1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Det er klart, kompis.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
De stopper ikke med det. Nei, sir.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
De vil røyke oss ut.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Slakte alle.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Du må være sterk.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Jeg er loven blant stjernene.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Gargon-invasjonen
fortsetter med nådeløs fart,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
men er allikevel ingen match
for vår modige romsheriff.
9
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Sir.
- Takk.
10
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- For vårt nye grenseland.
- Ma'am.
11
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
Stor dag for oss. Halsbrekkende vekst.
Du valgte et godt tidspunkt.
12
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Vet du hvorfor jeg foretrekker
å spise her? Jeg orker ikke desperasjonen.
13
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Alle samler seg rundt trauet
for å fylle i seg.
14
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Men jeg er desperat.
15
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
Du også, ellers hadde vi blitt hjemme.
16
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Hva om jeg ville ha 200 enheter,
med mulighet til å kjøpe dobbelt så mange?
17
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Noe vi kan leke med.
18
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Vi vil ikke vurdere mindre enn 1000.
19
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Er du blakk?
20
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Vi kjører Mr. Billings
tilbake til motellet, Sidney.
21
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Jeg vet du ikke gjør det for pengene.
22
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Du er altfor elegant
til å svette over tallene.
23
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Nei, jeg tror ikke penger
gjør noe for deg.
24
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Du tar ikke del for å komme foran andre,
men for å slippe unna med noe.
25
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Og derfor vil du elske månen.
26
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Alt tomrommet som bare venter på
at noen skal utvikle det.
27
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Jeg har lurt på hvor tomt det er.
28
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Det er som når tryllekunstneren
trekker en kanin ut av hatten.
29
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Men det er ingen hatt.
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Og det er ingen kanin.
31
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Det er litt av et triks.
32
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Hva om du når kommisjonsgrensen
ved å selge på klubben?
33
00:04:10,542 --> 00:04:15,005
Det er ett hus i gangen. Hvorfor drive
med hussalg når vi, du og jeg...
34
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
Vi kan selge "tro".
35
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Hva om du kjente større interessenter
som vil kjøpe stort?
36
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Jeg går inn først
for å få deg til å virke respektabel.
37
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
Og du kan skylde på meg
om alt går ad undas.
38
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Forventer du en sjekk i kveld?
39
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Vel, nå som vi er kompiser...
40
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
...kan det vente til i morgen.
41
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Du ber om mye tillit, Jack.
42
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Det er sånn man blåser en boble.
43
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
God aften.
Vil du ha hjelp med transport?
44
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Alle navn, hver eneste kunde.
45
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Klar for sannheten.
46
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Hvordan klarte du...
47
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Jeg spurte dem, og de ga det til meg.
For noen idioter.
48
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Jeg elsker denne sangen. Gjør ikke du?
49
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
"Vlakker."
50
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Hei, mamma.
51
00:06:22,049 --> 00:06:25,260
Jeg har ikke vært her nok,
og det er jeg veldig lei for.
52
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Hodet ut av skyene, Joseph.
Hodet ut av skyene."
53
00:06:44,488 --> 00:06:48,909
Men du fikk ikke sagt det denne gangen,
og jeg var for dum til å huske.
54
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Jeg gjorde alt galt, mamma.
55
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Jeg tar tilbake alt jeg sa
om hva han har lært meg.
56
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Skulle ønske jeg aldri hadde møtt ham.
57
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Mr. Shorter?
58
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Så bra. Jeg håpet å finne deg her.
59
00:07:15,602 --> 00:07:19,231
- Beklager, jeg har...
- Ja, ta den tiden du trenger.
60
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Jeg håpet vi kunne diskutere
det du skylder for din mors pleie.
61
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Ja.
62
00:07:27,364 --> 00:07:32,911
Vi har betalingsplaner. Vi trenger bare
en bekreftelse på at du er ansatt.
63
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Greit.
64
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Hvorfor måtte du få ham hit?
65
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Hva? Trengte jeg meg på
deres perfekte forhold?
66
00:07:46,341 --> 00:07:52,014
Jeg ønsker alltid
det beste for deg. Og Joey også.
67
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Det er ikke enkelt
å holde styr på en hel familie.
68
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Du skremmer meg, vennen.
69
00:08:00,105 --> 00:08:03,025
Vær så snill.
Bare klem flasken til brystet
70
00:08:03,025 --> 00:08:07,029
og hold deg unna så du ikke
roter til noe annet! Forstått?
71
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Herregud.
72
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Unnskyld.
73
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Jævla ViddiCon.
74
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Du selger altså
din fars verdiløse jord på månen?
75
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Den er ikke verdiløs.
76
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Og etterpå?
Skal Walt skyte opp raketter som pappa?
77
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Det var planen, og nå har jeg nok penger.
78
00:08:30,427 --> 00:08:35,390
- Alt går bra. Tror du at du kan takle det?
- Du skylder gutten sannheten.
79
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Jeg skal si det
så snart jeg har forretningene i gang.
80
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Å, Jacky. Ikke det.
- Hva?
81
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Så han har en far han kan se opp til.
82
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
Og hva er galt med det?
83
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Det er å be om for mye.
84
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Vær så snill. Enda en dag,
enda en pokkers apokalypse.
85
00:08:58,413 --> 00:09:03,544
Ta en titt ved siden av. Idioten som er
firmaets ansikt utad har kommet seg løs.
86
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Det kan ikke være bra for forretningene!
87
00:09:25,232 --> 00:09:29,403
Gargon-pakk! Kom og få litt smerte!
88
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Feil. Feil. Teknisk feil. Teknisk feil.
89
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Hold øynene på himmelen, småen.
90
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Vi har enda frihet vi må drepe for.
91
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Nabolaget er trygt.
92
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Nyt den.
- Takk.
93
00:09:57,472 --> 00:10:01,018
- Feirer du gode nyheter?
- Ja.
94
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Jeg vil snakke med Jack.
95
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Du må finne ham først.
96
00:10:05,355 --> 00:10:09,693
Jeg vil fortelle ham
at selv om jeg alltid setter teamet først,
97
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
er det jobben til en leder
å belyse urettferdighet
98
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
når det gjelder forfremmelse gitt
uten å være det fortjent.
99
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Ikke i dag, Herb.
100
00:10:18,202 --> 00:10:21,747
Se på de to.
Har du aldri sett penger før, Shirley?
101
00:10:21,747 --> 00:10:25,459
Trodde du elsket penger.
Takket være deg, har jeg masse penger.
102
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Stakkars jævel.
103
00:10:27,127 --> 00:10:31,340
Her. Det bør være et par hundre.
Få fart på røret. Kampen begynner snart.
104
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
En godt finansiert mann
som nyter sine frukter,
105
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
som ikke er belemret
med hjertets anliggender.
106
00:10:38,847 --> 00:10:43,018
- Jeg skal på jobb.
- Hvilket bedre fristed fra livet?
107
00:10:43,018 --> 00:10:47,523
Meningsløse forpliktelser til bedriftens
mestere på en gjenstand i verdensrommet.
108
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Tenk at du hadde en vinner som meg.
Du ødela det, baby.
109
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Meldingen min til Jack haster faktisk.
110
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Det finnes flere problemer i verden i dag.
111
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Du har nok ikke opplevd
at dine ufødte sønner ikke fantes.
112
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Du også? Hva skjer?
113
00:11:19,805 --> 00:11:23,684
- Jeg må ha kommisjonen fra forrige uke.
- Hva har skjedd?
114
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Kan du hjelpe meg? Og gi disse til Jack.
115
00:11:28,063 --> 00:11:32,359
- Du sier det som om vi ikke ser deg igjen.
- Nei, jeg er ferdig.
116
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Jeg vet én ting,
og det er at Jack bryr seg om deg.
117
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Gi deg. Du er for smart til å prate tull.
118
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Det er ditt liv,
men du bør stikke mens du kan.
119
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Vi skal fikse dette, Joey.
120
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
For alle.
121
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Men vi kan ikke gjøre det
om vi ikke alle holder kjeft foreløpig.
122
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Ja, han sa det.
123
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Ha det, Herb.
124
00:12:18,530 --> 00:12:22,659
Ha det, Joey. Og jeg må få gratulere deg
med forfremmelsen.
125
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Nei, Herb. Jeg har sluttet.
126
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Men vi ses.
127
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Vi var hverandres ild
som smidde oss og gjorde oss sterke.
128
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Strål, alltid.
129
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
De bryr seg ikke om deg. Stol på meg.
130
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Jeg har gravd dypt.
De har ikke fått noen opp dit.
131
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Det er...
132
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Han ville ikke gjort noe sånt.
Jack er en god mann.
133
00:12:59,988 --> 00:13:06,203
Jeg var også sjokkert. Men se på verden.
Hvem kommer noen vei ved å følge reglene?
134
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Herregud.
135
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Ja, ikke sant?
Takk for tiden din.
136
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Mrs. Mayburn?
137
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Kom inn.
138
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Jeg forventet å se deg på kontoret
for å gå igjennom nye "breviser".
139
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Gjorde du?
140
00:13:36,316 --> 00:13:40,529
Når bevisene er stjålet?
La oss ikke stå ved dørkarmen.
141
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Jeg...
142
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Jeg lurer på hva min rolle er
i planen du har satt i gang.
143
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Vi skal fortelle folk sannheten.
Det er så enkelt.
144
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Alle har fått oppskytingen utsatt.
145
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
De godtar det,
som om de fortjener å bli lurt.
146
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Kunder overfører ofte
markedets kynisme på seg selv
147
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
som en følelse av verdiløshet.
148
00:14:13,353 --> 00:14:18,859
Du vet at du kan tøye reglene
om du gjør noe som er rett, Lester.
149
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Sånn fungerer det.
150
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Hvem er neste?
151
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"W-Wilbur Hartoonian. Vista-53472."
152
00:14:33,248 --> 00:14:37,002
Og om hele bedriften går til helvete
og jævlene blir brent...
153
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Oi sann, ikke sant?
154
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
RINGER
155
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Vær så god.
156
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Kjenner du ham?
157
00:14:52,476 --> 00:14:54,603
- Jeg kjenner ikke deg.
- Er han sjefen din?
158
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Du er god til å stille spørsmål.
159
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Mrs. Selwyn sier hun har sin egen penn.
160
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
Men hun vil ikke bruke den
etter å ha sett nyhetene i dag.
161
00:15:04,738 --> 00:15:07,616
- Hva mener du?
- Hvem stiller spørsmål nå?
162
00:15:09,576 --> 00:15:12,663
- Var hun klar til å kjøpe?
- Ja.
163
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Sånn mellom oss... Han gikk høyt.
En ordentlig fyr.
164
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Synd med nyhetene.
165
00:15:32,558 --> 00:15:36,311
Jeg setter ikke pris på slik
fiendtlig flørting, selv ikke fra deg.
166
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...Manzells fjerde angrep
på automatiske hjelpemidler.
167
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Jeg er her med Denny,
det eneste øyenvitnet.
168
00:15:42,276 --> 00:15:46,989
- Si hva du så, gutt.
- Det var romsheriffen! Jeg så ham.
169
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
For en fantasi.
170
00:15:48,323 --> 00:15:52,953
Han er nok en lykkelig pensjonist
som får seg en god latter nå.
171
00:15:52,953 --> 00:15:56,832
- Tilbake til deg, Robert
- Mistenkte er muligens bevæpnet.
172
00:15:56,832 --> 00:15:59,251
- Er det...
- Herregud, nei.
173
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Men det er et godt dekke for å løpe rundt
som en galning. Bli voksen.
174
00:16:03,505 --> 00:16:07,718
Jeg er voksen. Jeg er faen meg pensjonist!
Hva er vel mer voksent?
175
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- Hva?
176
00:16:11,180 --> 00:16:15,392
Dette er Mr. Mason.
Tomt A-1, vår første kunde.
177
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Han og hans vakre familie ser etter Jack.
178
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Flott, Herb. Ta deg av det.
Du kan drive kontoret så lenge.
179
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
For mye ansvar er ikke mulig.
180
00:16:31,116 --> 00:16:34,995
Jeg tror Mr. Walter skal hente en rakett
til dere i kveld. Derfor måtte vi ut.
181
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Hva kan jeg hjelpe deg med?
182
00:16:47,883 --> 00:16:51,762
- Er Mr. Hartoonian her?
- Jeg hjelper deg gjerne.
183
00:16:52,804 --> 00:16:56,642
Ja, selvfølgelig.
Kan du si at Joey er her? Joey Shorter.
184
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Jeg syntes jeg hørte stemmen din.
Jeg vil snakke med deg.
185
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Hei, sjef. Det er godt å se deg.
186
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Hvorfor får jeg høre
at jeg ikke skal til månen?
187
00:17:08,569 --> 00:17:13,367
At du og dine flotte venner
ikke er noe mer enn usle skurker?
188
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Jeg vet ikke helt, men du vet...
Jeg har sluttet i den jobben.
189
00:17:19,748 --> 00:17:24,294
- Jeg fikk følelsen av at noe var galt.
- Du kunne sagt det til alle.
190
00:17:25,170 --> 00:17:28,757
Beklager.
Du vet at det har vært en vanskelig tid.
191
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Mamma har det ikke bra,
jeg ligger etter med regningene...
192
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Stopp en hal om du er ute etter almisser.
193
00:17:35,681 --> 00:17:41,103
Nei, jeg tenkte bare jeg kunne ta
noen skift nå og da. Det ville være bra.
194
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Jeg prøver å skrape sammen penger
til å betale på månehuset,
195
00:17:44,189 --> 00:17:48,652
og han vil ha almisser?
Du er jammen meg frekk, Joseph.
196
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Jeg får gå.
197
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Du får nok det.
198
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Unnskyld.
199
00:18:04,751 --> 00:18:07,588
- Så du det også?
- Ikke bekymre deg.
200
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Ingen tror det er ham. Ikke ennå.
- Ok.
201
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Gjør du?
202
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Jeg vet han ikke er på månen.
203
00:18:14,344 --> 00:18:18,849
Når talsmannen blir anholdt på
feil planet, påvirker det forretningene.
204
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Ja, hun sa det samme.
205
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Faen. Jeg må finne ham.
206
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Hun var med.
- Skulle du ikke si noe?
207
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Jeg måtte komme rett hit.
208
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Politiet har fått en telefon fra Route 18.
209
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Jeg drar dit.
- Jeg blir med.
210
00:18:37,618 --> 00:18:41,079
Du trenger ikke å bekymre deg.
Det er nok forgjeves.
211
00:18:41,079 --> 00:18:45,459
- Hvor stor var avtalen hennes?
- Nok til å betale alle tilbake.
212
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
Og litt ekstra til oss for bryderiet.
213
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Ett tusen.
214
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Om ikke det er den dummeste,
jævla oppførselen...
215
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Da beholder jeg din halvpart.
Hvor skal du?
216
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Nei, jeg tar halvparten.
Gi meg nøklene og hopp inn.
217
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
STRAKS TILBAKE
218
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Tuller du?
219
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Jeg har ikke hørt fra Jack.
220
00:19:33,632 --> 00:19:37,719
Den ene dagen tenker jeg at jeg må gi
Marvin drinken og tøflene til jeg dør,
221
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
og nå... Se på oss nå.
222
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
De sier at livet er "uforutsiktbart".
223
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Du er en god mann, Lester.
224
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Du bryr deg om folk.
225
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Alle andre mannfolk bare nikker og venter
på at klærne skal komme av.
226
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Vi har oppnådd noe.
227
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Vi må snakke med Jack.
228
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Han vil ordne det.
229
00:20:09,334 --> 00:20:13,547
Hva betyr vel et par måneder?
Så lenge vi kommer oss dit.
230
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Et par måneder? Jeg kan ha kreft da.
231
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Buck! Mr. Manzell!
232
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Er du her ute? Buck!
233
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Han kan være hvor som helst.
- Ja.
234
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Håper vi ikke får se arrestbildet
i avisene i morgen.
235
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Kanskje jeg får enken på kroken igjen.
236
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Se mot himmelen.
237
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Gargons moderskip. Akkurat som planlagt.
238
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}INGEN LEDIGE ROM
239
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
De sa "straks" for en time siden.
240
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Å, du.
241
00:21:16,485 --> 00:21:21,240
Meg og noen venner som heller
vil ha sannheten enn å bli lurt.
242
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Ikke vær sint fordi Herbie valgte meg.
243
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Herbie vil snart bli spist levende.
Håper han er klar.
244
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
"Teklisk" sett har alle her
rett til å få pengene tilbake.
245
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Herbie er alltid klar. For alt.
246
00:21:46,473 --> 00:21:52,855
Hei, ma'am. Unnskyld. Jeg har skrapet
sammen det som kan bli første avdrag.
247
00:21:52,855 --> 00:21:57,234
- Kanskje vi kan ordne...
- Mr. Shorter, det er alt betalt nå.
248
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Hvordan?
249
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Mr. Billings tok seg av det.
Må være fint å ha en slik venn.
250
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Hva skjedde med Joey?
251
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Jeg fortalte om Jenkins.
252
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Var det alt du sa?
- Alt jeg fikk tid til.
253
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Jeg skal gi ham tid til å tenke seg om.
254
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Han vet nok at livet hans er bedre
om jeg er der.
255
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Selvfølgelig, Jack.
256
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Jeg sa det samme om moren hans
for 20 år siden.
257
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Sånn er mennesker.
258
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Det er så mange av dem,
men alle skuffer en.
259
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Mener du henne eller ham?
260
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Eller meg?
261
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Ja.
262
00:23:02,674 --> 00:23:05,886
- Eller Ed.
- Å, Ed.
263
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Vil det gå bra med dere?
264
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Jeg vet ikke.
265
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Vi er i forskjellige verdener nå.
266
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Det er vanskelig når man må lyve for noen
fordi man bryr seg om dem.
267
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Rettferdigheten vil seire.
268
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Ja!
269
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Kom igjen, din tiarmede hedning,
270
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
og kjemp mot litt skikkelig hestekraft!
271
00:24:00,399 --> 00:24:03,819
Beklager forsinkelsen.
Hva kan jeg gjøre for dere i dag?
272
00:24:03,819 --> 00:24:08,073
- Du! Var du der inne hele tiden?
- Jeg utførte selskapets forretninger.
273
00:24:08,073 --> 00:24:12,411
- De sa det ikke vil bli en oppskyting.
- Å nei.
274
00:24:13,203 --> 00:24:16,665
Jeg mener "ja". En fantastisk oppskyting
om to, tre måneder.
275
00:24:16,665 --> 00:24:20,878
Hvem sier du ikke vil si det samme
om to, tre måneder?
276
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Jeg? Dere har mitt ord,
og jeg er svært pålitelig.
277
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Vis oss raketten.
- Det er ingen rakett.
278
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Jeg vil ha pengene tilbake.
- Jeg også.
279
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Og det kan dere alle få.
Det er en Brightside-garanti.
280
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Men ingen er viktigere for meg
enn kundene våre.
281
00:24:42,691 --> 00:24:47,279
Jeg vil ikke at dere skal angre på
at dere angret på et svært godt kjøp.
282
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Hvilke drømmer om å nå høyt
vil ikke gi deg høydeskrekk?
283
00:24:55,537 --> 00:24:59,750
Det kan være en liten skygge av tvil.
Eller verre.
284
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Men det er sånt som kan ødelegge det harde
arbeidet vi har gjort for å planlegge alt.
285
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Det er akkurat det
Brightside gjør for dere. Alltid.
286
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Vil noen ha et myntedrops?
287
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Ingen vil ha et myntedrops.
Hvor faen er Jack?
288
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Det er jeg som har blitt gitt ansvaret nå.
289
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
Enhver ting dere vil si til ham,
kan dere også si til meg.
290
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Det er deg, altså?
291
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Greit, din tomsing.
292
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ed? Du må våkne.
Herbie vil havne i opptøyer.
293
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Vær så snill! Vær noe annet
enn pokkers udugelig!
294
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Det er 47 der.
295
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Det er ikke én avbetaling.
296
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
La meg minne deg på
at dette er mine private penger.
297
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Så kanskje du klarer deg
med litt mindre akkurat nå.
298
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Ingen flere unnskyldninger!
Hold kjeft og betal.
299
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Det er en "forbliktelse".
300
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Jeg har penger.
301
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Ro dere ned, så fikser vi dette.
302
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Ma'am. Sir.
303
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Du reddet meg, søtnos.
304
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Det vil jeg alltid gjøre.
- Jeg tror deg.
305
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Er du en som angrer?
306
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Har ikke funnet en god nok grunn ennå.
307
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
- Og du?
- Jeg prøver ikke å gjøre det, men...
308
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Når Joey kommer tilbake,
får du kutte ut tullet. Vær faren hans.
309
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Det er et godt råd.
- Ja. Men ikke ignorer meg.
310
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Lover du det?
311
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Jeg lover.
312
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Vi kan bygge den. Vi kan gjøre det.
313
00:27:44,039 --> 00:27:48,460
Enken tror hun har kjøpt seg inn i
pump-and-dump. Hun vil gi oss mye penger.
314
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Nei, Jack.
- Nei, nei.
315
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Vi klarer det. Du og jeg.
Hvem andre ville klart det her?
316
00:27:57,845 --> 00:28:01,431
Ikke gjør det.
Ikke begynn å oppføre deg helt gal.
317
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Det er den jeg er. Du også.
Det er akkurat det som må til.
318
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Nei, du er ikke den fyren. Du er fyren
Jenkins valgte til sin skyteskive.
319
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Du skulle bare visst.
320
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Der er han! Start bilen!
321
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Gargon-pakk!
322
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Start bilen!
323
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Hva skulle jeg visst?
324
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Tekst: Tina Shortland