1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
É óbvio, amiguinho.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Eles não vão ficar por ali. Nem pensar.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Vão acabar connosco.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Massacrar-nos a todos.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Aguenta-te. Sim.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Nas estrelas, sou eu que faço a lei.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
A invasão gargon
continuou a avançar impiedosamente,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
mas nunca conseguiria derrotar
o nosso intrépido Xerife Espacial.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
OLÁ, AMANHÃ!
10
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
MARTÍNI
11
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Meu senhor.
- Obrigado.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- A novas fronteiras.
- Minha senhora.
13
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Temos tido muito sucesso
e estamos a crescer depressa.
14
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
Escolheu o momento perfeito.
15
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Sabe porque prefiro isto a jantar fora?
Não aguento o desespero.
16
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Todos alinhados no comedouro,
a encher a barriga.
17
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Exceto, claro, que eu estou desesperado.
18
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
E a senhora também está.
Senão, porque não ficámos em casa?
19
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Muito bem. E se eu quisesse 200 unidades
com a opção de mais outras tantas?
20
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Para ter algo com que brincar.
21
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Não estamos a considerar
nada abaixo de mil.
22
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Estão falidos?
23
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Vamos levar o Sr. Billings
de volta ao motel, Sidney.
24
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Ouça, sei que não o quer fazer
pelo dinheiro.
25
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Tem demasiado estilo
para se preocupar com os números.
26
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Não. Não, o dinheiro não é a questão.
27
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Porque o seu objetivo não é ter sucesso.
Quer é fugir de alguma coisa.
28
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
É por isso mesmo que adoraria a Lua.
29
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Aquele espaço vazio todo,
à espera de que alguém o aproveite.
30
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Já me tinha perguntado
até que ponto está vazio.
31
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
É como quando o mágico
tira o coelho da cartola.
32
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Mas, neste caso, não há uma cartola.
33
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
Nem um coelho.
34
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Que belo truque.
35
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
E se atingir o seu máximo
ao vender àqueles idiotas do clube?
36
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Isso é vender casa a casa.
37
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
E porque haveríamos de vender casas
quando, os dois juntos,
38
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
poderíamos vender crenças?
39
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Digamos que conhecia uns idiotas maiores
que queriam comprar umas ações.
40
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Então, eu entro primeiro,
para o Jack parecer respeitável.
41
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
E pode culpar-me de tudo
se as coisas correrem mal.
42
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
E espera receber um cheque esta noite?
43
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Bem, agora que somos sócios...
44
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
... dou-lhe até amanhã.
45
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Está a exigir muita confiança, Jack.
46
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
É assim que se aumenta o valor de algo.
47
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Boa noite, hóspede.
Posso ajudá-lo com o seu transporte?
48
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Todos os nomes,
todos os clientes, desde sempre.
49
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Prontos para a verdade.
50
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Como conseguiu...
51
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Simplesmente, pedi e eles deram-mos.
São mesmo idiotas.
52
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Adoro esta música. Não a adora?
53
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
É "lina".
54
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Olá, mãe.
55
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
Sei que não tenho vindo cá muito
56
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
e lamento imenso.
57
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Tira a cabeça das nuvens, Joseph.
Tira a cabeça das nuvens."
58
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Mas, desta vez, não mo pudeste dizer
59
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
e eu fui demasiado tolo para me lembrar.
60
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Fiz tudo mal, mãe.
61
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Portanto, retiro o que disse
quanto ao que ele me ensinou.
62
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Agora, só queria nunca o ter conhecido.
63
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Sr. Shorter?
64
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Que maravilha! Esperava vê-lo aqui.
65
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Sim, desculpe. Tenho estado...
66
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Claro. Demore o seu tempo.
67
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Também queria falar consigo
sobre um pagamento atrasado da sua mãe.
68
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Certo.
69
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Temos planos de pagamentos
que podem ser adequados para si.
70
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Só precisamos de ver
um contrato de emprego.
71
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Certo.
72
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Porquê, mãe?
Porque tiveste de o trazer aqui?
73
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Que foi?
Intrometi-me na vossa relação perfeita?
74
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Não te atrevas a pensar que eu não
penso sempre no que é melhor para ti.
75
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
E também para o Joey.
76
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Achas que é fácil gerir uma família?
77
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Isso assusta-me, querido.
78
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Por favor!
79
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Pega na tua garrafa
80
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
e não te metas
antes que lixes mais alguma coisa!
81
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Percebeste?
82
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Caramba!
83
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Desculpa.
84
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
ViddiCon de merda!
85
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Então, andas a vender
o terreno inútil do teu pai na Lua.
86
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Já não é inútil, mãe.
87
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
E depois?
O Walt lança os foguetões como o teu pai?
88
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
É esse o plano e, agora,
tenho dinheiro para o fazer.
89
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Está tudo a correr bem.
Consegues lidar com isso?
90
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Ainda deves a verdade ao teu filho.
91
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Vou dizer-lhe
assim que o negócio arrancar.
92
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Jacky... Isso, não.
- Que foi?
93
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Para ele ter um pai que possa admirar.
94
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
E qual é o problema disso?
95
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
É pedir demasiado. Eu fico preocupada.
96
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Por favor!
Mais um dia, mais um apocalipse.
97
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Vai espreitar ali ao lado.
98
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
O idiota que representa a tua empresa
voltou a fugir.
99
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Isso não pode ser bom para o negócio!
100
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Maldito gargon!
101
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Toma lá que já almoçaste!
102
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Erro. Avaria.
103
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Atenção ao céu, pequenote.
104
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Ainda temos alguma liberdade
por que matar.
105
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
O bairro está seguro.
106
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Aqui tem.
- Obrigada.
107
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Estás a celebrar boas notícias?
108
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Sim.
109
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Vim falar com o Jack.
110
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Terás de o encontrar.
111
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
O que tenciono dizer-lhe
112
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
é que, apesar de gostar
de trabalhar em equipa,
113
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
também é o dever de um líder
sinalizar injustiças,
114
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
em termos de promoções dadas sem mérito.
A do Joey, por exemplo.
115
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Hoje, não, Herb.
116
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Vejam só.
117
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Nunca tinhas visto dinheiro, Shirley?
118
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Pensava que o adoravas.
119
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Agora, graças a ti,
tenho sacos cheios dele.
120
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Pobre idiota.
121
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Tome, amigo.
Devem estar aí duzentos dólares.
122
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ligue isso. O jogo é daqui a dez minutos.
123
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Sim, sou um homem abastado
a apreciar os frutos das minhas finanças,
124
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
aliviado de assuntos triviais do coração.
125
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Vou trabalhar.
126
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Não há melhor refúgio da vida.
127
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Obrigações inúteis
para com chefes empresariais
128
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
noutro objeto celestial de treta.
129
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
E pensar que tinhas um vencedor como eu...
Desperdiçaste tudo, querida!
130
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley, a minha mensagem para o Jack
é bastante urgente.
131
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Há mais problemas no mundo
além do teu, Herb.
132
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Nunca deves ter descoberto
que os teus futuros filhos não existiam.
133
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Tu também? Que se passa, miúdo?
134
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Quero as minhas comissões
da semana passada.
135
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Que aconteceu?
136
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Acha que me pode ajudar?
E devolva isto ao Jack.
137
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Dizes isso
como se nunca mais nos fosses ver.
138
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Sim. Para mim, acabou.
139
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Se há algo que sei,
é que o Jack se importa contigo.
140
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Vá lá, Shirley.
É inteligente demais para as tretas dele.
141
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
A vida é sua,
mas eu sairia enquanto podia.
142
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Nós vamos resolver isto tudo, Joey.
143
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Para todos.
144
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Mas isso não será possível
se entretanto não ficarmos caladinhos.
145
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Certo. Sim, ele disse isso.
146
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Adeus, Herb.
147
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Adeus, Joey.
148
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
E as minhas sinceras felicitações
pela tua nova promoção.
149
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Não, Herb. Acabou, vou-me embora.
150
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Mas vemo-nos por aí.
151
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Fomos as chamas um do outro,
que nos forjaram e fortaleceram.
152
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Brilha para sempre.
153
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Eles não querem saber de si. Acredite.
154
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Eu investiguei
e não há provas de que irão para lá.
155
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Mas...
156
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Ele não nos faria uma coisa dessas.
O Jack é boa pessoa.
157
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Eu também fiquei chocada,
mas olhe para o mundo.
158
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Quem faz seja o que for honestamente?
159
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Nossa Senhora!
160
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Eu sei. Obrigada pelo seu tempo.
161
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Sra. Mayburn?
162
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Entre.
163
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Achava que íamos para o escritório
processar as novas "porvas".
164
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Achou mesmo...
165
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
... quando são provas roubadas?
166
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Não passemos o dia à entrada.
167
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Eu...
168
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
"Pertungo-me" qual será o meu papel
no plano que tem em mente, se tem algum.
169
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Vamos apenas dizer a verdade às pessoas.
Nada mais.
170
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Veja! Todos os lançamentos foram adiados.
171
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
E as pessoas aceitaram,
como se merecessem ser enganadas.
172
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Os clientes "frequeltemente" redirecionam
a insensibilidade do mercado para si
173
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
como sentimentos de indignidade.
174
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, sabe que se podem
distorcer algumas regras
175
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
quando se faz o que está certo.
176
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
É assim que funciona.
177
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Então, quem se segue?
178
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"Wilbur Hartoonian. Vista-53472."
179
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
E ouça, se o negócio deles for pelos ares
180
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
e os imbecis sofrerem...
181
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Certo?
182
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
A CHAMAR
183
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Posso ajudá-lo?
184
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Conhece-o?
185
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Não o conheço a si.
186
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
É seu patrão?
187
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Tem jeito para fazer perguntas.
188
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
A Sra. Selwyn diz que tem a caneta dela,
189
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
mas não está pronta para a usar
após ter visto as notícias, esta manhã.
190
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Que significa isso?
191
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Quem está a fazer perguntas agora?
192
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Ela ia mesmo comprar?
193
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Sim, ia.
194
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Aqui entre nós, acho que ele exagerou.
É um trabalhador decente.
195
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Foi pena as notícias.
196
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Não aprecio um namorico tão beligerante,
197
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
nem vindo de ti.
198
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
... o quarto ataque de Manzell
a ajudantes domésticos automatizados.
199
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Estou com o pequeno Denny,
a única testemunha ocular.
200
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Diz-nos o que viste, rapaz.
201
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Foi o Xerife Espacial! Eu vi-o!
202
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Que imaginação!
203
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Ele deve estar
alegremente reformado, algures,
204
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
a dar uma boa gargalhada com tudo isto.
205
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
É contigo, Robert.
206
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
O suspeito está alegadamente
em fuga e pode estar armado.
207
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Aquele é...
208
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Céus, não!
209
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Mas é um ótimo disfarce para se andar
por aí feito lunático. Cresce, Ed!
210
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Eu já cresci tudo, Shirl.
Até já me reformei!
211
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Como queres que cresça mais?
212
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- Que foi?
213
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Este é o Sr. Mason,
214
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
do Lote A-1,
o nosso primeiro cliente de todos.
215
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Acabou de chegar com a sua linda família
e está à procura do Jack.
216
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Ótimo, Herb. Lida com isso.
E aproveita para gerir o escritório.
217
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Nunca há demasiada responsabilidade.
218
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
O Sr. Walter vai trazer-vos um foguetão.
219
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Daí ter-nos mandado embora.
220
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Bem-vindo. Como posso ajudá-lo?
221
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
O Sr. Hartoonian está?
222
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Acho que está ocupado,
mas eu posso ajudar.
223
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Certo.
224
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Pode dizer-lhe que o Joey está aqui?
O Joey Shorter.
225
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Bem me pareceu ouvir a tua voz.
Quero falar contigo, rapaz.
226
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Olá, chefe. É ótimo vê-lo.
227
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Porque me andam a ligar
a dizer que nunca irei para a Lua?
228
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
E que tu e os teus amigos elegantes
229
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
não passam de uns vigaristas?
230
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Eu não sei ao certo,
mas despedi-me daquele trabalho.
231
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Tive a sensação
de que algo não estava bem.
232
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Podias ter dito alguma coisa!
233
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Peço desculpa.
234
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Os tempos têm sido duros e...
235
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
A minha mãe ainda não recuperou
e tenho algumas contas dela em atraso.
236
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Não! Podes parar já de falar,
se me vens pedir coisas.
237
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Não! Só pensei
que poderia ter alguns turnos
238
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
que eu pudesse fazer de vez em quando.
239
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Eu com dificuldades
para pagar aquela casa lunar
240
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
e tu vens aqui pedir-me coisas.
241
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Tens muita lata, Joseph.
242
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Acho que é melhor ir.
243
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Acho que sim.
244
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Com licença.
245
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Não acredito! Também viste?
246
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Não te preocupes.
247
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Ainda ninguém acha que é mesmo ele.
- Certo.
248
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Bem, eu... Tu achas?
249
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Sei que ele não está na Lua.
250
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Nada arruína um negócio
como o porta-voz ser detido
251
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
na treta do planeta errado.
252
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Sim. Ela disse a mesma coisa.
253
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Merda! Tenho de o encontrar.
254
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Ela ia alinhar, Shirl.
- E não me ias contar?
255
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Não, tive de vir aqui primeiro.
256
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
E o polícia disse-me
que recebeu uma chamada na Estrada 18.
257
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Vou lá agora.
- Eu vou contigo.
258
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
Não, não te preocupes com isto.
259
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Deve ser uma caça aos gambozinos.
260
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Ela ia entrar com quanto, Jack?
261
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Foi como eu disse.
Haveria que chegue para pagar a todos
262
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
e mais um pouco para nós,
pelo nosso inconveniente.
263
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Mil.
264
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Mas que raio
de comportamento mais estúpido!
265
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Eu fico com a tua metade. Aonde vais?
266
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Não, eu fico com metade.
Agora, dá-me as tuas chaves e entra.
267
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
DESCULPEM, VOLTAMOS JÁ...
268
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Devem estar a gozar.
269
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Não sei nada do Jack
há mais de uma semana.
270
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Um dia, acho que vou levar ao Marvin
271
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
o uísque e os chinelos dele até morrer
272
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
e agora... Olhe para nós!
273
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Dizem que a vida é "imprefisível".
274
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
É um bom homem, Lester.
275
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Importa-se com as pessoas.
276
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Os outros homens
limitam-se a acenar com a cabeça
277
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
e a esperar que a roupa saia.
278
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Fizemos algo muito importante.
279
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Temos de falar com o Jack.
280
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Ele vai resolver isto.
281
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Que importa se atrasa uns meses?
282
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Desde que vamos todos para lá, certo?
283
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Uns meses?
Podia ter um carcinoma, entretanto.
284
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Buck! Sr. Manzell!
285
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Está aí, amigo? Buck!
286
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Pode estar em qualquer lado.
- Sim.
287
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Rezemos para que a fotografia dele
não esteja amanhã no jornal.
288
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Talvez eu consiga
voltar a convencer a viúva.
289
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Atenção ao céu.
290
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
A nave-mãe gargon. No momento certo!
291
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
{\an8}MOTEL VISTA
292
00:20:57,132 --> 00:20:59,384
{\an8}SEM VAGAS
293
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Eles saíram por cinco minutos
já há uma hora.
294
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
É a senhora.
295
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Sou eu. E alguns amigos
296
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
que preferem a verdade
a serem totalmente enganados.
297
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Não fique zangada
porque o Herbie me escolheu.
298
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
O seu Herbie vai ser comido vivo.
Espero que ele esteja pronto.
299
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
"Teclicamente", todos aqui têm direito
a ser reembolsados na totalidade.
300
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
O Herbie está sempre pronto. Para tudo.
301
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Olá. Desculpe!
302
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Consegui reunir o que espero
que possa ser um primeiro pagamento
303
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
e depois disso talvez possamos...
304
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Sr. Shorter, por favor.
Já está tudo resolvido.
305
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Como?
306
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
O Sr. Billings tratou disso.
Deve ser bom ter um amigo assim.
307
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Que aconteceu com o Joey?
308
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Eu contei-lhe do Jenkins.
309
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Só lhe contaste isso?
- Não consegui contar mais.
310
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Vou dar-lhe tempo
para mudar de ideias sozinho.
311
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Acho que ele sabe
que a vida dele é melhor comigo nela.
312
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Claro que sabe, Jack.
313
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Também disse o mesmo
sobre a mãe dele há 20 anos.
314
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
As pessoas são assim, não é?
315
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Há tantas, mas todas elas nos desiludem.
316
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Estás a falar dela ou dele?
317
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Ou de mim?
318
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Sim.
319
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Ou do Ed.
320
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
O Ed.
321
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Vocês vão ficar bem?
322
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Não sei.
323
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Parece que estamos em mundos diferentes.
324
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
É duro quando gostarmos de alguém
implica que temos de lhe mentir.
325
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
A justiça arranja sempre uma maneira.
326
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Sim!
327
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Vem cá,
seu pagão tentacular insignificante,
328
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
e luta comigo na potência máxima!
329
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Peço desculpa pelo atraso.
330
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Em que posso ajudar?
331
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
O senhor!
Esteve este tempo todo aí dentro?
332
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
A tratar de assuntos da empresa.
333
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Disseram-nos que nem sequer
vai haver um lançamento!
334
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Não, minha senhora.
335
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Ou seja, sim.
336
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Haverá um lançamento
daqui a dois ou três meses.
337
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
E quem nos diz
que não dirão exatamente o mesmo
338
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
daqui a dois ou três meses?
339
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Eu. Têm a minha palavra
e eu sou muito fiável.
340
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Então, mostre-nos o foguetão.
- Não há nenhum foguetão.
341
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Acho que quero um reembolso.
- Eu também.
342
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
E podem todos receber um.
A Brightside garante-o.
343
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Mas ninguém é mais importante para mim
do que os clientes.
344
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Portanto, não quero que se arrependam
345
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
de se arrependerem
da melhor compra que fizeram.
346
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Que sonhos merecedores
não nos causam ansiedade?
347
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Até pode ser uma nuvem de dúvida.
348
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Ou pior.
349
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Mas esse chuvisco não pode arruinar
o esforço de concretizar o nosso plano.
350
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Que é exatamente o que a Brightside
faz por vocês. Para sempre.
351
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Alguém quer um rebuçado?
352
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Deixe lá a porcaria dos rebuçados.
Onde raio está o Jack?
353
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Na verdade,
eu estou responsável pela empresa.
354
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
Logo, tudo o que lhe podem dizer
também mo podem dizer a mim.
355
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
É o responsável?
356
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Muito bem, parvalhão.
357
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ed? Acorda!
O Herbie vai envolver-se num motim!
358
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Por favor, sê tudo menos um inútil!
359
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Estão aí 47 dólares.
360
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Nem sequer é um pagamento.
361
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Deixe-me relembrá-lo
de que estes fundos são meus.
362
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Então, talvez possa aceitar
um pouco menos, por agora?
363
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Chega de desculpas! Cale-se e pague!
364
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Está contratualmente "ogribado".
365
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Eu tenho dinheiro.
366
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Acalmem-se todos e vamos resolver isto.
367
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Minha senhora! Meu senhor!
368
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Salvaste-me, Bun Bun.
369
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Sempre o farei.
- Acredito que sim.
370
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Costumas arrepender-te das coisas?
371
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Ainda não encontrei uma que o merecesse.
372
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
E tu?
373
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Tento não me arrepender, mas sabes como é.
374
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Quando o Joey voltar, Jack,
tens de parar de mentir e ser pai dele.
375
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- É um bom conselho.
- Sim, não me ignores.
376
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Promete que o farás.
377
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Prometo.
378
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Podemos construí-lo.
Podemos torná-lo real.
379
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
A viúva acha que entrou
num esquema de ações,
380
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
mas vai dar-nos um monte de dinheiro...
381
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Não, Jack. É...
- Não.
382
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Nós conseguiríamos fazê-lo, eu e tu.
Quem mais seria capaz?
383
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Não faças isso.
384
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Não comeces a agir
como um maluco, está bem?
385
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
É isso que eu sou, e tu também.
É exatamente isso que é preciso!
386
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Não, tu não és esse tipo.
És quem o Jenkins escolheu como fantoche.
387
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Ficarias surpreendida.
388
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Ele está ali! Liga o carro!
389
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Malditos gargons!
390
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Liga o carro!
391
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Quão surpreendida ficaria?
392
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Legendas: Diogo Grácio