1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 이제 괜찮아요, 꼬마 친구 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 저렇게 그만두진 않을 겁니다 절대요 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 우리를 끌어내고 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 모두 학살하겠죠 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 마음을 굳게 먹어요, 네 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 우주에선 내가 법이야 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 가곤의 침략은 무자비하게 계속됐지만 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 우리의 우주 보안관에게는 버틸 수 없었다 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 '헬로 투모로우!' HELLO TOMORROW! 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 "마티니" 11 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - 여기요 - 고마워요 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - 새로운 지평을 위하여 - 부인 13 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 회사는 요즘 최고예요 초고속으로 성장 중이죠 14 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 주목하시기에 딱 좋은 때입니다 15 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 저는 식당의 절박함을 견딜 수 없어서 이곳을 선호해요 16 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 모두 구유 앞에 줄을 서서 배를 채우잖아요 17 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 하지만, 물론 저는 절박합니다 18 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 당신도 그렇죠 안 그러면 왜 나오셨겠어요? 19 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 좋아요, 200채를 사고 그만큼 더 기약한다면 어때요? 20 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 생각해 봐요 21 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 우리는 1천 채 아래로는 생각도 하지 않습니다 22 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 빈털터리가 되신 건 아니죠? 23 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 빌링스 씨를 모텔로 다시 모셔다드리지, 시드니 24 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 자, 보세요 돈이 문제가 아니신 거 알아요 25 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 돈에 연연하기엔 너무 고상하시니까요 26 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 아니에요, 돈은 진짜 문제가 아닌 것 같아요 27 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 성공을 위한 투자가 아니라 무언가를 피하려고 하는 거니까요 28 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 그래서 달이 마음에 드실 겁니다 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 그 넓은 공간이 누군가의 손길을 기다리고 있어요 30 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 얼마나 비어 있는지 궁금하긴 했어요 31 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 마치 마술사가 모자에서 토끼를 꺼내는 것과 같죠 32 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 모자는 없지만요 33 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 토끼도 없고요 34 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 굉장한 마술이네요 35 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 클럽의 멍청이들에게 다 팔고 안 남으면 어쩌려고요? 36 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 그건 한 번에 한 채씩이죠 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 주택 사업을 할 필요가 없어요 당신과 내가... 38 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 우리가 신뢰의 사업을 할 수 있다면요 39 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 대량 구매하고 싶은 멍청이를 아실 수도 있잖아요 40 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 좋아요, 내가 먼저 바람을 잡으라는 거군요 41 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 일이 잘못되면 전부 제 책임으로 돌리면 되고요 42 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 오늘 밤에 수표를 원해요? 43 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 뭐, 이제 우린 친구니까... 44 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 내일까지 기한 드릴게요 45 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 엄청난 믿음을 요구하는 거 알죠, 잭? 46 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 꿈은 그렇게 키우는 거 아닌가요? 47 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 안녕하세요, 이동을 도와드릴까요? 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 모든 이름 지금까지의 모든 고객 목록 49 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 진실을 알 준비가 됐어요 50 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 어떻게... 51 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 그냥 물어봤더니 줬어요 정말 바보들이죠? 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 이 곡 정말 좋아해요, 당신은요? 53 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 '아름댜워요' 54 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 엄마 55 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 요즘 통 못 와서 56 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 죄송해요, 정말요 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 '정신 차려, 조셉, 정신 차려' 58 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 이번에는 이렇게 말할 엄마가 안 계셨고 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 전 바보여서 기억을 못 했어요 60 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 제가 전부 잘못했어요, 엄마 61 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 그러니까 많이 배웠다고 했던 건 취소할게요 62 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 이젠 그냥 차라리 안 만났었으면 해요 63 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 쇼터 씨? 64 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 잘됐네요, 만나고 싶었어요 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 네, 죄송해요, 제가 요즘... 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 그럼요, 기다릴게요 67 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 미납된 어머니 병원비 얘기를 하고 싶었거든요 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 그렇죠 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 쇼터 씨 상황에 도움이 될 만한 분할 결제 방식도 있어요 70 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 재직 증명서만 있으면 돼요 71 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 그렇죠 72 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 왜요, 엄마? 왜 걔를 여기에 데려왔어요? 73 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 왜? 내가 네 완벽한 관계에 방해라도 됐니? 74 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 난 늘 너를 가장 위한다는 거 잊지 마 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 조이도 76 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 온 가족을 돌보는 게 쉬운 줄 알아? 77 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 나도 무서워, 아들아 78 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 제발 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 다른 것까지 망치기 전에 80 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 그냥 술이나 드시고 신경 좀 쓰지 마세요! 81 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 알겠어요? 82 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 세상에 83 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 죄송해요 84 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 망할 비디콘 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 이제 네 아빠의 무가치한 달 토지를 판다며? 86 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 더는 가치 없지 않아요 87 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 그러면, 뭔데? 월트가 네 아빠처럼 로켓을 쏜대? 88 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 그럴 계획이었고 이제 실행할 돈도 있어요 89 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 다 잘될 거예요 그걸 그냥 받아들일 수 없어요? 90 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 그래도 조이한테 사실을 말해야 해 91 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 사업이 제대로 돌아가기 시작하면 바로 말할 거예요 92 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - 오, 재키, 그러면 안 돼 - 뭘요? 93 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 존경할 만한 아버지가 되려고? 94 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 그게 뭐 어때서요? 95 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 너무 많은 걸 원하는 것 같아서 걱정돼 96 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 세상에, 또 걱정하시네요 97 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 옆 방 좀 봐 98 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 네 회사의 간판이라는 작자가 또 탈출했어 99 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 회사에 좋은 일은 아닐걸? 100 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 쓰레기 같은 가곤! 101 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 와서 고통을 맛봐라! 102 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 오류, 오작동 오작동, 오작동... 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 하늘을 봐라, 꼬마야 104 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 아직 쟁취할 자유가 남아 있어 105 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 이 동네는 안전해 106 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - 맛있게 드세요 - 고마워 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 와, 축배인가요? 108 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 그래요 109 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 잭과 얘기하러 왔어요 110 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 우선 찾아야 할 거예요 111 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 이렇게 말하려고 해요 112 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 저는 팀을 우선시하지만 113 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 이유 없이 주어진 승진과 같은 부당함을 지적하는 것 또한 114 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 리더의 몫이라고 생각해요 예를 들어 조이 말이죠 115 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 지금 이러지 말아요, 허브 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 이 둘 좀 봐 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 왜, 돈 처음 봐, 셜리? 118 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 돈을 좋아하는 줄 알았는데 119 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 당신 덕분에 이제 가방이 넘치도록 많아 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 가엾은 자식 121 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 자, 친구, 200달러쯤 될 거예요 122 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 가서 TV나 켜 봐요 10분 후에 경기 시작이에요 123 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 경제적 성공을 누리는 부유한 남자일 뿐이야 124 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 연애라는 하찮은 문제 따위는 신경도 쓰지 않지 125 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 난 출근할게요 126 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 인생 최고의 피난처지, 안 그래? 127 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 다른 우주적 공간에 있는 기업의 주인에게 바치는 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 무의미한 의무 129 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 나처럼 괜찮은 남자를 당신이 놓친 거야, 베이비 130 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 셜리, 제 메시지는 잭에게 급히 전해야 해요 131 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 오늘 이 세상에 당신 문제 외에 다른 문제도 많아요, 허브 132 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 태중의 아들들이 사실 존재하지 않았다는 걸 알게 된 적 없으시죠? 133 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 너까지? 왜 그래? 134 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 지난주 수수료 받으러 왔어요 135 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 무슨 일 있었어? 136 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 도와주실 수 있을까요? 이걸 잭에게 돌려주세요 137 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 우리를 안 볼 것처럼 얘기하네 138 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 네, 아니, 전 이제 안 할래요 139 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 이거 하나는 확실해 잭은 너를 아껴 140 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 셜리, 그런 걸 믿을 만큼 바보는 아니잖아요 141 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 결국 셜리의 인생이지만 빨리 그만두시는 게 좋을 거예요 142 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 있지, 우린 다 해결할 거야, 조이 143 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 모두를 위해서 144 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 하지만 그동안 입을 놀리면 그렇게 할 수 없어 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 네, 잭이 그 얘기도 했어요 146 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 잘 있어요, 허브 147 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 잘 가, 조이 148 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 네 승진은 진심으로 축하한다 149 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 아니에요, 허브, 전 그만뒀어요 150 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 하지만 또 봬요 151 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 우리는 서로를 강하게 만드는 화염과도 같았지 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 늘 밝게 타오르렴 153 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 이 사람들은 당신한테 관심도 없어요, 진짜예요 154 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 제가 알아봤는데 달에 보낼 계획조차 없어 보여요 155 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 그게... 156 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 우리한테 그럴 리가 없어요 잭은 좋은 사람이에요 157 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 저도 충격받았어요 하지만 이 세상을 보세요 158 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 정직하게 성공하는 사람이 어디 있어요? 159 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 맙소사 160 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 그렇죠? 시간 내 주셔서 고마워요 161 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 메이번 부인? 162 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 들어와요 163 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 새로운 '중거물'을 검토하러 사무실에 오실 줄 알았어요 164 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 정말요? 165 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 훔친 증거물인데도요? 166 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 문 앞에서 이러지 말자고요 167 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 저는... 168 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 부인의 알 수 없는 그 계획에 제 역할이 있다면 뭔지 '귱금'해요 169 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 사람들에게 진실을 밝히는 거예요 정말 쉽죠? 170 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 저기요, 다들 발사가 연기됐어요 171 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 그런데 속는 게 당연한 것처럼 받아들이고 있잖아요 172 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 손님은 '자쥬' 시장의 무신경함을 자기 탓으로 돌리곤 하죠 173 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 자신의 무가치함으로요 174 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 레스터, 옳은 일을 할 때 규칙 한두 개쯤은 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 어겨도 되는 거 알죠? 176 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 원래 그런 거예요 177 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 어서요, 다음은 누구죠? 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 '윌버 하투니언, 비스타-53472' 179 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 있죠, 저 회사가 망하고 180 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 저 나쁜 놈들이 혼쭐나면... 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 어이쿠, 맞죠? 182 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 "연결 중" 183 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 뭘 도와드릴까요? 184 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 이 사람 아세요? 185 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 당신을 모르는데요 186 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 당신 상사인가요? 187 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 질문을 참 잘하시네요 188 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 셀윈 부인은 서명할 준비가 됐었는데 189 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 오늘 아침 뉴스를 보고 나니 꺼려진다더군요 190 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 무슨 말이에요? 191 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 이제 누가 질문하는지 봐요 192 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 구매할 준비가 됐었다고요? 193 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 그랬었죠 194 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 솔직히 너무 무리한 것 같아요 괜찮은 사람이었는데 말이죠 195 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 뉴스는 유감이에요 196 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 셜리! 그런 공격적인 끼 부림은 달갑지 않다고 197 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 아무리 당신이라도 198 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 맨젤이 자동 가정 도우미를 공격한 게 네 번째입니다 199 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 유일한 목격자인 꼬마 데니와 함께 있습니다 200 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 뭘 봤는지 말해 주렴 201 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 우주 보안관이었어요! 제가 봤어요 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 대단한 상상력이죠? 203 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 아마 어딘가에서 행복한 노후를 즐기면서 204 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 이 얘기에 한바탕 웃으실 것 같군요 205 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 다시 돌아가죠, 로버트 206 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 용의자는 잡히지 않았고 무장 가능성이 있습니다 207 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 저거 혹시... 208 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 맙소사, 안 돼 209 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 정신병자처럼 구는 것만 한 변장도 없지, 이제 좀 어른이 돼, 에드 210 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 난 완전히 어른이 됐어, 셜 은퇴할 정도라고! 211 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 그보다 더 어른스러울 수 있어? 212 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - 셜리 - 왜요? 213 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 이쪽은 메이슨 씨예요 214 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 A-1, 우리의 최초 고객이죠 215 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 아름다운 가족과 함께 잭을 찾아왔어요 216 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 네, 잘됐네요, 허브, 알아서 해요 사무실 경영도 맡고요 217 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 너무 과한 책임이란 없죠 218 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 월터 씨가 여러분을 위해 오늘 밤 로켓을 준비하실 거예요 219 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 그래서 우리를 쫓아낸 거죠 220 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 어서 오세요, 뭘 도와드릴까요? 221 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 하투니언 씨 계세요? 222 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 지금 바쁘신 것 같은데 제가 도와드릴 수 있어요 223 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 네, 그러겠죠 224 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 그냥, 조이가 왔다고 전해 주실래요? 조이 쇼터요 225 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 네 목소리가 들린 것 같았어 너랑 얘기하고 싶었다 226 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 안녕하세요, 사장님 정말 반갑네요 227 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 왜 달에 절대 가지 못할 거라는 전화가 오는 거냐? 228 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 너와 네 그 화려한 친구들이 229 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 모두 밑바닥 사기꾼이라고 하더라 어? 230 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 정확히는 모르겠지만 저기, 전 그만뒀어요 231 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 약간 꺼림칙했거든요 232 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 그걸 왜 이제 말해? 233 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 죄송해요 234 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 저기, 요즘 좀 힘들었거든요 235 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 엄마 상태도 여전히 안 좋으시고 병원비가 조금 밀렸어요 236 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 아니, 안 돼, 여기가 자선 단체인 줄 알아? 237 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 아뇨, 혹시 일손이 필요하시다면 238 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 제가 가끔 도울 수 있다는 거예요 239 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 난 그 망할 달 자택 대금을 치르려고 아등바등하는데 240 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 넌 적선을 바라네 241 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 정말 뻔뻔해, 조셉 242 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 가 봐야겠어요 243 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 그래야겠다 244 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 실례합니다 245 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 설마, 셜리도 봤어요? 246 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 걱정하지 말아요 247 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - 아무도 본인으로 아직 안 믿어요 - 네 248 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 셜리는 믿어요? 249 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 빌어먹을 달에 없다는 건 알죠 250 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 회사 간판이 있으면 안 될 행성에서 251 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 체포되는 건 계약에 안 좋아요 252 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 그녀도 똑같은 얘기를 했죠 253 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 젠장, 찾아봐야겠어요 254 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - 계약이 거의 됐었어요, 셜 - 그런데 말도 안 하려고 했어요? 255 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 아뇨, 여기에 먼저 와야 했죠 256 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 경찰 말로는 18번 도로에서 신고가 들어왔대요 257 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - 가서 확인하려고요 - 같이 갈게요 258 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 아뇨, 그 걱정은 안 해도 돼요 259 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 어차피 헛수고일 거예요 260 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 얼마나 큰 계약이었어요? 261 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 내가 말했잖아요 모두에게 환불하고 262 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 우리 수고비도 남을 정도라고요 263 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 1천 264 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 진짜 멍청하기 짝이 없는 행동이었네요 265 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 셜리 몫은 내가 가질게요, 어디 가요? 266 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 아뇨, 내 몫은 내가 가져요 차 열쇠 주고 얼른 타요 267 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 "5분 후에 돌아올게요" 268 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 장난해? 269 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 잭한테서 1주일째 연락이 없었어요 270 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 죽을 때까지 마빈의 술과 슬리퍼나 271 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 챙겨 줄 것 같았는데 272 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 지금은... 우리를 봐요 273 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 인생은 '예샹'할 수 없다고 하죠 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 당신은 좋은 사람이에요, 레스터 275 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 사람들을 아끼잖아요 276 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 다른 남자들은 그냥 머리나 끄덕이면서 277 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 옷 벗기만을 기다려요 278 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 우린 진짜 무언가 이루어 냈어요 279 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 그냥 잭한테 얘기하면 될 겁니다 280 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 다 해결해 줄 거예요 281 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 어차피 몇 달 기다려야 하잖아요? 282 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 달에 가기만 하면 됐죠 안 그래요? 283 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 몇 달요? 그때쯤 암에 걸렸을 수도 있어요 284 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 벅! 맨젤 씨! 285 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 거기 있어요, 벅? 286 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - 이렇게는 못 찾아요 - 네 287 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 그냥 내일 신문 1면에 얼굴이 실리지 않길 바라야죠 288 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 다시 과부나 꾀어 볼까 봐요 289 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 하늘을 봐라 290 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 가곤 모함, 일정에 딱 맞는군! 291 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}"비스타" 292 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}"빈방 없음" 293 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 5분 안에 돌아온다더니 1시간은 됐겠어요 294 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 당신이군요 295 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 저랑 제 친구들은 296 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 사기당하는 것보다 사실을 아는 편이 좋거든요 297 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 허비가 날 선택했다고 화내지 말아요 298 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 당신의 허비는 혼쭐날 거예요, 준비됐길 바라요 299 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 '염밀히' 따지자면 여기 모두가 환불받을 권리가 있어요 300 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 허비는 늘 준비되어 있어요 그게 뭐가 됐든지요 301 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 안녕하세요, 실례합니다 302 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 1차 할부금이라고 할 만한 걸 준비했는데요 303 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 이후에는 혹시 다른... 304 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 쇼터 씨, 전부 정산됐어요 305 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 어떻게요? 306 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 빌링스 씨가 완납하셨어요 그런 친구가 있어서 좋으시겠어요 307 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 조이는 어떻게 된 거예요? 308 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 젱킨스 얘기를 해 줬어요 309 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - 그 얘기만 했어요? - 거기까지밖에 못 했어요 310 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 생각할 시간을 줘서 스스로 돌아오게 하려고요 311 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 자기 삶에 내가 있는 편이 낫다는 걸 알 거예요 312 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 당연히 그러겠죠, 잭 313 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 20년 전 그 애 엄마도 그럴 거로 생각했죠 314 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 사람은 그런 거잖아요? 315 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 정말 많지만 모두 실망스럽죠 316 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 그 애 엄마요, 아니면 조이요? 317 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 아니면 나요? 318 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 네 319 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 아니면 에드 320 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 오, 에드 321 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 둘은 괜찮겠어요? 322 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 모르겠어요 323 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 서로 다른 세상에 사는 기분이에요 324 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 한 사람을 아끼기 위해 거짓말해야 하는 건 힘들어요 325 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 정의는 늘 길을 찾아내지 326 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 그래! 327 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 내려와라 이 발 10개짜리 이교도야 328 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 그리고 이 마력에 대항해 봐 329 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 늦어서 죄송합니다, 여러분 330 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 어떻게 도와드릴까요? 331 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 당신! 내내 그 안에 있었어요? 332 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 회사 용무를 처리하고 있었죠 333 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 발사하지도 않을 거라는 게 무슨 말이죠? 334 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 오, 아닙니다, 부인 335 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 있을 거라는 겁니다 336 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 2, 3달 후에 큰 규모의 발사가 있을 거예요 337 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 2, 3달 후에 똑같은 얘기를 하지 않을 거라고 338 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 누가 보장해요? 339 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 저요, 제가 약속합니다 저는 신뢰할 만하죠 340 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - 그러면 로켓을 보여 줘요 - 로켓은 없어요 341 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - 환불받고 싶어요 - 저도요 342 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 다들 환불받으실 수 있어요 브라이트사이드에서 보장합니다 343 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 하지만 저에게는 고객이 가장 소중합니다 344 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 그래서 여러분이 평생 최고의 선택을 345 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 후회할 일이 없길 바라요 346 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 높이 오를 수 있는 꿈에는 고소 공포증이 따르기 마련이죠 347 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 의심이라는 먹구름이 낄 수도 있어요 348 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 아니면 더 심한 것도요 349 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 하지만 잠깐의 비가 옳은 선택을 위한 수고를 수포로 돌릴 수 없죠 350 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 그게 바로 브라이트사이드가 대신해 드리는 겁니다, 영원히요 351 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 민트 드실 분? 352 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 망할 민트는 됐고 잭은 어디 있어요? 353 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 사실 지금 이곳의 담당자는 저입니다 354 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 그러니 잭에게 하실 말씀은 저에게 하셔도 될 겁니다 355 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 담당자라고요? 356 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 알겠어, 망할 새끼야 357 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 에드? 정신 차려요 허비가 시위에 휘말리겠어요! 358 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 제발요, 이렇게 쓸모없이 누워 있지 말고요! 359 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 사실 47달러입니다 360 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 그건 한 회분 대금도 안 되잖아 361 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 손님, 다시 말씀드리지만 이건 제 개인 자금입니다 362 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 그러니 약간 부족해도 이걸로 안 되겠습니까? 363 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 핑계는 지긋지긋해! 닥치고 돈이나 줘 364 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 계약에 의한 '의뮤'입니다 365 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 돈 있어요 366 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 모두 진정하고 이 일을 해결해 보죠 367 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 부인, 선생님 368 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 당신이 날 구해 줬어, 번번 369 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - 늘 그럴 거야 - 난 믿어 370 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 셜리는 후회하는 편이에요? 371 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 아직 그럴 만한 이유를 못 찾았어요 372 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 잭은요? 373 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 안 하려고 하지만, 알잖아요 374 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 조이가 돌아왔을 때 말이죠 거짓말 그만하고 아빠 노릇을 해요 375 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - 좋은 조언이네요 - 네, 네, 저 무시하지 말고요 376 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 할 거라고 약속해요 377 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 약속할게요 378 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 우리가 만들 수 있어요 사실로 만들 수 있죠 379 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 그 과부는 헐값에 매입했다고 생각하겠지만 380 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 우리에게 돈다발을 줄 테고... 381 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - 아뇨, 잭, 그건... - 아니, 아니요 382 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 할 수 있어요, 셜리랑 내가요 또 누가 할 수 있겠어요? 383 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 이러지 말아요 384 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 미치광이처럼 굴지 말라고요 385 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 그게 나예요, 셜리도 그렇고요 그래야 성공할 수 있어요 386 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 아니에요, 당신은 젱킨스가 고른 꼭두각시예요 387 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 놀랄걸요 388 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 저기 있어요! 시동 걸어요! 389 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 가곤 쓰레기! 390 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 시동 걸어요! 391 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 얼마나 놀랄 일인데요? 392 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 자막: 김지연