘れる 63 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 会わなければよかった 64 00:07:10,055 --> 00:07:11,515 ショーターさん? 65 00:07:12,474 --> 00:07:15,018 ちょうど お話があって 66 00:07:15,561 --> 00:07:17,020 すみません 今は... 67 00:07:17,145 --> 00:07:19,648 どうぞ時間をかけて 68 00:07:19,982 --> 00:07:24,862 お母様の入院費の支払期限が 過ぎてまして 69 00:07:26,280 --> 00:07:27,030 そうですね 70 00:07:27,155 --> 00:07:30,826 ご状況に合う 支払いプランの適用には-- 71 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 在職証明書が必要です 72 00:07:36,874 --> 00:07:38,333 分かりました 73 00:07:40,169 --> 00:07:43,046 どうしてジョーイを呼んだ? 74 00:07:43,172 --> 00:07:46,216 私が仲たがいさせたって? 75 00:07:46,341 --> 00:07:52,014 いつも あなたや ジョーイのためを思ってるけど 76 00:07:52,181 --> 00:07:55,392 家族は一筋縄ではいかないの 77 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 怖がらせないで 78 00:07:59,354 --> 00:08:01,315 お願いだから-- 79 00:08:01,440 --> 00:08:06,445 もう これ以上 余計なことはしないでくれ 80 00:08:07,696 --> 00:08:08,572 まあ ヤだ 81 00:08:10,407 --> 00:08:11,450 すまない 82 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 クソッタレ 83 00:08:17,581 --> 00:08:22,211 お父さんの無価値な月の土地を 売ってるの? 84 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 無価値じゃない 85 00:08:23,921 --> 00:08:27,758 ウォルターがロケットを 打ち上げるの? 86 00:08:27,883 --> 00:08:31,428 その計画でいるよ すべて順調だ 87 00:08:31,553 --> 00:08:33,013 文句あるか? 88 00:08:33,179 --> 00:08:35,265 ジョーイに話をして 89 00:08:35,390 --> 00:08:38,644 ビジネスを軌道に乗せたらね 90 00:08:38,769 --> 00:08:41,270 ジャック それじゃダメよ 91 00:08:41,395 --> 00:08:42,313 なんで? 92 00:08:42,481 --> 00:08:45,776 尊敬される父親になりたいのね 93 00:08:49,821 --> 00:08:51,114 何が悪い? 94 00:08:51,240 --> 00:08:53,742 そんなの高望みだわ 95 00:08:53,867 --> 00:08:58,247 お願いだ あと1日でカタがつくから 96 00:08:58,372 --> 00:08:59,998 隣の部屋を見て 97 00:09:00,123 --> 00:09:04,044 あなたの会社の顔が また逃げたわよ 98 00:09:04,169 --> 00:09:06,046 ビジネスに悪影響ね 99 00:09:25,482 --> 00:09:29,403 ガーゴンのクズめ 懲らしめてやる! 100 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 お手伝いしま... 101 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 お手伝い... 102 00:09:38,370 --> 00:09:41,456 少年よ 空を見てみろ 103 00:09:41,582 --> 00:09:45,002 たくさんの自由が待ってる 104 00:09:49,756 --> 00:09:52,176 どうだ 思い知ったか 105 00:09:52,301 --> 00:09:53,844 ここは もう安全だ 106 00:09:55,304 --> 00:09:56,471 ごゆっくり 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 何かのお祝いか? 108 00:09:59,975 --> 00:10:01,018 まあね 109 00:10:01,643 --> 00:10:03,061 ジャックは? 110 00:10:04,229 --> 00:10:05,355 見つけて 111 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 言ってやるんだ 112 00:10:07,816 --> 00:10:09,693 チームの一員として-- 113 00:10:09,818 --> 00:10:15,657 ジョーイをひいきして 昇進させるのは許せないとね 114 00:10:16,658 --> 00:10:18,243 今日はダメよ 115 00:10:18,368 --> 00:10:19,536 おやおや 116 00:10:19,661 --> 00:10:22,623 シャーリー 君もカネが好きだろ? 117 00:10:22,748 --> 00:10:25,375 おかげで山ほどあるよ 118 00:10:25,501 --> 00:10:26,960 哀れな人 119 00:10:27,085 --> 00:10:29,254 ほらよ 数百ドルある 120 00:10:29,379 --> 00:10:31,715 テレビをつけろ 試合開始だ 121 00:10:31,840 --> 00:10:35,719 カネの恩恵を ありがたく享受してるよ 122 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 恋愛に縛られることもない 123 00:10:39,014 --> 00:10:40,432 私は仕事へ 124 00:10:40,557 --> 00:10:42,893 いい逃げ場だよな 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,523 何の意味もなく 月にいる上司の下で働いてる 126 00:10:47,773 --> 00:10:52,444 俺みたいな勝者にも去られて しくじったな 127 00:10:52,569 --> 00:10:55,030 僕の件は急ぎなんだ 128 00:10:55,155 --> 00:10:57,616 問題は他にもあるの 129 00:10:57,783 --> 00:11:00,827 双子がいなかったと 分かったら? 130 00:11:15,717 --> 00:11:16,802 あなたも? 131 00:11:18,011 --> 00:11:19,221 何の用? 132 00:11:19,680 --> 00:11:21,890 先週の報酬がほしい 133 00:11:22,558 --> 00:11:23,684 何かあったの? 134 00:11:23,934 --> 00:11:26,562 車はジャックに返して 135 00:11:27,980 --> 00:11:30,357 別れのあいさつみたい 136 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 辞めることにした 137 00:11:33,318 --> 00:11:37,281 ジャックは あなたを気にかけてる 138 00:11:37,406 --> 00:11:39,867 デタラメに付き合うな 139 00:11:41,952 --> 00:11:45,080 あなたの自由だが 僕は身を引く 140 00:11:52,045 --> 00:11:56,967 いずれ みんなのために すべて解決させるわ 141 00:11:57,384 --> 00:12:01,930 そのためには 私たちが黙ってる必要がある 142 00:12:03,849 --> 00:12:06,894 ジャックも そう言ってた 143 00:12:16,987 --> 00:12:18,155 じゃあな 144 00:12:18,405 --> 00:12:19,531 お疲れさま 145 00:12:19,740 --> 00:12:22,659 それと昇進おめでとう 146 00:12:23,619 --> 00:12:25,454 いや 辞めるんだ 147 00:12:26,830 --> 00:12:28,290 またな 148 00:12:32,127 --> 00:12:35,506 僕らはする仲だった 149 00:12:39,218 --> 00:12:40,719 明るく生きろ 150 00:12:46,350 --> 00:12:48,727 あなたは だまされてるの 151 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 月に行ける証拠はないわ 152 00:12:52,064 --> 00:12:57,027 でもジャックが そんなことをするわけない 153 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 いい奴なんだ 154 00:12:59,821 --> 00:13:01,907 私もショックだった 155 00:13:02,407 --> 00:13:06,036 でも正直者がバカを見るのよ 156 00:13:08,539 --> 00:13:09,915 何てこった 157 00:13:11,583 --> 00:13:13,085 動揺するわよね 158 00:13:13,460 --> 00:13:15,337 お時間 ありがとう 159 00:13:15,879 --> 00:13:17,214 メイバーンさん? 160 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 どうぞ入って 161 00:13:26,306 --> 00:13:29,768 新しい証拠を処理するのは-- 162 00:13:29,977 --> 00:13:33,313 オフィスでと思ってたんだが 163 00:13:33,689 --> 00:13:38,485 盗んだ証拠なのに それはマズいのでは? 164 00:13:38,610 --> 00:13:40,737 中に入りましょう 165 00:13:42,447 --> 00:13:48,287 私が どんな役割を 果たすべきなのか分からない 166 00:13:48,453 --> 00:13:50,914 あなたの目的は何だ? 167 00:13:51,039 --> 00:13:54,710 顧客に真実を伝えるの 簡単でしょ 168 00:13:54,877 --> 00:13:58,547 全員の出発が延期されてるのに 169 00:13:58,922 --> 00:14:01,633 誰も文句を言わないのよ 170 00:14:03,760 --> 00:14:05,846 顧客というのは-- 171 00:14:05,971 --> 00:14:11,643 冷遇されるのは 自分が無価値だからと思い込む 172 00:14:13,145 --> 00:14:14,021 レスター 173 00:14:14,730 --> 00:14:19,151 正しいことをするには ルールを曲げる 174 00:14:19,860 --> 00:14:21,361 そういうものよ 175 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 次は どなた? 176 00:14:28,410 --> 00:14:30,204 “ウィルバー・ ハルトゥーニアン” 177 00:14:30,579 --> 00:14:32,789 “ヴィスタ 53472” 178 00:14:33,415 --> 00:14:37,377 販売員たちが大失敗して 苦しめば-- 179 00:14:37,836 --> 00:14:39,880 いい気味でしょ? 180 00:14:45,469 --> 00:14:46,845 ご用件は? 181 00:14:49,848 --> 00:14:51,141 あの男性は? 182 00:14:52,351 --> 00:14:53,477 どちら様? 183 00:14:53,644 --> 00:14:55,103 あなたの上司? 184 00:14:55,395 --> 00:14:57,272 質問が お上手ね 185 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 セルウィン夫人は ペンを持ってる 186 00:15:00,400 --> 00:15:03,862 だがニュースを見て 使いかねると 187 00:15:04,613 --> 00:15:05,948 ニュースって? 188 00:15:06,114 --> 00:15:08,200 質問者が変わった 189 00:15:09,618 --> 00:15:10,744 彼女は買うと? 190 00:15:11,286 --> 00:15:12,663 その気でした 191 00:15:13,163 --> 00:15:18,293 ここだけの話 やり手上司は行き過ぎましたね 192 00:15:22,172 --> 00:15:23,882 残念なニュースだ 193 00:15:32,599 --> 00:15:36,270 何すんだよ ケンカ売ってるのか? 194 00:15:36,395 --> 00:15:39,773 破壊行為は これで4度目です 195 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 目撃者は こちらの少年 196 00:15:42,317 --> 00:15:44,069 何を見たのかな? 197 00:15:44,194 --> 00:15:46,989 スペース保安官を見たよ! 198 00:15:47,114 --> 00:15:48,282 なんて想像力だ 199 00:15:48,407 --> 00:15:52,619 本人はニュースを見て 笑ってることでしょう 200 00:15:52,744 --> 00:15:56,999 以上です 〝指名手配〟 犯人は逃走中で 武器を... 201 00:15:57,124 --> 00:15:57,875 あれって... 202 00:15:58,000 --> 00:15:59,084 違うわよ 203 00:15:59,501 --> 00:16:02,212 随分 悪質な変装だけどね 204 00:16:02,337 --> 00:16:03,505 大人になって 205 00:16:03,672 --> 00:16:07,926 俺は大人だぞ リタイアしたんだからな! 206 00:16:09,136 --> 00:16:09,887 シャーリー 207 00:16:10,053 --> 00:16:10,929 何? 208 00:16:11,096 --> 00:16:15,434 こちらはメイソンさん お客様第1号だ 209 00:16:15,559 --> 00:16:19,938 ご家族と共に ジャックに会いに来られた 210 00:16:20,063 --> 00:16:21,857 あなたが対応して 211 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 他の業務もすべて 212 00:16:28,280 --> 00:16:29,948 荷が重すぎる 213 00:16:30,407 --> 00:16:34,995 ロケットが着くのかな? 敷地を追い出されてね 214 00:16:46,298 --> 00:16:47,591 いらっしゃいませ 215 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 店長は いるかな? 216 00:16:49,551 --> 00:16:52,012 忙しそうなので伝言を 217 00:16:52,721 --> 00:16:56,391 ジョーイが来たと伝えてくれ 218 00:16:56,517 --> 00:16:58,894 やっぱり君の声か 219 00:16:59,019 --> 00:17:01,355 ちょうど話があるんだ 220 00:17:01,563 --> 00:17:05,233 どうも ハルトゥーニアンさん 221 00:17:05,943 --> 00:17:08,569 “月行きはウソ”と 電話があった 222 00:17:08,862 --> 00:17:13,200 君たちは 卑劣な詐欺師だったのか 223 00:17:13,450 --> 00:17:15,202 何のことか... 224 00:17:16,494 --> 00:17:19,580 あの仕事は辞めたんです 225 00:17:19,705 --> 00:17:22,166 何かおかしいと思って 226 00:17:22,334 --> 00:17:24,752 どうとでも言える 227 00:17:25,127 --> 00:17:29,383 すみません いろいろとつらい時期で 228 00:17:29,925 --> 00:17:33,053 母の入院費が払えなくて... 229 00:17:33,178 --> 00:17:35,722 同情なんてしないぞ 230 00:17:35,848 --> 00:17:36,890 違います 231 00:17:37,015 --> 00:17:40,978 シフトが空いてれば 働かせてほしくて 232 00:17:41,103 --> 00:17:46,316 カネをだまし取ったのに 働かせてほしいだと? 233 00:17:46,692 --> 00:17:49,027 厚かましいにも程がある 234 00:17:51,405 --> 00:17:53,448 じゃあ 失礼します 235 00:17:53,574 --> 00:17:55,409 そうしてくれ 236 00:18:02,165 --> 00:18:03,083 失礼 237 00:18:04,626 --> 00:18:06,378 ニュースを見たのか? 238 00:18:06,503 --> 00:18:09,840 まだ本人だとは 誰も思ってない 239 00:18:10,549 --> 00:18:11,508 君は? 240 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 月に いないんでしょ 241 00:18:14,261 --> 00:18:18,932 広告塔が別の星で 逮捕されるのはマズい 242 00:18:19,183 --> 00:18:21,560 彼女も そう思ってる 243 00:18:24,855 --> 00:18:26,356 チクショウ 244 00:18:26,940 --> 00:18:29,443 彼を捜し出さないと 245 00:18:29,568 --> 00:18:30,777 相談してよ 246 00:18:30,903 --> 00:18:32,696 まず現場に来たんだ 247 00:18:32,821 --> 00:18:36,408 これから18号線方面に 向かうよ 248 00:18:36,533 --> 00:18:37,326 私も行く 249 00:18:37,451 --> 00:18:41,079 来なくていい 無駄足かもしれないし 250 00:18:41,205 --> 00:18:42,664 何戸 提案したの? 251 00:18:42,789 --> 00:18:48,003 顧客全員への返金と 我々の手間賃をまかなえる分 252 00:18:54,301 --> 00:18:55,260 1000戸 253 00:18:57,721 --> 00:19:02,768 バカじゃないの あきれて物も言えないわ 254 00:19:04,228 --> 00:19:06,021 私が責任を取る 255 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 もういいから 早くカギを出して 256 00:19:14,947 --> 00:19:17,032 “5分で戻ります” 257 00:19:18,659 --> 00:19:20,160 冗談だろう? 258 00:19:20,869 --> 00:19:23,664 ジャックから1週間 連絡がないの 259 00:19:33,590 --> 00:19:37,594 死ぬまで夫に こき使われると思ってた 260 00:19:37,719 --> 00:19:40,514 それが今は このとおり 261 00:19:41,932 --> 00:19:45,477 人生は予測不可能だと言うしね 262 00:19:46,353 --> 00:19:50,232 あなたは人のために行動できる 263 00:19:50,566 --> 00:19:54,403 他は うなずくだけで 何もしない 264 00:19:56,530 --> 00:19:58,532 偉業を成し遂げたわ 265 00:20:03,453 --> 00:20:08,166 ジャックと話せば 解決してくれるはずだ 266 00:20:09,418 --> 00:20:13,505 数ヵ月くらい何だ? 月に行けるんだろ 267 00:20:13,630 --> 00:20:17,342 数ヵ月後には 悪性ができてるかも 268 00:20:20,012 --> 00:20:21,930 バック! 269 00:20:22,931 --> 00:20:26,685 マンゼルさん いるなら返事してくれ 270 00:20:28,478 --> 00:20:31,690 どこにいるんだか 271 00:20:31,982 --> 00:20:37,154 明日の一面に載らなければ 取引を復活できるかも 272 00:20:45,996 --> 00:20:48,498 空を見てみろ 273 00:20:49,416 --> 00:20:52,211 ガーゴンの母船だ 274 00:20:52,336 --> 00:20:54,963 予告どおりに来やがった 275 00:20:55,130 --> 00:20:59,384 “満室” 276 00:21:10,270 --> 00:21:13,440 5分どころか 1時間 戻らないの 277 00:21:13,649 --> 00:21:15,609 あら あなた 278 00:21:16,360 --> 00:21:17,152 そうよ 279 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 真実を知りたくて みんな集まった 280 00:21:21,365 --> 00:21:23,951 ハービーは私を選んだの 281 00:21:25,452 --> 00:21:29,456 ご主人は集中砲火を浴びるわよ 282 00:21:29,581 --> 00:21:35,128 ここにいる全員には 直ちに返金を受ける権利がある 283 00:21:36,421 --> 00:21:39,508 夫は覚悟できてる 何でも来いよ 284 00:21:46,390 --> 00:21:47,474 すみません 285 00:21:48,767 --> 00:21:52,729 お金が入ったので 最初の支払いを 286 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 その後は... 287 00:21:54,356 --> 00:21:57,776 入院費は全額いただきましたよ 288 00:21:58,986 --> 00:21:59,903 誰から? 289 00:22:00,028 --> 00:22:02,114 ビリングスさんです 290 00:22:02,239 --> 00:22:04,366 親切なご友人ですね 291 00:22:11,748 --> 00:22:13,292 ジョーイには? 292 00:22:14,585 --> 00:22:16,545 ジェンキンスの話をした 293 00:22:18,255 --> 00:22:19,381 それだけ? 294 00:22:19,506 --> 00:22:21,091 それが精いっぱいで 295 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 いつか受け入れてほしい 296 00:22:30,309 --> 00:22:32,686 私がいたほうがいいとね 297 00:22:32,811 --> 00:22:34,479 彼は分かってる 298 00:22:38,275 --> 00:22:42,029 彼の母についても 同じことを言った 299 00:22:42,863 --> 00:22:44,948 そういうものよ 300 00:22:45,324 --> 00:22:48,911 人は誰かしらに幻滅させられる 301 00:22:52,497 --> 00:22:55,918 つまり 元妻やジョーイが? 302 00:22:57,586 --> 00:22:58,670 私が? 303 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 そうよ 304 00:23:02,591 --> 00:23:03,717 または エディ 305 00:23:04,343 --> 00:23:06,136 エディが? 306 00:23:07,221 --> 00:23:09,014 君たちは大丈夫か? 307 00:23:10,390 --> 00:23:11,683 分からない 308 00:23:13,227 --> 00:23:15,145 住む世界が違う感じ 309 00:23:19,191 --> 00:23:24,488 相手を思いやるために ウソをつくのはつらい 310 00:23:36,792 --> 00:23:42,172 正義は いつも 道を示してくれる 311 00:23:51,598 --> 00:23:54,893 下りてくるがいい エイリアン母船 312 00:23:55,018 --> 00:23:57,813 お前の威力を見せてみろ! 313 00:24:00,440 --> 00:24:02,276 お待たせしました 314 00:24:02,776 --> 00:24:03,902 ご用件は? 315 00:24:04,027 --> 00:24:06,405 ずっと中にいたの? 316 00:24:06,530 --> 00:24:08,073 業務を行ってた 317 00:24:08,365 --> 00:24:11,326 月へ行く話はウソなの? 318 00:24:11,451 --> 00:24:12,536 いいえ 319 00:24:13,120 --> 00:24:16,665 2~3ヵ月後に予定しています 320 00:24:16,832 --> 00:24:20,752 その頃 また同じことを 言うのでは? 321 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 言いませんよ 私は信頼できる人間です 322 00:24:25,299 --> 00:24:26,675 ロケットを見せて 323 00:24:26,800 --> 00:24:28,677 そんなのないさ 324 00:24:29,219 --> 00:24:30,679 返金してくれ 325 00:24:30,804 --> 00:24:31,513 私も 326 00:24:31,638 --> 00:24:35,309 お客様全員に返金を保証します 327 00:24:38,896 --> 00:24:41,982 最も大事な存在ですから 328 00:24:42,524 --> 00:24:47,738 最高の買い物をしたことを 後悔してほしくない 329 00:24:48,572 --> 00:24:51,575 どんな夢なら舞い上がれるか? 330 00:24:51,700 --> 00:24:55,245 高所への恐怖が 襲ってこないか? 331 00:24:55,454 --> 00:24:59,833 暗雲が垂れ込めるかもしれない 332 00:25:00,250 --> 00:25:05,130 それらの困難に 臆することなく 333 00:25:05,255 --> 00:25:07,049 正しい計画を実現させる 334 00:25:07,216 --> 00:25:12,888 これがブライトサイド社が やっていることです 335 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 キャンディーは? 336 00:25:16,433 --> 00:25:18,936 そんなの要らねえよ 337 00:25:19,478 --> 00:25:21,396 ジャックは どこだ? 338 00:25:21,772 --> 00:25:26,026 留守を任されたのは この私ですので 339 00:25:26,151 --> 00:25:28,862 代わりにお聞きします 340 00:25:29,696 --> 00:25:30,739 あんたが? 341 00:25:31,573 --> 00:25:33,408 このクソッタレ 342 00:25:38,664 --> 00:25:40,457 エディ 起きて! 343 00:25:40,582 --> 00:25:42,835 ハービーが大変なの 344 00:25:43,669 --> 00:25:47,756 お願いだから 少しは役に立ってよ! 345 00:26:07,568 --> 00:26:09,444 47ドルあります 346 00:26:10,904 --> 00:26:12,573 1回分に満たない 347 00:26:12,698 --> 00:26:16,577 それは私のポケットマネーです 348 00:26:17,411 --> 00:26:20,622 ですから もっと少額でも? 349 00:26:21,456 --> 00:26:24,209 言い訳せずに払いなさい 350 00:26:24,334 --> 00:26:27,045 契約書に記された義務だ 351 00:26:29,882 --> 00:26:31,300 お金なら ここに 352 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 落ち着いて 順番ですよ 353 00:26:37,472 --> 00:26:39,308 ちょっと やめて! 354 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 助かったよ 355 00:26:49,985 --> 00:26:51,153 任せて 356 00:26:51,278 --> 00:26:52,112 頼もしい 357 00:26:59,369 --> 00:27:01,914 君は後悔する人間か? 358 00:27:04,750 --> 00:27:06,960 しないとは言えない 359 00:27:07,794 --> 00:27:08,712 あなたは? 360 00:27:09,129 --> 00:27:11,798 しないようにしてるが... 361 00:27:15,385 --> 00:27:18,639 ジョーイが戻ったら話すのよ 362 00:27:18,764 --> 00:27:20,057 父親になるの 363 00:27:20,182 --> 00:27:20,974 そうだな 364 00:27:21,099 --> 00:27:23,310 受け流すんじゃなくて-- 365 00:27:24,144 --> 00:27:25,521 約束して 366 00:27:29,691 --> 00:27:30,984 約束するよ 367 00:27:38,909 --> 00:27:42,162 私たちなら住宅を建てられる 368 00:27:43,956 --> 00:27:47,876 セルウィン夫人に 大金をもらえば... 369 00:27:48,126 --> 00:27:49,002 ダメよ 370 00:27:49,127 --> 00:27:50,170 いやいや 371 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 君と私なら必ず成功させられる 372 00:27:55,634 --> 00:27:57,719 他に誰ができる? 373 00:27:57,845 --> 00:28:01,265 頼むから おかしなことはやめて 374 00:28:01,390 --> 00:28:04,518 これが私だ やるべきなんだよ 375 00:28:04,685 --> 00:28:06,895 違うわ あなたは-- 376 00:28:07,020 --> 00:28:11,149 ジェンキンスに選ばれた カモってだけ 377 00:28:13,235 --> 00:28:14,903 驚かせてみせる 378 00:28:19,700 --> 00:28:21,535 いたぞ! 車を出して 379 00:28:21,702 --> 00:28:23,161 ガーゴンのクズめ! 380 00:28:23,495 --> 00:28:24,955 早く出せ! 381 00:28:26,832 --> 00:28:29,126 どれほど驚くかしら? 382 00:29:35,943 --> 00:29:38,779 日本語字幕 池田 美和子