1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 É óbvio, amiguinho. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Eles não vão ficar por ali. Nem pensar. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Vão acabar connosco. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Massacrar-nos a todos. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Aguenta-te. Sim. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Nas estrelas, sou eu que faço a lei. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 A invasão gargon continuou a avançar impiedosamente, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 mas nunca conseguiria derrotar o nosso intrépido Xerife Espacial. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 OLÁ, AMANHÃ! 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 MARTÍNI 11 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Meu senhor. - Obrigado. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - A novas fronteiras. - Minha senhora. 13 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Temos tido muito sucesso e estamos a crescer depressa. 14 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Escolheu o momento perfeito. 15 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Sabe porque prefiro isto a jantar fora? Não aguento o desespero. 16 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Todos alinhados no comedouro, a encher a barriga. 17 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Exceto, claro, que eu estou desesperado. 18 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 E a senhora também está. Senão, porque não ficámos em casa? 19 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Muito bem. E se eu quisesse 200 unidades com a opção de mais outras tantas? 20 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Para ter algo com que brincar. 21 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Não estamos a considerar nada abaixo de mil. 22 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Estão falidos? 23 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Vamos levar o Sr. Billings de volta ao motel, Sidney. 24 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Ouça, sei que não o quer fazer pelo dinheiro. 25 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Tem demasiado estilo para se preocupar com os números. 26 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Não. Não, o dinheiro não é a questão. 27 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Porque o seu objetivo não é ter sucesso. Quer é fugir de alguma coisa. 28 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 É por isso mesmo que adoraria a Lua. 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Aquele espaço vazio todo, à espera de que alguém o aproveite. 30 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Já me tinha perguntado até que ponto está vazio. 31 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 É como quando o mágico tira o coelho da cartola. 32 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Mas, neste caso, não há uma cartola. 33 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 Nem um coelho. 34 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Que belo truque. 35 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 E se atingir o seu máximo ao vender àqueles idiotas do clube? 36 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Isso é vender casa a casa. 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 E porque haveríamos de vender casas quando, os dois juntos, 38 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 poderíamos vender crenças? 39 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Digamos que conhecia uns idiotas maiores que queriam comprar umas ações. 40 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Então, eu entro primeiro, para o Jack parecer respeitável. 41 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 E pode culpar-me de tudo se as coisas correrem mal. 42 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 E espera receber um cheque esta noite? 43 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Bem, agora que somos sócios... 44 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 ... dou-lhe até amanhã. 45 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Está a exigir muita confiança, Jack. 46 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 É assim que se aumenta o valor de algo. 47 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Boa noite, hóspede. Posso ajudá-lo com o seu transporte? 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Todos os nomes, todos os clientes, desde sempre. 49 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Prontos para a verdade. 50 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Como conseguiu... 51 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Simplesmente, pedi e eles deram-mos. São mesmo idiotas. 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Adoro esta música. Não a adora? 53 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 É "lina". 54 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Olá, mãe. 55 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Sei que não tenho vindo cá muito 56 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 e lamento imenso. 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Tira a cabeça das nuvens, Joseph. Tira a cabeça das nuvens." 58 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Mas, desta vez, não mo pudeste dizer 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 e eu fui demasiado tolo para me lembrar. 60 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Fiz tudo mal, mãe. 61 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Portanto, retiro o que disse quanto ao que ele me ensinou. 62 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Agora, só queria nunca o ter conhecido. 63 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Sr. Shorter? 64 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Que maravilha! Esperava vê-lo aqui. 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Sim, desculpe. Tenho estado... 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Claro. Demore o seu tempo. 67 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Também queria falar consigo sobre um pagamento atrasado da sua mãe. 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Certo. 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Temos planos de pagamentos que podem ser adequados para si. 70 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Só precisamos de ver um contrato de emprego. 71 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Certo. 72 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Porquê, mãe? Porque tiveste de o trazer aqui? 73 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Que foi? Intrometi-me na vossa relação perfeita? 74 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Não te atrevas a pensar que eu não penso sempre no que é melhor para ti. 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 E também para o Joey. 76 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Achas que é fácil gerir uma família? 77 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Isso assusta-me, querido. 78 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Por favor! 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Pega na tua garrafa 80 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 e não te metas antes que lixes mais alguma coisa! 81 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Percebeste? 82 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Caramba! 83 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Desculpa. 84 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 ViddiCon de merda! 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Então, andas a vender o terreno inútil do teu pai na Lua. 86 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Já não é inútil, mãe. 87 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 E depois? O Walt lança os foguetões como o teu pai? 88 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 É esse o plano e, agora, tenho dinheiro para o fazer. 89 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Está tudo a correr bem. Consegues lidar com isso? 90 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Ainda deves a verdade ao teu filho. 91 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Vou dizer-lhe assim que o negócio arrancar. 92 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Jacky... Isso, não. - Que foi? 93 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Para ele ter um pai que possa admirar. 94 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 E qual é o problema disso? 95 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 É pedir demasiado. Eu fico preocupada. 96 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Por favor! Mais um dia, mais um apocalipse. 97 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Vai espreitar ali ao lado. 98 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 O idiota que representa a tua empresa voltou a fugir. 99 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Isso não pode ser bom para o negócio! 100 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Maldito gargon! 101 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Toma lá que já almoçaste! 102 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Erro. Avaria. 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Atenção ao céu, pequenote. 104 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Ainda temos alguma liberdade por que matar. 105 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 O bairro está seguro. 106 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Aqui tem. - Obrigada. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Estás a celebrar boas notícias? 108 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Sim. 109 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Vim falar com o Jack. 110 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Terás de o encontrar. 111 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 O que tenciono dizer-lhe 112 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 é que, apesar de gostar de trabalhar em equipa, 113 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 também é o dever de um líder sinalizar injustiças, 114 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 em termos de promoções dadas sem mérito. A do Joey, por exemplo. 115 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Hoje, não, Herb. 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Vejam só. 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Nunca tinhas visto dinheiro, Shirley? 118 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Pensava que o adoravas. 119 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Agora, graças a ti, tenho sacos cheios dele. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Pobre idiota. 121 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Tome, amigo. Devem estar aí duzentos dólares. 122 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Ligue isso. O jogo é daqui a dez minutos. 123 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Sim, sou um homem abastado a apreciar os frutos das minhas finanças, 124 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 aliviado de assuntos triviais do coração. 125 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Vou trabalhar. 126 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Não há melhor refúgio da vida. 127 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Obrigações inúteis para com chefes empresariais 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 noutro objeto celestial de treta. 129 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 E pensar que tinhas um vencedor como eu... Desperdiçaste tudo, querida! 130 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley, a minha mensagem para o Jack é bastante urgente. 131 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Há mais problemas no mundo além do teu, Herb. 132 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Nunca deves ter descoberto que os teus futuros filhos não existiam. 133 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Tu também? Que se passa, miúdo? 134 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Quero as minhas comissões da semana passada. 135 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Que aconteceu? 136 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Acha que me pode ajudar? E devolva isto ao Jack. 137 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Dizes isso como se nunca mais nos fosses ver. 138 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Sim. Para mim, acabou. 139 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Se há algo que sei, é que o Jack se importa contigo. 140 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Vá lá, Shirley. É inteligente demais para as tretas dele. 141 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 A vida é sua, mas eu sairia enquanto podia. 142 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Nós vamos resolver isto tudo, Joey. 143 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Para todos. 144 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Mas isso não será possível se entretanto não ficarmos caladinhos. 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Certo. Sim, ele disse isso. 146 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Adeus, Herb. 147 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Adeus, Joey. 148 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 E as minhas sinceras felicitações pela tua nova promoção. 149 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Não, Herb. Acabou, vou-me embora. 150 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Mas vemo-nos por aí. 151 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Fomos as chamas um do outro, que nos forjaram e fortaleceram. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Brilha para sempre. 153 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Eles não querem saber de si. Acredite. 154 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Eu investiguei e não há provas de que irão para lá. 155 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Mas... 156 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Ele não nos faria uma coisa dessas. O Jack é boa pessoa. 157 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Eu também fiquei chocada, mas olhe para o mundo. 158 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Quem faz seja o que for honestamente? 159 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Nossa Senhora! 160 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Eu sei. Obrigada pelo seu tempo. 161 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Sra. Mayburn? 162 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Entre. 163 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Achava que íamos para o escritório processar as novas "porvas". 164 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Achou mesmo... 165 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 ... quando são provas roubadas? 166 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Não passemos o dia à entrada. 167 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Eu... 168 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 "Pertungo-me" qual será o meu papel no plano que tem em mente, se tem algum. 169 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Vamos apenas dizer a verdade às pessoas. Nada mais. 170 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Veja! Todos os lançamentos foram adiados. 171 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 E as pessoas aceitaram, como se merecessem ser enganadas. 172 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Os clientes "frequeltemente" redirecionam a insensibilidade do mercado para si 173 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 como sentimentos de indignidade. 174 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, sabe que se podem distorcer algumas regras 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 quando se faz o que está certo. 176 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 É assim que funciona. 177 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Então, quem se segue? 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "Wilbur Hartoonian. Vista-53472." 179 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 E ouça, se o negócio deles for pelos ares 180 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 e os imbecis sofrerem... 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Certo? 182 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 A CHAMAR 183 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Posso ajudá-lo? 184 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Conhece-o? 185 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Não o conheço a si. 186 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 É seu patrão? 187 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Tem jeito para fazer perguntas. 188 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 A Sra. Selwyn diz que tem a caneta dela, 189 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 mas não está pronta para a usar após ter visto as notícias, esta manhã. 190 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Que significa isso? 191 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Quem está a fazer perguntas agora? 192 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Ela ia mesmo comprar? 193 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Sim, ia. 194 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Aqui entre nós, acho que ele exagerou. É um trabalhador decente. 195 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Foi pena as notícias. 196 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Não aprecio um namorico tão beligerante, 197 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 nem vindo de ti. 198 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ... o quarto ataque de Manzell a ajudantes domésticos automatizados. 199 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Estou com o pequeno Denny, a única testemunha ocular. 200 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Diz-nos o que viste, rapaz. 201 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Foi o Xerife Espacial! Eu vi-o! 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Que imaginação! 203 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Ele deve estar alegremente reformado, algures, 204 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 a dar uma boa gargalhada com tudo isto. 205 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 É contigo, Robert. 206 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 O suspeito está alegadamente em fuga e pode estar armado. 207 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Aquele é... 208 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Céus, não! 209 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Mas é um ótimo disfarce para se andar por aí feito lunático. Cresce, Ed! 210 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Eu já cresci tudo, Shirl. Até já me reformei! 211 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Como queres que cresça mais? 212 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - Que foi? 213 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Este é o Sr. Mason, 214 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 do Lote A-1, o nosso primeiro cliente de todos. 215 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Acabou de chegar com a sua linda família e está à procura do Jack. 216 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Ótimo, Herb. Lida com isso. E aproveita para gerir o escritório. 217 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Nunca há demasiada responsabilidade. 218 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 O Sr. Walter vai trazer-vos um foguetão. 219 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Daí ter-nos mandado embora. 220 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Bem-vindo. Como posso ajudá-lo? 221 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 O Sr. Hartoonian está? 222 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Acho que está ocupado, mas eu posso ajudar. 223 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Certo. 224 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Pode dizer-lhe que o Joey está aqui? O Joey Shorter. 225 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Bem me pareceu ouvir a tua voz. Quero falar contigo, rapaz. 226 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Olá, chefe. É ótimo vê-lo. 227 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Porque me andam a ligar a dizer que nunca irei para a Lua? 228 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 E que tu e os teus amigos elegantes 229 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 não passam de uns vigaristas? 230 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Eu não sei ao certo, mas despedi-me daquele trabalho. 231 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Tive a sensação de que algo não estava bem. 232 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Podias ter dito alguma coisa! 233 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Peço desculpa. 234 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Os tempos têm sido duros e... 235 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 A minha mãe ainda não recuperou e tenho algumas contas dela em atraso. 236 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Não! Podes parar já de falar, se me vens pedir coisas. 237 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Não! Só pensei que poderia ter alguns turnos 238 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 que eu pudesse fazer de vez em quando. 239 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Eu com dificuldades para pagar aquela casa lunar 240 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 e tu vens aqui pedir-me coisas. 241 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Tens muita lata, Joseph. 242 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Acho que é melhor ir. 243 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Acho que sim. 244 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Com licença. 245 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Não acredito! Também viste? 246 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Não te preocupes. 247 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Ainda ninguém acha que é mesmo ele. - Certo. 248 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Bem, eu... Tu achas? 249 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Sei que ele não está na Lua. 250 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Nada arruína um negócio como o porta-voz ser detido 251 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 na treta do planeta errado. 252 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Sim. Ela disse a mesma coisa. 253 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Merda! Tenho de o encontrar. 254 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Ela ia alinhar, Shirl. - E não me ias contar? 255 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Não, tive de vir aqui primeiro. 256 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 E o polícia disse-me que recebeu uma chamada na Estrada 18. 257 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Vou lá agora. - Eu vou contigo. 258 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 Não, não te preocupes com isto. 259 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Deve ser uma caça aos gambozinos. 260 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Ela ia entrar com quanto, Jack? 261 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Foi como eu disse. Haveria que chegue para pagar a todos 262 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 e mais um pouco para nós, pelo nosso inconveniente. 263 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Mil. 264 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Mas que raio de comportamento mais estúpido! 265 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Eu fico com a tua metade. Aonde vais? 266 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Não, eu fico com metade. Agora, dá-me as tuas chaves e entra. 267 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 DESCULPEM, VOLTAMOS JÁ... 268 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Devem estar a gozar. 269 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Não sei nada do Jack há mais de uma semana. 270 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Um dia, acho que vou levar ao Marvin 271 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 o uísque e os chinelos dele até morrer 272 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 e agora... Olhe para nós! 273 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Dizem que a vida é "imprefisível". 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 É um bom homem, Lester. 275 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Importa-se com as pessoas. 276 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Os outros homens limitam-se a acenar com a cabeça 277 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 e a esperar que a roupa saia. 278 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Fizemos algo muito importante. 279 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Temos de falar com o Jack. 280 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Ele vai resolver isto. 281 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Que importa se atrasa uns meses? 282 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Desde que vamos todos para lá, certo? 283 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Uns meses? Podia ter um carcinoma, entretanto. 284 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Buck! Sr. Manzell! 285 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Está aí, amigo? Buck! 286 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Pode estar em qualquer lado. - Sim. 287 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Rezemos para que a fotografia dele não esteja amanhã no jornal. 288 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Talvez eu consiga voltar a convencer a viúva. 289 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Atenção ao céu. 290 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 A nave-mãe gargon. No momento certo! 291 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}MOTEL VISTA 292 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}SEM VAGAS 293 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Eles saíram por cinco minutos já há uma hora. 294 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 É a senhora. 295 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Sou eu. E alguns amigos 296 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 que preferem a verdade a serem totalmente enganados. 297 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Não fique zangada porque o Herbie me escolheu. 298 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 O seu Herbie vai ser comido vivo. Espero que ele esteja pronto. 299 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 "Teclicamente", todos aqui têm direito a ser reembolsados na totalidade. 300 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 O Herbie está sempre pronto. Para tudo. 301 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Olá. Desculpe! 302 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Consegui reunir o que espero que possa ser um primeiro pagamento 303 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 e depois disso talvez possamos... 304 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Sr. Shorter, por favor. Já está tudo resolvido. 305 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Como? 306 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 O Sr. Billings tratou disso. Deve ser bom ter um amigo assim. 307 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Que aconteceu com o Joey? 308 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Eu contei-lhe do Jenkins. 309 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Só lhe contaste isso? - Não consegui contar mais. 310 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Vou dar-lhe tempo para mudar de ideias sozinho. 311 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Acho que ele sabe que a vida dele é melhor comigo nela. 312 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Claro que sabe, Jack. 313 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Também disse o mesmo sobre a mãe dele há 20 anos. 314 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 As pessoas são assim, não é? 315 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Há tantas, mas todas elas nos desiludem. 316 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Estás a falar dela ou dele? 317 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Ou de mim? 318 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Sim. 319 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Ou do Ed. 320 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 O Ed. 321 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Vocês vão ficar bem? 322 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Não sei. 323 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Parece que estamos em mundos diferentes. 324 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 É duro quando gostarmos de alguém implica que temos de lhe mentir. 325 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 A justiça arranja sempre uma maneira. 326 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Sim! 327 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Vem cá, seu pagão tentacular insignificante, 328 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 e luta comigo na potência máxima! 329 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Peço desculpa pelo atraso. 330 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Em que posso ajudar? 331 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 O senhor! Esteve este tempo todo aí dentro? 332 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 A tratar de assuntos da empresa. 333 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Disseram-nos que nem sequer vai haver um lançamento! 334 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Não, minha senhora. 335 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Ou seja, sim. 336 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Haverá um lançamento daqui a dois ou três meses. 337 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 E quem nos diz que não dirão exatamente o mesmo 338 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 daqui a dois ou três meses? 339 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Eu. Têm a minha palavra e eu sou muito fiável. 340 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Então, mostre-nos o foguetão. - Não há nenhum foguetão. 341 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Acho que quero um reembolso. - Eu também. 342 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 E podem todos receber um. A Brightside garante-o. 343 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Mas ninguém é mais importante para mim do que os clientes. 344 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Portanto, não quero que se arrependam 345 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 de se arrependerem da melhor compra que fizeram. 346 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Que sonhos merecedores não nos causam ansiedade? 347 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Até pode ser uma nuvem de dúvida. 348 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Ou pior. 349 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Mas esse chuvisco não pode arruinar o esforço de concretizar o nosso plano. 350 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Que é exatamente o que a Brightside faz por vocês. Para sempre. 351 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Alguém quer um rebuçado? 352 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Deixe lá a porcaria dos rebuçados. Onde raio está o Jack? 353 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Na verdade, eu estou responsável pela empresa. 354 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 Logo, tudo o que lhe podem dizer também mo podem dizer a mim. 355 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 É o responsável? 356 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Muito bem, parvalhão. 357 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ed? Acorda! O Herbie vai envolver-se num motim! 358 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Por favor, sê tudo menos um inútil! 359 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Estão aí 47 dólares. 360 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Nem sequer é um pagamento. 361 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Deixe-me relembrá-lo de que estes fundos são meus. 362 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Então, talvez possa aceitar um pouco menos, por agora? 363 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Chega de desculpas! Cale-se e pague! 364 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Está contratualmente "ogribado". 365 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Eu tenho dinheiro. 366 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Acalmem-se todos e vamos resolver isto. 367 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Minha senhora! Meu senhor! 368 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Salvaste-me, Bun Bun. 369 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Sempre o farei. - Acredito que sim. 370 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Costumas arrepender-te das coisas? 371 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Ainda não encontrei uma que o merecesse. 372 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 E tu? 373 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Tento não me arrepender, mas sabes como é. 374 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Quando o Joey voltar, Jack, tens de parar de mentir e ser pai dele. 375 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - É um bom conselho. - Sim, não me ignores. 376 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Promete que o farás. 377 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Prometo. 378 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Podemos construí-lo. Podemos torná-lo real. 379 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 A viúva acha que entrou num esquema de ações, 380 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 mas vai dar-nos um monte de dinheiro... 381 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Não, Jack. É... - Não. 382 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Nós conseguiríamos fazê-lo, eu e tu. Quem mais seria capaz? 383 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Não faças isso. 384 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Não comeces a agir como um maluco, está bem? 385 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 É isso que eu sou, e tu também. É exatamente isso que é preciso! 386 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Não, tu não és esse tipo. És quem o Jenkins escolheu como fantoche. 387 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Ficarias surpreendida. 388 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Ele está ali! Liga o carro! 389 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Malditos gargons! 390 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Liga o carro! 391 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Quão surpreendida ficaria? 392 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Legendas: Diogo Grácio