1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Det er klart, kompis. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 De stopper ikke med det. Nei, sir. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 De vil røyke oss ut. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Slakte alle. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Du må være sterk. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Jeg er loven blant stjernene. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Gargon-invasjonen fortsetter med nådeløs fart, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 men er allikevel ingen match for vår modige romsheriff. 9 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Sir. - Takk. 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - For vårt nye grenseland. - Ma'am. 11 00:02:15,844 --> 00:02:19,806 Stor dag for oss. Halsbrekkende vekst. Du valgte et godt tidspunkt. 12 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Vet du hvorfor jeg foretrekker å spise her? Jeg orker ikke desperasjonen. 13 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Alle samler seg rundt trauet for å fylle i seg. 14 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Men jeg er desperat. 15 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 Du også, ellers hadde vi blitt hjemme. 16 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Hva om jeg ville ha 200 enheter, med mulighet til å kjøpe dobbelt så mange? 17 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Noe vi kan leke med. 18 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Vi vil ikke vurdere mindre enn 1000. 19 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Er du blakk? 20 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Vi kjører Mr. Billings tilbake til motellet, Sidney. 21 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Jeg vet du ikke gjør det for pengene. 22 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Du er altfor elegant til å svette over tallene. 23 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Nei, jeg tror ikke penger gjør noe for deg. 24 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Du tar ikke del for å komme foran andre, men for å slippe unna med noe. 25 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Og derfor vil du elske månen. 26 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Alt tomrommet som bare venter på at noen skal utvikle det. 27 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Jeg har lurt på hvor tomt det er. 28 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Det er som når tryllekunstneren trekker en kanin ut av hatten. 29 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Men det er ingen hatt. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Og det er ingen kanin. 31 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Det er litt av et triks. 32 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Hva om du når kommisjonsgrensen ved å selge på klubben? 33 00:04:10,542 --> 00:04:15,005 Det er ett hus i gangen. Hvorfor drive med hussalg når vi, du og jeg... 34 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 Vi kan selge "tro". 35 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Hva om du kjente større interessenter som vil kjøpe stort? 36 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Jeg går inn først for å få deg til å virke respektabel. 37 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 Og du kan skylde på meg om alt går ad undas. 38 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Forventer du en sjekk i kveld? 39 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Vel, nå som vi er kompiser... 40 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 ...kan det vente til i morgen. 41 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Du ber om mye tillit, Jack. 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Det er sånn man blåser en boble. 43 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 God aften. Vil du ha hjelp med transport? 44 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Alle navn, hver eneste kunde. 45 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Klar for sannheten. 46 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Hvordan klarte du... 47 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Jeg spurte dem, og de ga det til meg. For noen idioter. 48 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Jeg elsker denne sangen. Gjør ikke du? 49 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 "Vlakker." 50 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Hei, mamma. 51 00:06:22,049 --> 00:06:25,260 Jeg har ikke vært her nok, og det er jeg veldig lei for. 52 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Hodet ut av skyene, Joseph. Hodet ut av skyene." 53 00:06:44,488 --> 00:06:48,909 Men du fikk ikke sagt det denne gangen, og jeg var for dum til å huske. 54 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Jeg gjorde alt galt, mamma. 55 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Jeg tar tilbake alt jeg sa om hva han har lært meg. 56 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Skulle ønske jeg aldri hadde møtt ham. 57 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Mr. Shorter? 58 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Så bra. Jeg håpet å finne deg her. 59 00:07:15,602 --> 00:07:19,231 - Beklager, jeg har... - Ja, ta den tiden du trenger. 60 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Jeg håpet vi kunne diskutere det du skylder for din mors pleie. 61 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Ja. 62 00:07:27,364 --> 00:07:32,911 Vi har betalingsplaner. Vi trenger bare en bekreftelse på at du er ansatt. 63 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Greit. 64 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Hvorfor måtte du få ham hit? 65 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Hva? Trengte jeg meg på deres perfekte forhold? 66 00:07:46,341 --> 00:07:52,014 Jeg ønsker alltid det beste for deg. Og Joey også. 67 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Det er ikke enkelt å holde styr på en hel familie. 68 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Du skremmer meg, vennen. 69 00:08:00,105 --> 00:08:03,025 Vær så snill. Bare klem flasken til brystet 70 00:08:03,025 --> 00:08:07,029 og hold deg unna så du ikke roter til noe annet! Forstått? 71 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Herregud. 72 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Unnskyld. 73 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Jævla ViddiCon. 74 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Du selger altså din fars verdiløse jord på månen? 75 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Den er ikke verdiløs. 76 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Og etterpå? Skal Walt skyte opp raketter som pappa? 77 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Det var planen, og nå har jeg nok penger. 78 00:08:30,427 --> 00:08:35,390 - Alt går bra. Tror du at du kan takle det? - Du skylder gutten sannheten. 79 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Jeg skal si det så snart jeg har forretningene i gang. 80 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Å, Jacky. Ikke det. - Hva? 81 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Så han har en far han kan se opp til. 82 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 Og hva er galt med det? 83 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Det er å be om for mye. 84 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Vær så snill. Enda en dag, enda en pokkers apokalypse. 85 00:08:58,413 --> 00:09:03,544 Ta en titt ved siden av. Idioten som er firmaets ansikt utad har kommet seg løs. 86 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Det kan ikke være bra for forretningene! 87 00:09:25,232 --> 00:09:29,403 Gargon-pakk! Kom og få litt smerte! 88 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Feil. Feil. Teknisk feil. Teknisk feil. 89 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Hold øynene på himmelen, småen. 90 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Vi har enda frihet vi må drepe for. 91 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Nabolaget er trygt. 92 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Nyt den. - Takk. 93 00:09:57,472 --> 00:10:01,018 - Feirer du gode nyheter? - Ja. 94 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Jeg vil snakke med Jack. 95 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Du må finne ham først. 96 00:10:05,355 --> 00:10:09,693 Jeg vil fortelle ham at selv om jeg alltid setter teamet først, 97 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 er det jobben til en leder å belyse urettferdighet 98 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 når det gjelder forfremmelse gitt uten å være det fortjent. 99 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Ikke i dag, Herb. 100 00:10:18,202 --> 00:10:21,747 Se på de to. Har du aldri sett penger før, Shirley? 101 00:10:21,747 --> 00:10:25,459 Trodde du elsket penger. Takket være deg, har jeg masse penger. 102 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Stakkars jævel. 103 00:10:27,127 --> 00:10:31,340 Her. Det bør være et par hundre. Få fart på røret. Kampen begynner snart. 104 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 En godt finansiert mann som nyter sine frukter, 105 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 som ikke er belemret med hjertets anliggender. 106 00:10:38,847 --> 00:10:43,018 - Jeg skal på jobb. - Hvilket bedre fristed fra livet? 107 00:10:43,018 --> 00:10:47,523 Meningsløse forpliktelser til bedriftens mestere på en gjenstand i verdensrommet. 108 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Tenk at du hadde en vinner som meg. Du ødela det, baby. 109 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Meldingen min til Jack haster faktisk. 110 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Det finnes flere problemer i verden i dag. 111 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Du har nok ikke opplevd at dine ufødte sønner ikke fantes. 112 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Du også? Hva skjer? 113 00:11:19,805 --> 00:11:23,684 - Jeg må ha kommisjonen fra forrige uke. - Hva har skjedd? 114 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Kan du hjelpe meg? Og gi disse til Jack. 115 00:11:28,063 --> 00:11:32,359 - Du sier det som om vi ikke ser deg igjen. - Nei, jeg er ferdig. 116 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Jeg vet én ting, og det er at Jack bryr seg om deg. 117 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Gi deg. Du er for smart til å prate tull. 118 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Det er ditt liv, men du bør stikke mens du kan. 119 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Vi skal fikse dette, Joey. 120 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 For alle. 121 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Men vi kan ikke gjøre det om vi ikke alle holder kjeft foreløpig. 122 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Ja, han sa det. 123 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Ha det, Herb. 124 00:12:18,530 --> 00:12:22,659 Ha det, Joey. Og jeg må få gratulere deg med forfremmelsen. 125 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Nei, Herb. Jeg har sluttet. 126 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Men vi ses. 127 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Vi var hverandres ild som smidde oss og gjorde oss sterke. 128 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Strål, alltid. 129 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 De bryr seg ikke om deg. Stol på meg. 130 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Jeg har gravd dypt. De har ikke fått noen opp dit. 131 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Det er... 132 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Han ville ikke gjort noe sånt. Jack er en god mann. 133 00:12:59,988 --> 00:13:06,203 Jeg var også sjokkert. Men se på verden. Hvem kommer noen vei ved å følge reglene? 134 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Herregud. 135 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Ja, ikke sant? Takk for tiden din. 136 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Mrs. Mayburn? 137 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Kom inn. 138 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Jeg forventet å se deg på kontoret for å gå igjennom nye "breviser". 139 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Gjorde du? 140 00:13:36,316 --> 00:13:40,529 Når bevisene er stjålet? La oss ikke stå ved dørkarmen. 141 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Jeg... 142 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Jeg lurer på hva min rolle er i planen du har satt i gang. 143 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Vi skal fortelle folk sannheten. Det er så enkelt. 144 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Alle har fått oppskytingen utsatt. 145 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 De godtar det, som om de fortjener å bli lurt. 146 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Kunder overfører ofte markedets kynisme på seg selv 147 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 som en følelse av verdiløshet. 148 00:14:13,353 --> 00:14:18,859 Du vet at du kan tøye reglene om du gjør noe som er rett, Lester. 149 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Sånn fungerer det. 150 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Hvem er neste? 151 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "W-Wilbur Hartoonian. Vista-53472." 152 00:14:33,248 --> 00:14:37,002 Og om hele bedriften går til helvete og jævlene blir brent... 153 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Oi sann, ikke sant? 154 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 RINGER 155 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Vær så god. 156 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Kjenner du ham? 157 00:14:52,476 --> 00:14:54,603 - Jeg kjenner ikke deg. - Er han sjefen din? 158 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Du er god til å stille spørsmål. 159 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Mrs. Selwyn sier hun har sin egen penn. 160 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 Men hun vil ikke bruke den etter å ha sett nyhetene i dag. 161 00:15:04,738 --> 00:15:07,616 - Hva mener du? - Hvem stiller spørsmål nå? 162 00:15:09,576 --> 00:15:12,663 - Var hun klar til å kjøpe? - Ja. 163 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Sånn mellom oss... Han gikk høyt. En ordentlig fyr. 164 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Synd med nyhetene. 165 00:15:32,558 --> 00:15:36,311 Jeg setter ikke pris på slik fiendtlig flørting, selv ikke fra deg. 166 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...Manzells fjerde angrep på automatiske hjelpemidler. 167 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Jeg er her med Denny, det eneste øyenvitnet. 168 00:15:42,276 --> 00:15:46,989 - Si hva du så, gutt. - Det var romsheriffen! Jeg så ham. 169 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 For en fantasi. 170 00:15:48,323 --> 00:15:52,953 Han er nok en lykkelig pensjonist som får seg en god latter nå. 171 00:15:52,953 --> 00:15:56,832 - Tilbake til deg, Robert - Mistenkte er muligens bevæpnet. 172 00:15:56,832 --> 00:15:59,251 - Er det... - Herregud, nei. 173 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Men det er et godt dekke for å løpe rundt som en galning. Bli voksen. 174 00:16:03,505 --> 00:16:07,718 Jeg er voksen. Jeg er faen meg pensjonist! Hva er vel mer voksent? 175 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - Hva? 176 00:16:11,180 --> 00:16:15,392 Dette er Mr. Mason. Tomt A-1, vår første kunde. 177 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Han og hans vakre familie ser etter Jack. 178 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Flott, Herb. Ta deg av det. Du kan drive kontoret så lenge. 179 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 For mye ansvar er ikke mulig. 180 00:16:31,116 --> 00:16:34,995 Jeg tror Mr. Walter skal hente en rakett til dere i kveld. Derfor måtte vi ut. 181 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Hva kan jeg hjelpe deg med? 182 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 - Er Mr. Hartoonian her? - Jeg hjelper deg gjerne. 183 00:16:52,804 --> 00:16:56,642 Ja, selvfølgelig. Kan du si at Joey er her? Joey Shorter. 184 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Jeg syntes jeg hørte stemmen din. Jeg vil snakke med deg. 185 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Hei, sjef. Det er godt å se deg. 186 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Hvorfor får jeg høre at jeg ikke skal til månen? 187 00:17:08,569 --> 00:17:13,367 At du og dine flotte venner ikke er noe mer enn usle skurker? 188 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Jeg vet ikke helt, men du vet... Jeg har sluttet i den jobben. 189 00:17:19,748 --> 00:17:24,294 - Jeg fikk følelsen av at noe var galt. - Du kunne sagt det til alle. 190 00:17:25,170 --> 00:17:28,757 Beklager. Du vet at det har vært en vanskelig tid. 191 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Mamma har det ikke bra, jeg ligger etter med regningene... 192 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Stopp en hal om du er ute etter almisser. 193 00:17:35,681 --> 00:17:41,103 Nei, jeg tenkte bare jeg kunne ta noen skift nå og da. Det ville være bra. 194 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Jeg prøver å skrape sammen penger til å betale på månehuset, 195 00:17:44,189 --> 00:17:48,652 og han vil ha almisser? Du er jammen meg frekk, Joseph. 196 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Jeg får gå. 197 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Du får nok det. 198 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Unnskyld. 199 00:18:04,751 --> 00:18:07,588 - Så du det også? - Ikke bekymre deg. 200 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Ingen tror det er ham. Ikke ennå. - Ok. 201 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Gjør du? 202 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Jeg vet han ikke er på månen. 203 00:18:14,344 --> 00:18:18,849 Når talsmannen blir anholdt på feil planet, påvirker det forretningene. 204 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Ja, hun sa det samme. 205 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Faen. Jeg må finne ham. 206 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Hun var med. - Skulle du ikke si noe? 207 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Jeg måtte komme rett hit. 208 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Politiet har fått en telefon fra Route 18. 209 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Jeg drar dit. - Jeg blir med. 210 00:18:37,618 --> 00:18:41,079 Du trenger ikke å bekymre deg. Det er nok forgjeves. 211 00:18:41,079 --> 00:18:45,459 - Hvor stor var avtalen hennes? - Nok til å betale alle tilbake. 212 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 Og litt ekstra til oss for bryderiet. 213 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Ett tusen. 214 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Om ikke det er den dummeste, jævla oppførselen... 215 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Da beholder jeg din halvpart. Hvor skal du? 216 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Nei, jeg tar halvparten. Gi meg nøklene og hopp inn. 217 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 STRAKS TILBAKE 218 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Tuller du? 219 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Jeg har ikke hørt fra Jack. 220 00:19:33,632 --> 00:19:37,719 Den ene dagen tenker jeg at jeg må gi Marvin drinken og tøflene til jeg dør, 221 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 og nå... Se på oss nå. 222 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 De sier at livet er "uforutsiktbart". 223 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Du er en god mann, Lester. 224 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Du bryr deg om folk. 225 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Alle andre mannfolk bare nikker og venter på at klærne skal komme av. 226 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Vi har oppnådd noe. 227 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Vi må snakke med Jack. 228 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Han vil ordne det. 229 00:20:09,334 --> 00:20:13,547 Hva betyr vel et par måneder? Så lenge vi kommer oss dit. 230 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Et par måneder? Jeg kan ha kreft da. 231 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Buck! Mr. Manzell! 232 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Er du her ute? Buck! 233 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Han kan være hvor som helst. - Ja. 234 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Håper vi ikke får se arrestbildet i avisene i morgen. 235 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Kanskje jeg får enken på kroken igjen. 236 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Se mot himmelen. 237 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Gargons moderskip. Akkurat som planlagt. 238 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}INGEN LEDIGE ROM 239 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 De sa "straks" for en time siden. 240 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Å, du. 241 00:21:16,485 --> 00:21:21,240 Meg og noen venner som heller vil ha sannheten enn å bli lurt. 242 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Ikke vær sint fordi Herbie valgte meg. 243 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Herbie vil snart bli spist levende. Håper han er klar. 244 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 "Teklisk" sett har alle her rett til å få pengene tilbake. 245 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Herbie er alltid klar. For alt. 246 00:21:46,473 --> 00:21:52,855 Hei, ma'am. Unnskyld. Jeg har skrapet sammen det som kan bli første avdrag. 247 00:21:52,855 --> 00:21:57,234 - Kanskje vi kan ordne... - Mr. Shorter, det er alt betalt nå. 248 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Hvordan? 249 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Mr. Billings tok seg av det. Må være fint å ha en slik venn. 250 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Hva skjedde med Joey? 251 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Jeg fortalte om Jenkins. 252 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Var det alt du sa? - Alt jeg fikk tid til. 253 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Jeg skal gi ham tid til å tenke seg om. 254 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Han vet nok at livet hans er bedre om jeg er der. 255 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Selvfølgelig, Jack. 256 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Jeg sa det samme om moren hans for 20 år siden. 257 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Sånn er mennesker. 258 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Det er så mange av dem, men alle skuffer en. 259 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Mener du henne eller ham? 260 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Eller meg? 261 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Ja. 262 00:23:02,674 --> 00:23:05,886 - Eller Ed. - Å, Ed. 263 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Vil det gå bra med dere? 264 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Jeg vet ikke. 265 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Vi er i forskjellige verdener nå. 266 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Det er vanskelig når man må lyve for noen fordi man bryr seg om dem. 267 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Rettferdigheten vil seire. 268 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Ja! 269 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Kom igjen, din tiarmede hedning, 270 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 og kjemp mot litt skikkelig hestekraft! 271 00:24:00,399 --> 00:24:03,819 Beklager forsinkelsen. Hva kan jeg gjøre for dere i dag? 272 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 - Du! Var du der inne hele tiden? - Jeg utførte selskapets forretninger. 273 00:24:08,073 --> 00:24:12,411 - De sa det ikke vil bli en oppskyting. - Å nei. 274 00:24:13,203 --> 00:24:16,665 Jeg mener "ja". En fantastisk oppskyting om to, tre måneder. 275 00:24:16,665 --> 00:24:20,878 Hvem sier du ikke vil si det samme om to, tre måneder? 276 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Jeg? Dere har mitt ord, og jeg er svært pålitelig. 277 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Vis oss raketten. - Det er ingen rakett. 278 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Jeg vil ha pengene tilbake. - Jeg også. 279 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Og det kan dere alle få. Det er en Brightside-garanti. 280 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Men ingen er viktigere for meg enn kundene våre. 281 00:24:42,691 --> 00:24:47,279 Jeg vil ikke at dere skal angre på at dere angret på et svært godt kjøp. 282 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Hvilke drømmer om å nå høyt vil ikke gi deg høydeskrekk? 283 00:24:55,537 --> 00:24:59,750 Det kan være en liten skygge av tvil. Eller verre. 284 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Men det er sånt som kan ødelegge det harde arbeidet vi har gjort for å planlegge alt. 285 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Det er akkurat det Brightside gjør for dere. Alltid. 286 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Vil noen ha et myntedrops? 287 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Ingen vil ha et myntedrops. Hvor faen er Jack? 288 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Det er jeg som har blitt gitt ansvaret nå. 289 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 Enhver ting dere vil si til ham, kan dere også si til meg. 290 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Det er deg, altså? 291 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Greit, din tomsing. 292 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ed? Du må våkne. Herbie vil havne i opptøyer. 293 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Vær så snill! Vær noe annet enn pokkers udugelig! 294 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Det er 47 der. 295 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Det er ikke én avbetaling. 296 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 La meg minne deg på at dette er mine private penger. 297 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Så kanskje du klarer deg med litt mindre akkurat nå. 298 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Ingen flere unnskyldninger! Hold kjeft og betal. 299 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Det er en "forbliktelse". 300 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Jeg har penger. 301 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Ro dere ned, så fikser vi dette. 302 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Ma'am. Sir. 303 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Du reddet meg, søtnos. 304 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Det vil jeg alltid gjøre. - Jeg tror deg. 305 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Er du en som angrer? 306 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Har ikke funnet en god nok grunn ennå. 307 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 - Og du? - Jeg prøver ikke å gjøre det, men... 308 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Når Joey kommer tilbake, får du kutte ut tullet. Vær faren hans. 309 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Det er et godt råd. - Ja. Men ikke ignorer meg. 310 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Lover du det? 311 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Jeg lover. 312 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Vi kan bygge den. Vi kan gjøre det. 313 00:27:44,039 --> 00:27:48,460 Enken tror hun har kjøpt seg inn i pump-and-dump. Hun vil gi oss mye penger. 314 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Nei, Jack. - Nei, nei. 315 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Vi klarer det. Du og jeg. Hvem andre ville klart det her? 316 00:27:57,845 --> 00:28:01,431 Ikke gjør det. Ikke begynn å oppføre deg helt gal. 317 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Det er den jeg er. Du også. Det er akkurat det som må til. 318 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Nei, du er ikke den fyren. Du er fyren Jenkins valgte til sin skyteskive. 319 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Du skulle bare visst. 320 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Der er han! Start bilen! 321 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Gargon-pakk! 322 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Start bilen! 323 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Hva skulle jeg visst? 324 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Tekst: Tina Shortland