1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Es claro, amiguito.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
No se detendrán allí. No, señor.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Nos van a hacer salir
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
para masacrarnos a todos.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Mantente firme. Sí.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
En las estrellas no hay más ley
que la mía.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
La invasión Gargon continuó
a su ritmo despiadado,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
pero no será rival para nuestro
intrépido Sheriff del espacio.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
HELLO TOMORROW!
POR UN FUTURO MEJOR
10
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Señor.
- Gracias.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- Por las nuevas fronteras.
- Señora.
12
00:02:15,802 --> 00:02:18,305
Son días importantes, hay un crecimiento vertiginoso.
13
00:02:18,305 --> 00:02:20,224
Elegiste el momento justo para invertir.
14
00:02:20,224 --> 00:02:25,062
¿Sabes por qué prefiero esto a una cena?
No soporto la desesperación.
15
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Todos en fila, como animales
en el comedero.
16
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Excepto, claro, que estoy desesperado.
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Igual que tú, de otro modo, ¿por qué
no nos quedamos en casa?
18
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
¿Qué tal si quisiera 200 unidades
con opción para otras tantas?
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Solo algo para jugar.
20
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Bueno, no nos interesa nada
que sea inferior a mil.
21
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
¿Están en bancarrota?
22
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Llevemos al señor Billings de regreso
a su motel, Sidney.
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Escucha, sé que no lo haces por dinero.
24
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Tienes demasiado estilo para
que te preocupen los números.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
No. No creo que el dinero
te importe un carajo.
26
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Porque no estás en esto para tener éxito.
Estás en esto para salirte con la tuya.
27
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Que es por lo que te encantaría la luna.
28
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Todo ese espacio vacío a la espera
de que alguien le saque ventaja.
29
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Bueno, me he preguntado qué
tan vacía está.
30
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Igual que cuando el mago saca
el conejo del sombrero.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Solo que no hay sombrero.
32
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Y no hay conejo.
33
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Qué buen truco.
34
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
¿Y si llegaste al límite de ventas
con los tontos del club?
35
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Se mudan una casa a la vez.
36
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
¿Y por qué estar en el negocio
de las casas cuando tú y yo
37
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
podríamos estar en el negocio de la fe?
38
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Digamos que conoces a algunos más tontos
que quieran comprar en gran escala.
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Muy bien, entonces primero entro yo
para que parezcas respetable.
40
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
Y me puedes sacrificar, si todo sale mal.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
¿Y esperas un cheque esta noche?
42
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Bueno, ya que somos amigos...
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Tienes hasta mañana.
44
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Pides demasiada fe, Jack.
45
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
¿No es así como se hace un negocio?
46
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Buenas noches, huésped.
¿Quiere que la ayude con transporte?
47
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Cada nombre, cada cliente que han tenido.
48
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Listo para la verdad.
49
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
¿Cómo lo...?
50
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Solo lo pedí y me lo dieron.
Qué idiotas, ¿no?
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Me encanta esta canción. ¿A ti no?
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
"Herbosa".
53
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Hola, mamá.
54
00:06:21,965 --> 00:06:23,592
Sé que últimamente no he venido mucho
55
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
y lo siento. Lo siento mucho.
56
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Pies en la tierra, Joseph.
Pies en la tierra".
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Esta vez no estabas para decirlo
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
y yo era muy tonto para recordar.
59
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Hice todo mal, mamá.
60
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Retiro todo lo que dije de cuánto
me había enseñado.
61
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Ahora deseo no haberlo conocido.
62
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
¿Señor Shorter?
63
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Genial. Esperaba verlo.
64
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Sí, perdón. He estado...
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Claro. Tómese un minuto.
66
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Esperaba que habláramos sobre un saldo
vencido en la factura de su mamá.
67
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Claro.
68
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Hay planes de pago que podrían
servir para su situación.
69
00:07:30,826 --> 00:07:32,995
Solo necesitamos un comprobante de empleo.
70
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Sí.
71
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
¿Por qué, mamá? ¿Por qué
tenías que traerlo aquí?
72
00:07:43,213 --> 00:07:46,341
¿Qué? ¿Me entrometí
en tu relación perfecta?
73
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
No te atrevas a pensar que no tengo
en mente tus mejores intereses siempre.
74
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
Y también los de Joey.
75
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
¿Crees que es fácil manejar
a toda una familia?
76
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Eso me asusta, cariño.
77
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
¡Por favor!
78
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
¡Solo abraza tu botella
79
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
y quédate lejos antes
de que arruines algo más!
80
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
¿Queda claro?
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Cielos.
82
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Lo siento.
83
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Puta ViddiCon.
84
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Así que estás vendiendo la tierra
sin valor de tu padre en la Luna.
85
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Ahora tiene valor, mamá.
86
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
¿Y luego qué? ¿Walt lanzará
los cohetes como papá?
87
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Ese es el plan y ya tengo
el dinero para hacerlo.
88
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Todo va increíble. ¿Crees
que puedas lidiar con eso?
89
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Aún le debes la verdad a tu hijo.
90
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Oye, se lo diré en cuanto tenga
todo el negocio en marcha.
91
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Eso no, Jacky.
- ¿Qué?
92
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Para que tenga un padre
al que pueda admirar.
93
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
¿Y eso qué tiene de malo?
94
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Es pedir mucho. Me preocupa.
95
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Por favor. Dios, otro día,
otro maldito apocalipsis.
96
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Echa un vistazo al lado.
97
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
El idiota que representa a tu compañía
otra vez anda suelto.
98
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
¡Eso no puede ser bueno para el negocio!
99
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
¡Escoria de Gargon!
100
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
¡Ten una cucharada de dolor!
101
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Error. Desperfecto. Error. Desper...
102
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Mira al cielo, pequeño.
103
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Nos queda un montón para matar
por la libertad.
104
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
El vecindario está a salvo.
105
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Disfrútelo.
- Gracias.
106
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Vaya, ¿celebras buenas noticias?
107
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Sí.
108
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Vengo a hablar con Jack.
109
00:10:04,188 --> 00:10:05,439
Primero debes encontrarlo.
110
00:10:05,439 --> 00:10:07,316
Lo que planeo decirle es que,
111
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
aunque el equipo es primero,
112
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
el trabajo de un líder también
es señalar la injusticia
113
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
en términos de ascensos sin mérito,
como el de Joey, por ejemplo.
114
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Hoy no, Herb.
115
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Miren a estos dos.
116
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
¿Nunca antes había visto dinero, Shirley?
117
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Creí que lo amabas.
118
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Ahora, gracias a ti, tengo bolsas
y bolsas de eso.
119
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Pobre bastardo.
120
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Toma, amigo. Deben ser un par de cientos.
121
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Enciende la tele. El juego empieza en 10.
122
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Sí, solo soy un hombre con mucho dinero
disfrutando de los frutos de mis finanzas,
123
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
sin la carga de los asuntos
del corazón, ¿no?
124
00:10:38,847 --> 00:10:40,766
Me voy a trabajar.
125
00:10:40,766 --> 00:10:43,018
Qué mejor refugio de la vida, ¿no?
126
00:10:43,018 --> 00:10:45,646
Obligaciones absurdas
para los maestros corporativos
127
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
en otro puto objeto celestial.
128
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Y pensar que tuviste un ganador como yo.
Lo arruinaste, bebé.
129
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley, de hecho es muy urgente
mi mensaje para Jack.
130
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Hay más problemas en el mundo
además del tuyo, Herb.
131
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Supongo que nunca descubriste
que tus hijos nonatos no existían.
132
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
¿Tú también? ¿Qué te pasa, hijo?
133
00:11:19,763 --> 00:11:22,099
Necesito mis comisiones
de la semana pasada, Shirl.
134
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
¿Qué pasó?
135
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
¿Crees que puedes ayudarme?
Y darle esto a Jack.
136
00:11:28,063 --> 00:11:30,148
Lo dices como si nunca más
nos volveremos a ver.
137
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Sí. No, es todo.
138
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Mira, si algo sé, es que Jack
se preocupa por ti.
139
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Por favor, Shirley, eres muy lista
para esta mierda.
140
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Digo, es tu vida, pero yo me iría
mientras puedo.
141
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Oye, vamos a solucionar esto, Joey.
142
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Para todos.
143
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Pero no podemos hacerlo si no cerramos
la boca mientras eso pasa.
144
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Claro. Sí, eso dijo.
145
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Adiós, Herb.
146
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Adiós, Joey.
147
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Y sinceramente te felicito
por tu nuevo ascenso.
148
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
No, Herb. Me voy. Renuncié.
149
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Pero nos vemos.
150
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Fuimos la motivación del otro,
que nos forjó y fortaleció.
151
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Brilla por siempre.
152
00:12:46,225 --> 00:12:48,685
A esta gente no le importas. Créeme.
153
00:12:48,685 --> 00:12:51,647
He investigado y no hay pruebas
de que envíen a nadie a la Luna.
154
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Es que...
155
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Él no sería capaz de hacer algo así.
Jack es un buen hombre.
156
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Yo también me sorprendí, señor.
Pero vea el mundo.
157
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Nadie llega lejos jugando limpio.
158
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Santo Dios.
159
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Así es. Gracias por su tiempo, señor.
160
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
¿Señora Mayburn?
161
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Pase.
162
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Creí que la vería en la oficina
para procesar la nueva "edivencia".
163
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
¿De verdad?
164
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
¿Aunque sea evidencia robada?
165
00:13:38,610 --> 00:13:40,571
No hay que quedarnos en la puerta
todo el día.
166
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Yo...
167
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Me pregunto cuál sería mi papel
en cualquier plan que tenga, si lo hay.
168
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Solo le decimos la verdad a la gente.
Así de fácil.
169
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Mira. Todos los lanzamientos
han sido retrasados.
170
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
Y todos están de acuerdo,
como si merecieran que los trataran así.
171
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
A "nemudo" los clientes redirigen
la insensibilidad del mercado hacia ellos,
172
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
como si no lo valieran.
173
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, sabes que puedes romper las reglas
174
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
cuando haces lo correcto.
175
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Así es como funciona.
176
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
¿Entonces quién sigue?
177
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"Wilbur Hartoonian. Vista-53472".
178
00:14:33,248 --> 00:14:35,709
Y escucha, si todo el negocio estalla
179
00:14:35,709 --> 00:14:37,044
y esos bastardos acaban mal...
180
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
...pues ni modo, ¿no?
181
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
¿Puedo ayudarlo?
182
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
¿Lo conoce?
183
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
No te conozco a ti.
184
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
¿Es tu jefe?
185
00:14:55,437 --> 00:14:57,314
Es bueno para hacer preguntas, señor.
186
00:14:57,314 --> 00:14:59,942
De hecho, la señora Selwyn dice
que tiene su propia pluma,
187
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
pero que no está lista para usarla después
de las noticias de esta mañana.
188
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
¿Qué significa eso?
189
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
¿Quién hace las preguntas ahora?
190
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
¿Ella iba a comprar?
191
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Así es.
192
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Aquí entre nos, creo que pidió demasiado.
Es un operador decente ese tipo.
193
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Lamento mucho la noticia.
194
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
¡Oye! No me gusta un coqueteo
tan agresivo,
195
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
ni siquiera de ti.
196
00:15:36,311 --> 00:15:39,690
...el cuarto ataque de Manzell
a los asistentes automatizados,
197
00:15:39,690 --> 00:15:42,317
Estoy aquí con el pequeño Denny,
el único testigo ocular.
198
00:15:42,317 --> 00:15:43,735
Cuéntanos lo que viste, hijo.
199
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
¡Era el Sheriff espacial! Yo lo vi.
200
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Qué imaginación.
201
00:15:48,323 --> 00:15:50,909
Creo que tal vez esta felizmente
retirado en algún lugar
202
00:15:50,909 --> 00:15:52,953
riéndose de todo esto.
203
00:15:52,953 --> 00:15:54,037
Volvemos contigo, Robert.
204
00:15:54,037 --> 00:15:56,832
Se cree que el sospechoso está prófugo
y puede estar armado.
205
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
¿Ese es...?
206
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Por Dios, no.
207
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Pero es un gran disfraz para andar
actuando como un lunático. Madura, Ed.
208
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Ya maduré, Shirl. ¡Carajo,
ya estoy retirado!
209
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
¿Qué es más maduro que eso?
210
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- ¿Qué?
211
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Él es el señor Mason,
212
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Lote A-1, el primer cliente de todos.
213
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Acaba de llegar con su hermosa familia
para buscar a Jack.
214
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Sí, genial, Herb. Y encárgate
de la oficina ya que estás en eso.
215
00:16:28,071 --> 00:16:30,032
No hay tal cosa como mucha responsabilidad.
216
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Creo que el señor Walter traerá
un cohete para todos hoy.
217
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Por eso nos desalojó.
218
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Bienvenido. ¿Puedo ayudarlo?
219
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
¿Está el señor Hartoonian por aquí?
220
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Creo que está ocupado,
pero yo lo puedo ayudar.
221
00:16:52,804 --> 00:16:54,014
Sí, claro.
222
00:16:54,014 --> 00:16:56,642
Bueno, ¿puedes decirle que Joey está aquí?
Joey Shorter.
223
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Me pareció oír tu voz. Quiero hablar
contigo, jovencito.
224
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Hola, jefe. Es un gusto verlo.
225
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
¿Por qué me llamaron para decir
que nunca iré a la Luna?
226
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
¿Y que tú y tus elegantes amigos
227
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
no son más que un montón de ladrones?
228
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
No sé con exactitud, ¿pero sabe?
Renuncié a ese trabajo.
229
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Tuve la sensación de que algo
no estaba bien.
230
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
¡Pudiste habérselo dicho a alguien!
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Lo siento.
232
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Sabe, los tiempos han estado
complicados y...
233
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Mi mamá no está mejorando y me atrasé
con las facturas.
234
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
¡No! Cállate, si buscas una limosna.
235
00:17:35,681 --> 00:17:38,809
No. Pensaba que tal vez, si tuviera
un par de turnos
236
00:17:38,809 --> 00:17:41,186
que pueda cubrir de vez en cuando,
no me molestaría.
237
00:17:41,186 --> 00:17:44,189
Tengo problemas para pagar
esa maldita casa en la luna
238
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
y tú vienes a pedir limosna.
239
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Qué descaro, Joseph.
240
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Será mejor que me vaya.
241
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Sería lo mejor.
242
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Disculpe.
243
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
No me digas, ¿tú también lo viste?
244
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
No te preocupes.
245
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Nadie cree que en serio es él. Aún no.
- Está bien.
246
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
¿Y tú?
247
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Sé que no está en la maldita Luna.
248
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Nada arruina un trato como
que tu portavoz sea arrestado
249
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
en el maldito planeta equivocado.
250
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Sí. Ella dijo lo mismo.
251
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Mierda. Debo encontrarlo.
252
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- La convencí, Shirl.
- ¿Y ni siquiera me ibas a contar?
253
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
No, tuve que venir aquí primero.
254
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Y el policía me dijo que recibió
un reporte en la Ruta 18.
255
00:18:35,824 --> 00:18:37,576
- Iré a revisar.
- Yo voy contigo.
256
00:18:37,576 --> 00:18:39,369
No, no tienes que preocuparte por eso.
257
00:18:39,369 --> 00:18:41,079
Tal vez sea una falsa alarma.
258
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
¿Qué tan grande fue el trato?
259
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Bueno, como dije. Suficiente
para pagarles a todos
260
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
y, ya sabes, algo para nosotros
por nuestras molestias.
261
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Mil.
262
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Esa es la puta conducta más estúpida.
263
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Muy bien, me quedo tu mitad. ¿A dónde vas?
264
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
No, quiero mi mitad. Ahora dame
tus llaves y entra.
265
00:19:14,863 --> 00:19:16,114
LO SIENTO
VUELVO EN CINCO...
266
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Tiene que ser una broma.
267
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
No he sabido nada de Jack
en más de una semana.
268
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Un día creí que le llevaría a Marvin
269
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
su whisky y sus pantuflas hasta la muerte
270
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
y ahora míranos.
271
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Dicen que la vida es "indeprecible".
272
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Eres un buen hombre, Lester.
273
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Te preocupas por la gente.
274
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
Los demás hombres solo mueven
sus estúpidas cabezas
275
00:19:52,943 --> 00:19:54,444
y esperan a que te quites la ropa.
276
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Hemos hecho algo bueno aquí.
277
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Solo tenemos que hablar con Jack.
278
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Él aclarará todo esto.
279
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
¿Qué son unos cuantos meses, aquí o allá?
280
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Siempre y cuando lleguemos todos, ¿no?
281
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
¿Meses? Para entonces podría
tener un carcinoma.
282
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
¡Buck! ¡Señor Manzell!
283
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
¿Estás ahí, viejo amigo? ¡Buck!
284
00:20:28,645 --> 00:20:31,815
- Dios. Podría estar donde sea.
- Sí.
285
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
Bueno, solo ruega para que su foto
no aparezca mañana en primera plana.
286
00:20:35,027 --> 00:20:37,112
Tal vez puedo mantener interesada
a la viuda.
287
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Vista al cielo.
288
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
La nave nodriza Gargon. ¡Justo a tiempo!
289
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}NO HAY LUGAR
290
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Hace una hora que se fueron
por cinco minutos.
291
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Tú.
292
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Yo. Y un par de amigos
293
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
que quieren saber si esta
fue una puta estafa.
294
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
No te enojes porque Herbie me eligió a mí.
295
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Tu Herbie está a punto de ser comido vivo.
¿Espero que esté listo?
296
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
"Ténquicamente", todos aquí tienen derecho
a un reembolso total y rápido.
297
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Herbie siempre está listo. Para todo.
298
00:21:46,431 --> 00:21:47,558
Hola, señora, disculpe.
299
00:21:48,851 --> 00:21:52,771
Junté lo que espero pueda ser
un primer pago,
300
00:21:52,771 --> 00:21:54,606
y quizá después de podamos arreglar un...
301
00:21:54,606 --> 00:21:57,234
Señor Shorter, por favor.
Ya está todo pagado.
302
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
¿Cómo?
303
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
El señor Billings se encargó de todo.
Debe ser bueno tener un amigo así.
304
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
¿Qué pasó con Joey?
305
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Le hablé de Jenkins.
306
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- ¿Es lo único que le dijiste?
- No pude decir más.
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Voy a darle tiempo
para que cambie de opinión.
308
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Creo que sabe que su vida
es mejor si me incluye.
309
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Claro que sí, Jack.
310
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
También dije lo mismo
de su madre hace 20 años.
311
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Bueno, así pasa con la gente, ¿no?
312
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Hay tanta gente, pero todos
te decepcionan.
313
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
¿Te refieres a ella, a él?
314
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
¿O a mí?
315
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Sí.
316
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
O a Ed.
317
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Vaya, Ed.
318
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
¿Van a estar bien?
319
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
No lo sé.
320
00:23:13,185 --> 00:23:15,270
Es como si estuviéramos
en mundos diferentes.
321
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Es difícil cuando preocuparse por alguien
significa tener que mentirle.
322
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
La justicia siempre encuentra un camino.
323
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
¡Sí!
324
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
¡Ven y pelea, monstruo alienígena!
325
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
¡Muéstrame tu poder!
326
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Disculpen la demora, amigos.
327
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
¿En qué puedo ayudarles?
328
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
¡Tú! ¿Estuviste ahí todo el tiempo?
329
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Trabajaba en asuntos importantes.
330
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
¡Nos dijeron que ni siquiera
habrá un lanzamiento!
331
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
No, señora.
332
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Digo, sí.
333
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Habrá un gran lanzamiento
en dos o tres meses.
334
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
¿Y quién dice que no vas a decir lo mismo
335
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
en dos o tres meses?
336
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Yo. Tienen mi palabra y soy muy confiable.
337
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Muéstranos el cohete entonces.
- No hay cohete.
338
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Creo que quiero un reembolso.
- Yo también.
339
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Y todos pueden recibirlo.
La Estela lo garantiza.
340
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Pero no hay nadie más importante
para mí que nuestros clientes.
341
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Pero no quiero que se arrepientan
342
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
de devolver la mejor compra que han hecho.
343
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
¿Qué sueños por los que vale la pena volar
no te causan miedo a las alturas?
344
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Pueden sentir una lluvia de dudas.
345
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
O peor.
346
00:25:00,334 --> 00:25:04,046
Pero esa lluvia no puede arruinar
el arduo trabajo
347
00:25:04,046 --> 00:25:06,548
que hemos hecho para que
suceda lo correcto.
348
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Que es justo lo que La Estela
hace por ustedes. Siempre.
349
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
¿Puedo ofrecerles una menta?
350
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
No queremos tus malditas mentas.
¿Dónde carajo está Jack?
351
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
De hecho, soy yo el que está a cargo,
352
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
así que cualquier cosa que le quieran
decir, me la pueden decir a mí.
353
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Estás a cargo, ¿no?
354
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Muy bien, pendejo.
355
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
¿Ed? Despierta. ¡Están a punto
de atacar a Herbie!
356
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
¡Por favor, sé lo que quieras menos
un maldito inútil!
357
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
De hecho, son 47 dólares.
358
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Eso no es ni siquiera un pago.
359
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Bueno, señor, permítame recordarle.
Estos son mis fondos personales.
360
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Así que, ¿tal vez pueda aceptar
un poco menos por ahora?
361
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
¡No más excusas! Cállate y paga.
362
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Estás "ombligado" por contrato.
363
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Tengo dinero.
364
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Cálmense todos y resolveremos esto.
365
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Señora. Señor.
366
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Me salvaste, cariño.
367
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Siempre lo haré.
- Te creo.
368
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
¿Eres el tipo de persona
que se arrepiente?
369
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Todavía no encuentro algo que lo valga.
370
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
¿Y tú?
371
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Bueno, intento no hacerlo, pero ya sabes.
372
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Cuando Joey regrese, Jack, tienes
que decirle la verdad. Sé su padre.
373
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Es un buen consejo.
- Sí. No me des por mi lado.
374
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Promete que lo harás.
375
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Lo prometo.
376
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Podemos construirlo. Podemos hacerlo real.
377
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
La viuda cree que esto es una estafa,
378
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
pero nos va a dar un montón de dinero...
379
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- No, Jack. Esto...
- No.
380
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Nosotros podemos. Tú y yo. Digo,
¿quién más podría lograrlo?
381
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Basta.
382
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
No empieces a actuar como un loco, ¿sí?
383
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Es lo que soy. Tú también lo estás.
Es justo lo que hace falta.
384
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
No, tú no eres ese tipo. Eres el tipo
que Jenkins eligió como su títere.
385
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Te sorprenderías.
386
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
¡Ahí está! ¡Enciende el auto!
387
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
¡Escoria de Gargon!
388
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
¡Enciende el auto!
389
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
¿Qué tanto me sorprendería?
390
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.