1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Es claro, amiguito. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 No se detendrán allí. No, señor. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Nos van a hacer salir 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 para masacrarnos a todos. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Mantente firme. Sí. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 En las estrellas no hay más ley que la mía. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 La invasión Gargon continuó a su ritmo despiadado, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 pero no será rival para nuestro intrépido Sheriff del espacio. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 HELLO TOMORROW! POR UN FUTURO MEJOR 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Señor. - Gracias. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - Por las nuevas fronteras. - Señora. 12 00:02:15,802 --> 00:02:18,305 Son días importantes, hay un crecimiento vertiginoso. 13 00:02:18,305 --> 00:02:20,224 Elegiste el momento justo para invertir. 14 00:02:20,224 --> 00:02:25,062 ¿Sabes por qué prefiero esto a una cena? No soporto la desesperación. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Todos en fila, como animales en el comedero. 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Excepto, claro, que estoy desesperado. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Igual que tú, de otro modo, ¿por qué no nos quedamos en casa? 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 ¿Qué tal si quisiera 200 unidades con opción para otras tantas? 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Solo algo para jugar. 20 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Bueno, no nos interesa nada que sea inferior a mil. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 ¿Están en bancarrota? 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Llevemos al señor Billings de regreso a su motel, Sidney. 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Escucha, sé que no lo haces por dinero. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Tienes demasiado estilo para que te preocupen los números. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 No. No creo que el dinero te importe un carajo. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Porque no estás en esto para tener éxito. Estás en esto para salirte con la tuya. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Que es por lo que te encantaría la luna. 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Todo ese espacio vacío a la espera de que alguien le saque ventaja. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Bueno, me he preguntado qué tan vacía está. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Igual que cuando el mago saca el conejo del sombrero. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Solo que no hay sombrero. 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Y no hay conejo. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Qué buen truco. 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 ¿Y si llegaste al límite de ventas con los tontos del club? 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Se mudan una casa a la vez. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 ¿Y por qué estar en el negocio de las casas cuando tú y yo 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 podríamos estar en el negocio de la fe? 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Digamos que conoces a algunos más tontos que quieran comprar en gran escala. 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Muy bien, entonces primero entro yo para que parezcas respetable. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 Y me puedes sacrificar, si todo sale mal. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 ¿Y esperas un cheque esta noche? 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Bueno, ya que somos amigos... 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Tienes hasta mañana. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Pides demasiada fe, Jack. 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 ¿No es así como se hace un negocio? 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Buenas noches, huésped. ¿Quiere que la ayude con transporte? 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Cada nombre, cada cliente que han tenido. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Listo para la verdad. 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 ¿Cómo lo...? 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Solo lo pedí y me lo dieron. Qué idiotas, ¿no? 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Me encanta esta canción. ¿A ti no? 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 "Herbosa". 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Hola, mamá. 54 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Sé que últimamente no he venido mucho 55 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 y lo siento. Lo siento mucho. 56 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Pies en la tierra, Joseph. Pies en la tierra". 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Esta vez no estabas para decirlo 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 y yo era muy tonto para recordar. 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Hice todo mal, mamá. 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Retiro todo lo que dije de cuánto me había enseñado. 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Ahora deseo no haberlo conocido. 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 ¿Señor Shorter? 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Genial. Esperaba verlo. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Sí, perdón. He estado... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Claro. Tómese un minuto. 66 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Esperaba que habláramos sobre un saldo vencido en la factura de su mamá. 67 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Claro. 68 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Hay planes de pago que podrían servir para su situación. 69 00:07:30,826 --> 00:07:32,995 Solo necesitamos un comprobante de empleo. 70 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Sí. 71 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 ¿Por qué, mamá? ¿Por qué tenías que traerlo aquí? 72 00:07:43,213 --> 00:07:46,341 ¿Qué? ¿Me entrometí en tu relación perfecta? 73 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 No te atrevas a pensar que no tengo en mente tus mejores intereses siempre. 74 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 Y también los de Joey. 75 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 ¿Crees que es fácil manejar a toda una familia? 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Eso me asusta, cariño. 77 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 ¡Por favor! 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 ¡Solo abraza tu botella 79 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 y quédate lejos antes de que arruines algo más! 80 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 ¿Queda claro? 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Cielos. 82 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Lo siento. 83 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Puta ViddiCon. 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Así que estás vendiendo la tierra sin valor de tu padre en la Luna. 85 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Ahora tiene valor, mamá. 86 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 ¿Y luego qué? ¿Walt lanzará los cohetes como papá? 87 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Ese es el plan y ya tengo el dinero para hacerlo. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Todo va increíble. ¿Crees que puedas lidiar con eso? 89 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Aún le debes la verdad a tu hijo. 90 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Oye, se lo diré en cuanto tenga todo el negocio en marcha. 91 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Eso no, Jacky. - ¿Qué? 92 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Para que tenga un padre al que pueda admirar. 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 ¿Y eso qué tiene de malo? 94 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Es pedir mucho. Me preocupa. 95 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Por favor. Dios, otro día, otro maldito apocalipsis. 96 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Echa un vistazo al lado. 97 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 El idiota que representa a tu compañía otra vez anda suelto. 98 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 ¡Eso no puede ser bueno para el negocio! 99 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 ¡Escoria de Gargon! 100 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 ¡Ten una cucharada de dolor! 101 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Error. Desperfecto. Error. Desper... 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Mira al cielo, pequeño. 103 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Nos queda un montón para matar por la libertad. 104 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 El vecindario está a salvo. 105 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Disfrútelo. - Gracias. 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Vaya, ¿celebras buenas noticias? 107 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Sí. 108 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Vengo a hablar con Jack. 109 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Primero debes encontrarlo. 110 00:10:05,439 --> 00:10:07,316 Lo que planeo decirle es que, 111 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 aunque el equipo es primero, 112 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 el trabajo de un líder también es señalar la injusticia 113 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 en términos de ascensos sin mérito, como el de Joey, por ejemplo. 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Hoy no, Herb. 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Miren a estos dos. 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 ¿Nunca antes había visto dinero, Shirley? 117 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Creí que lo amabas. 118 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Ahora, gracias a ti, tengo bolsas y bolsas de eso. 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Pobre bastardo. 120 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Toma, amigo. Deben ser un par de cientos. 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Enciende la tele. El juego empieza en 10. 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Sí, solo soy un hombre con mucho dinero disfrutando de los frutos de mis finanzas, 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 sin la carga de los asuntos del corazón, ¿no? 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 Me voy a trabajar. 125 00:10:40,766 --> 00:10:43,018 Qué mejor refugio de la vida, ¿no? 126 00:10:43,018 --> 00:10:45,646 Obligaciones absurdas para los maestros corporativos 127 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 en otro puto objeto celestial. 128 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Y pensar que tuviste un ganador como yo. Lo arruinaste, bebé. 129 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley, de hecho es muy urgente mi mensaje para Jack. 130 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Hay más problemas en el mundo además del tuyo, Herb. 131 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Supongo que nunca descubriste que tus hijos nonatos no existían. 132 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 ¿Tú también? ¿Qué te pasa, hijo? 133 00:11:19,763 --> 00:11:22,099 Necesito mis comisiones de la semana pasada, Shirl. 134 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 ¿Qué pasó? 135 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 ¿Crees que puedes ayudarme? Y darle esto a Jack. 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,148 Lo dices como si nunca más nos volveremos a ver. 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Sí. No, es todo. 138 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Mira, si algo sé, es que Jack se preocupa por ti. 139 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Por favor, Shirley, eres muy lista para esta mierda. 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Digo, es tu vida, pero yo me iría mientras puedo. 141 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Oye, vamos a solucionar esto, Joey. 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Para todos. 143 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Pero no podemos hacerlo si no cerramos la boca mientras eso pasa. 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Claro. Sí, eso dijo. 145 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Adiós, Herb. 146 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Adiós, Joey. 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Y sinceramente te felicito por tu nuevo ascenso. 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 No, Herb. Me voy. Renuncié. 149 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Pero nos vemos. 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Fuimos la motivación del otro, que nos forjó y fortaleció. 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Brilla por siempre. 152 00:12:46,225 --> 00:12:48,685 A esta gente no le importas. Créeme. 153 00:12:48,685 --> 00:12:51,647 He investigado y no hay pruebas de que envíen a nadie a la Luna. 154 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Es que... 155 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Él no sería capaz de hacer algo así. Jack es un buen hombre. 156 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Yo también me sorprendí, señor. Pero vea el mundo. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Nadie llega lejos jugando limpio. 158 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Santo Dios. 159 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Así es. Gracias por su tiempo, señor. 160 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 ¿Señora Mayburn? 161 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Pase. 162 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Creí que la vería en la oficina para procesar la nueva "edivencia". 163 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 ¿De verdad? 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 ¿Aunque sea evidencia robada? 165 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 No hay que quedarnos en la puerta todo el día. 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Yo... 167 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Me pregunto cuál sería mi papel en cualquier plan que tenga, si lo hay. 168 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Solo le decimos la verdad a la gente. Así de fácil. 169 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Mira. Todos los lanzamientos han sido retrasados. 170 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 Y todos están de acuerdo, como si merecieran que los trataran así. 171 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 A "nemudo" los clientes redirigen la insensibilidad del mercado hacia ellos, 172 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 como si no lo valieran. 173 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, sabes que puedes romper las reglas 174 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 cuando haces lo correcto. 175 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Así es como funciona. 176 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 ¿Entonces quién sigue? 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "Wilbur Hartoonian. Vista-53472". 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,709 Y escucha, si todo el negocio estalla 179 00:14:35,709 --> 00:14:37,044 y esos bastardos acaban mal... 180 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 ...pues ni modo, ¿no? 181 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 ¿Puedo ayudarlo? 182 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 ¿Lo conoce? 183 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 No te conozco a ti. 184 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 ¿Es tu jefe? 185 00:14:55,437 --> 00:14:57,314 Es bueno para hacer preguntas, señor. 186 00:14:57,314 --> 00:14:59,942 De hecho, la señora Selwyn dice que tiene su propia pluma, 187 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 pero que no está lista para usarla después de las noticias de esta mañana. 188 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 ¿Qué significa eso? 189 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 ¿Quién hace las preguntas ahora? 190 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 ¿Ella iba a comprar? 191 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Así es. 192 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Aquí entre nos, creo que pidió demasiado. Es un operador decente ese tipo. 193 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Lamento mucho la noticia. 194 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 ¡Oye! No me gusta un coqueteo tan agresivo, 195 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 ni siquiera de ti. 196 00:15:36,311 --> 00:15:39,690 ...el cuarto ataque de Manzell a los asistentes automatizados, 197 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 Estoy aquí con el pequeño Denny, el único testigo ocular. 198 00:15:42,317 --> 00:15:43,735 Cuéntanos lo que viste, hijo. 199 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 ¡Era el Sheriff espacial! Yo lo vi. 200 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Qué imaginación. 201 00:15:48,323 --> 00:15:50,909 Creo que tal vez esta felizmente retirado en algún lugar 202 00:15:50,909 --> 00:15:52,953 riéndose de todo esto. 203 00:15:52,953 --> 00:15:54,037 Volvemos contigo, Robert. 204 00:15:54,037 --> 00:15:56,832 Se cree que el sospechoso está prófugo y puede estar armado. 205 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 ¿Ese es...? 206 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Por Dios, no. 207 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Pero es un gran disfraz para andar actuando como un lunático. Madura, Ed. 208 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Ya maduré, Shirl. ¡Carajo, ya estoy retirado! 209 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 ¿Qué es más maduro que eso? 210 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - ¿Qué? 211 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Él es el señor Mason, 212 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Lote A-1, el primer cliente de todos. 213 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Acaba de llegar con su hermosa familia para buscar a Jack. 214 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Sí, genial, Herb. Y encárgate de la oficina ya que estás en eso. 215 00:16:28,071 --> 00:16:30,032 No hay tal cosa como mucha responsabilidad. 216 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Creo que el señor Walter traerá un cohete para todos hoy. 217 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Por eso nos desalojó. 218 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Bienvenido. ¿Puedo ayudarlo? 219 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 ¿Está el señor Hartoonian por aquí? 220 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Creo que está ocupado, pero yo lo puedo ayudar. 221 00:16:52,804 --> 00:16:54,014 Sí, claro. 222 00:16:54,014 --> 00:16:56,642 Bueno, ¿puedes decirle que Joey está aquí? Joey Shorter. 223 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Me pareció oír tu voz. Quiero hablar contigo, jovencito. 224 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Hola, jefe. Es un gusto verlo. 225 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 ¿Por qué me llamaron para decir que nunca iré a la Luna? 226 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 ¿Y que tú y tus elegantes amigos 227 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 no son más que un montón de ladrones? 228 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 No sé con exactitud, ¿pero sabe? Renuncié a ese trabajo. 229 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Tuve la sensación de que algo no estaba bien. 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 ¡Pudiste habérselo dicho a alguien! 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Lo siento. 232 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Sabe, los tiempos han estado complicados y... 233 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Mi mamá no está mejorando y me atrasé con las facturas. 234 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 ¡No! Cállate, si buscas una limosna. 235 00:17:35,681 --> 00:17:38,809 No. Pensaba que tal vez, si tuviera un par de turnos 236 00:17:38,809 --> 00:17:41,186 que pueda cubrir de vez en cuando, no me molestaría. 237 00:17:41,186 --> 00:17:44,189 Tengo problemas para pagar esa maldita casa en la luna 238 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 y tú vienes a pedir limosna. 239 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Qué descaro, Joseph. 240 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Será mejor que me vaya. 241 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Sería lo mejor. 242 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Disculpe. 243 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 No me digas, ¿tú también lo viste? 244 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 No te preocupes. 245 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Nadie cree que en serio es él. Aún no. - Está bien. 246 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 ¿Y tú? 247 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Sé que no está en la maldita Luna. 248 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Nada arruina un trato como que tu portavoz sea arrestado 249 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 en el maldito planeta equivocado. 250 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Sí. Ella dijo lo mismo. 251 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Mierda. Debo encontrarlo. 252 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - La convencí, Shirl. - ¿Y ni siquiera me ibas a contar? 253 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 No, tuve que venir aquí primero. 254 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Y el policía me dijo que recibió un reporte en la Ruta 18. 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,576 - Iré a revisar. - Yo voy contigo. 256 00:18:37,576 --> 00:18:39,369 No, no tienes que preocuparte por eso. 257 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Tal vez sea una falsa alarma. 258 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 ¿Qué tan grande fue el trato? 259 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Bueno, como dije. Suficiente para pagarles a todos 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 y, ya sabes, algo para nosotros por nuestras molestias. 261 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Mil. 262 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Esa es la puta conducta más estúpida. 263 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Muy bien, me quedo tu mitad. ¿A dónde vas? 264 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 No, quiero mi mitad. Ahora dame tus llaves y entra. 265 00:19:14,863 --> 00:19:16,114 LO SIENTO VUELVO EN CINCO... 266 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Tiene que ser una broma. 267 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 No he sabido nada de Jack en más de una semana. 268 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Un día creí que le llevaría a Marvin 269 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 su whisky y sus pantuflas hasta la muerte 270 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 y ahora míranos. 271 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Dicen que la vida es "indeprecible". 272 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Eres un buen hombre, Lester. 273 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Te preocupas por la gente. 274 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 Los demás hombres solo mueven sus estúpidas cabezas 275 00:19:52,943 --> 00:19:54,444 y esperan a que te quites la ropa. 276 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Hemos hecho algo bueno aquí. 277 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Solo tenemos que hablar con Jack. 278 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Él aclarará todo esto. 279 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 ¿Qué son unos cuantos meses, aquí o allá? 280 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Siempre y cuando lleguemos todos, ¿no? 281 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 ¿Meses? Para entonces podría tener un carcinoma. 282 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 ¡Buck! ¡Señor Manzell! 283 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 ¿Estás ahí, viejo amigo? ¡Buck! 284 00:20:28,645 --> 00:20:31,815 - Dios. Podría estar donde sea. - Sí. 285 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 Bueno, solo ruega para que su foto no aparezca mañana en primera plana. 286 00:20:35,027 --> 00:20:37,112 Tal vez puedo mantener interesada a la viuda. 287 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Vista al cielo. 288 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 La nave nodriza Gargon. ¡Justo a tiempo! 289 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}NO HAY LUGAR 290 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Hace una hora que se fueron por cinco minutos. 291 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Tú. 292 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Yo. Y un par de amigos 293 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 que quieren saber si esta fue una puta estafa. 294 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 No te enojes porque Herbie me eligió a mí. 295 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Tu Herbie está a punto de ser comido vivo. ¿Espero que esté listo? 296 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 "Ténquicamente", todos aquí tienen derecho a un reembolso total y rápido. 297 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Herbie siempre está listo. Para todo. 298 00:21:46,431 --> 00:21:47,558 Hola, señora, disculpe. 299 00:21:48,851 --> 00:21:52,771 Junté lo que espero pueda ser un primer pago, 300 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 y quizá después de podamos arreglar un... 301 00:21:54,606 --> 00:21:57,234 Señor Shorter, por favor. Ya está todo pagado. 302 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 ¿Cómo? 303 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 El señor Billings se encargó de todo. Debe ser bueno tener un amigo así. 304 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ¿Qué pasó con Joey? 305 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Le hablé de Jenkins. 306 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - ¿Es lo único que le dijiste? - No pude decir más. 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Voy a darle tiempo para que cambie de opinión. 308 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Creo que sabe que su vida es mejor si me incluye. 309 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Claro que sí, Jack. 310 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 También dije lo mismo de su madre hace 20 años. 311 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Bueno, así pasa con la gente, ¿no? 312 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Hay tanta gente, pero todos te decepcionan. 313 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 ¿Te refieres a ella, a él? 314 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 ¿O a mí? 315 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Sí. 316 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 O a Ed. 317 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Vaya, Ed. 318 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 ¿Van a estar bien? 319 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 No lo sé. 320 00:23:13,185 --> 00:23:15,270 Es como si estuviéramos en mundos diferentes. 321 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Es difícil cuando preocuparse por alguien significa tener que mentirle. 322 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 La justicia siempre encuentra un camino. 323 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 ¡Sí! 324 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 ¡Ven y pelea, monstruo alienígena! 325 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 ¡Muéstrame tu poder! 326 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Disculpen la demora, amigos. 327 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 ¿En qué puedo ayudarles? 328 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 ¡Tú! ¿Estuviste ahí todo el tiempo? 329 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Trabajaba en asuntos importantes. 330 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 ¡Nos dijeron que ni siquiera habrá un lanzamiento! 331 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 No, señora. 332 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Digo, sí. 333 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Habrá un gran lanzamiento en dos o tres meses. 334 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 ¿Y quién dice que no vas a decir lo mismo 335 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 en dos o tres meses? 336 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Yo. Tienen mi palabra y soy muy confiable. 337 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Muéstranos el cohete entonces. - No hay cohete. 338 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Creo que quiero un reembolso. - Yo también. 339 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Y todos pueden recibirlo. La Estela lo garantiza. 340 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Pero no hay nadie más importante para mí que nuestros clientes. 341 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Pero no quiero que se arrepientan 342 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 de devolver la mejor compra que han hecho. 343 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 ¿Qué sueños por los que vale la pena volar no te causan miedo a las alturas? 344 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Pueden sentir una lluvia de dudas. 345 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 O peor. 346 00:25:00,334 --> 00:25:04,046 Pero esa lluvia no puede arruinar el arduo trabajo 347 00:25:04,046 --> 00:25:06,548 que hemos hecho para que suceda lo correcto. 348 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Que es justo lo que La Estela hace por ustedes. Siempre. 349 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 ¿Puedo ofrecerles una menta? 350 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 No queremos tus malditas mentas. ¿Dónde carajo está Jack? 351 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 De hecho, soy yo el que está a cargo, 352 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 así que cualquier cosa que le quieran decir, me la pueden decir a mí. 353 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Estás a cargo, ¿no? 354 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Muy bien, pendejo. 355 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 ¿Ed? Despierta. ¡Están a punto de atacar a Herbie! 356 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 ¡Por favor, sé lo que quieras menos un maldito inútil! 357 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 De hecho, son 47 dólares. 358 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Eso no es ni siquiera un pago. 359 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Bueno, señor, permítame recordarle. Estos son mis fondos personales. 360 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Así que, ¿tal vez pueda aceptar un poco menos por ahora? 361 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 ¡No más excusas! Cállate y paga. 362 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Estás "ombligado" por contrato. 363 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Tengo dinero. 364 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Cálmense todos y resolveremos esto. 365 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Señora. Señor. 366 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Me salvaste, cariño. 367 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Siempre lo haré. - Te creo. 368 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 ¿Eres el tipo de persona que se arrepiente? 369 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Todavía no encuentro algo que lo valga. 370 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 ¿Y tú? 371 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Bueno, intento no hacerlo, pero ya sabes. 372 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Cuando Joey regrese, Jack, tienes que decirle la verdad. Sé su padre. 373 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Es un buen consejo. - Sí. No me des por mi lado. 374 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Promete que lo harás. 375 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Lo prometo. 376 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Podemos construirlo. Podemos hacerlo real. 377 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 La viuda cree que esto es una estafa, 378 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 pero nos va a dar un montón de dinero... 379 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - No, Jack. Esto... - No. 380 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Nosotros podemos. Tú y yo. Digo, ¿quién más podría lograrlo? 381 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Basta. 382 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 No empieces a actuar como un loco, ¿sí? 383 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Es lo que soy. Tú también lo estás. Es justo lo que hace falta. 384 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 No, tú no eres ese tipo. Eres el tipo que Jenkins eligió como su títere. 385 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Te sorprenderías. 386 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 ¡Ahí está! ¡Enciende el auto! 387 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 ¡Escoria de Gargon! 388 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 ¡Enciende el auto! 389 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 ¿Qué tanto me sorprendería? 390 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.