1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Barra limpa, amiguinho. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Não vão parar aí. Não, senhor. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Vão acabar com a gente. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Massacrar todos. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Fique forte. Isso. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 A única lei nas estrelas sou eu. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 A invasão de Gargon continuava em ritmo implacável, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 mas ela não seria páreo para nosso intrépido Xerife Espacial. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 OLÁ, AMANHÃ! 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Senhor. - Obrigado. 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - A novas fronteiras. - Senhora. 12 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Tudo vai bem para nós. Crescimento vertiginoso. 13 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Hora certa pra investir. 14 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Sabe por que prefiro isto a jantar fora? Não aguento o desespero. 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Todos alinhados no cocho, enchendo o bucho. 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Só que, lógico, estou desesperado. 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 E você também. Senão, por que não ficamos em casa? 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Certo. E se eu quisesse 200 unidades com uma opção para mais tantas? 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Apenas algo com que brincar. 20 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Não consideramos nada abaixo de mil. 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 O que foi? Faliram? 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Vamos levar o Sr. Billings de volta ao hotel, Sidney. 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Veja bem. Sei que não está nisso pelo dinheiro. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Tem muito estilo pra se preocupar com números. 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 O dinheiro não faz nada por você. 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Porque não está nessa para ter sucesso, mas para fugir de algo. 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 E por isso iria adorar a Lua. 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Todo aquele espaço vazio à espera de alguém que trabalhe seu lado positivo. 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Tenho me perguntado o quanto ela é vazia. 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 É como quando o mágico tira o coelho da cartola. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Só que não tem cartola. 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 E não tem coelho. 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 É um truque e tanto. 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 E se atingiu seu teto vendendo aos otários do clube? 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Isso é vender casa por casa. 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 Por que vender casas quando nós, você e eu... 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 Podemos vender crença? 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Digamos que conheça otários maiores interessados em comprar em grande escala. 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Tá, eu compro primeiro para você parecer respeitável. 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 E você acaba comigo se der errado. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 E espera um cheque agora? 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Bem, como agora somos amigos... 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 tem até amanhã. 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Está pedindo muita fé, Jack. 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Bolha não é criada assim? 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Boa noite, hóspede. Aceita ajuda com o transporte? 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Todo nome, todo cliente desde sempre. 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Prontos pra verdade. 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Como você... 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Eu só pedi, e deram pra mim. Idiotas, né? 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Adoro essa música. Você não? 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 "Biita." 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Oi, mãe. 54 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Sei que tenho vindo pouco. 55 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 Sinto muito de verdade. 56 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "Não sonhe, Joseph. Não sonhe." 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Dessa vez, não pôde dizer isso, 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 e eu fui muito burro pra me lembrar disso. 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Fiz tudo errado, mãe. 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Vou rejeitar tudo que ele me ensinou. 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Queria não o ter conhecido. 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Sr. Shorter? 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Fantástico. Esperava vê-lo. 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Pois é, desculpe. Eu tenho... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 É claro. Fique à vontade. 66 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Queria falar sobre a conta atrasada do tratamento da sua mãe. 67 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Certo. 68 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 Temos planos de pagamento que podem funcionar para você. 69 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Basta apresentar prova de emprego. 70 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Certo. 71 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Por que, mãe? Por que inventou de trazê-lo aqui? 72 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 O que foi? Atrapalhei seu relacionamento perfeito? 73 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Não ouse duvidar que sempre quero o seu bem. 74 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 E também do Joey. 75 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Acha que é fácil cuidar de uma família? 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Isso também me assusta, querido. 77 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Faça-me o favor. 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Abrace sua garrafa 79 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 e não se meta antes de foder outra coisa! 80 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Entendeu? 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Nossa. 82 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Desculpe. 83 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 ViddiCon de merda. 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Então vai vender o terreno imprestável do seu pai na Lua? 85 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Não é mais imprestável. 86 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 E depois? Walt lança foguetes como seu pai? 87 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 É a ideia. Agora tenho dinheiro pra isso. 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Está tudo ótimo. Pode aceitar isso? 89 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Ainda não contou a verdade ao seu filho. 90 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Vou contar assim que tudo estiver funcionando. 91 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Ah, Jacky. Não faça assim. - O quê? 92 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Para ele ter um pai que possa admirar. 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 E qual é o problema disso? 94 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 É pedir muito. Eu me preocupo. 95 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Por favor. Mais um dia, mais um maldito apocalipse. 96 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Olhe na porta ao lado. 97 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 O idiota que representa sua empresa fugiu outra vez. 98 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Vai prejudicar seus negócios! 99 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Escória de Gargon! 100 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Vai ver o que é bom pra tosse! 101 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Erro. Erro. Avaria. Avaria. Ava... 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Fique de olho no céu, baixinho. 103 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Ainda temos muita liberdade para matar. 104 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 O bairro está salvo. 105 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Aproveite. - Obrigada. 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Uau. Celebrando boas novas? 107 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Sim. 108 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Vim falar com o Jack. 109 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Terá de achá-lo. 110 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 O que quero dizer a ele é: 111 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 eu sempre penso primeiro na equipe, 112 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 mas é papel do líder apontar injustiças 113 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 em termos de promoções sem mérito. A do Joey, por exemplo. 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Hoje não, Herb. 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Olha só esses dois. 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Nunca viu dinheiro antes, Shirley? 117 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Não ama dinheiro? 118 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Graças a você, tenho sacos de dinheiro. 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Pobre coitado. 120 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Tome, amigo. Deve ter uns 200 aí. 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Ligue a banheira. O jogo vai começar. 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Sou um homem endinheirado curtindo meus frutos financeiros, 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 sem sofrer pelas dores do amor. 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Vou trabalhar. 125 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 Existe fuga melhor da vida? 126 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Obrigações absurdas a chefes corporativos 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 em outro objeto celestial de merda. 128 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 E pensar que teve um vitorioso como eu. Estragou tudo, meu bem. 129 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Shirley, minha mensagem pro Jack é urgente. 130 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Há mais problemas no mundo do que os seus, Herb. 131 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Não precisou descobrir que seus filhos em gestação não existiam. 132 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 Você também? O que foi, garoto? 133 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Preciso da comissão da semana passada. 134 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 O que aconteceu? 135 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Pode ajudar? Pode dar isto ao Jack? 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Fala como se nunca mais fôssemos nos ver. 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Sim. Eu vou me demitir. 138 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Olha, se sei de alguma coisa, é que o Jack gosta de você. 139 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Ora, você é esperta pra cair nessa. 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 A vida é sua, mas eu sairia enquanto pudesse. 141 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Ei. Vamos resolver isso, Joey. 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Para todos. 143 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Mas só conseguiremos se isso for um segredo por enquanto. 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Certo. É, ele falou isso. 145 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Tchau, Herb. 146 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Tchau, Joey. 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 Meus sinceros parabéns pela sua promoção. 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Não. Estou fora, me demiti. 149 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 A gente se vê. 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Um estimulou o outro, e isso nos deixou mais fortes. 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Brilhe sempre. 152 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Essa gente não está nem aí pra você. Acredite. 153 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Investiguei, e não há provas de que levarão alguém lá. 154 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 É que... 155 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Ele não faria isso conosco. Jack é um bom homem. 156 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Também fiquei chocada, senhor, mas o mundo é assim. 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Quem tem sucesso sendo honesto? 158 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Santo Deus. 159 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Pois é. Grata pela atenção, senhor. 160 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Sra. Mayburn? 161 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Entre aqui. 162 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Eu a esperava no escritório para processar nossa nova "edivência". 163 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Mas faria isso... 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 se é uma evidência roubada? 165 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Não vamos passar o dia na porta. 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Eu... 167 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Quero "sasber" qual meu papel no seu plano, se eu tiver um. 168 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Vamos contar a verdade às pessoas. É fácil. 169 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Atrasaram o lançamento de todos. 170 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 Todos aceitaram, como se merecessem quebrar a cara. 171 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 "Gelalmente", clientes atribuem problemas do mercado a si mesmos 172 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 por não se sentirem merecedores. 173 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Lester, é preciso ajustar algumas regras 174 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 quando se faz a coisa certa. 175 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 É como funciona. 176 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Quem é o próximo? 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 "Wilbur Hartoonian. Vista-53472." 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 Se a empresa deles for pro buraco 179 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 e os safados se derem mal... 180 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 opa, né? 181 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 DISCANDO 182 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Posso ajudar? 183 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Você o conhece? 184 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Eu não conheço você. 185 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Ele é seu chefe. 186 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 É bom com perguntas, senhor. 187 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 A Sra. Selwyn tem a caneta dela, 188 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 mas ficou indecisa após as notícias de hoje. 189 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Como assim? 190 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Quem está perguntando agora? 191 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Ela ia comprar? 192 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Sim, ia. 193 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Cá entre nós, ele pediu muito. Ele é um bom sujeito. 194 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Lamento pelas notícias. 195 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Ei! Não gosto de paquera beligerante, 196 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 nem de você. 197 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...quarto ataque de Manzell a robôs domésticos. 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Estou com Denny, a única testemunha. 199 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 O que você viu, garoto? 200 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Foi o Xerife Espacial! Eu o vi. 201 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Que imaginação. 202 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Ele deve estar aposentado e feliz por aí, 203 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 dando uma gargalhada disso tudo. 204 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Com você, Robert. 205 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 O suspeito está à solta e pode estar armado. 206 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Esse é... 207 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Céus, não. 208 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 É um ótimo disfarce para bancar o maluco por aí. Amadureça, Ed. 209 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Já amadureci, Shirl. Sou um aposentado! 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Tem coisa mais madura que isso? 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Shirley. - O que foi? 212 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Este é o Sr. Mason, 213 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Lote A-1, nosso primeiro cliente. 214 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Acabou de chegar com sua linda família, à procura do Jack. 215 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Ótimo, Herb. Cuide disso. E do escritório ao mesmo tempo. 216 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Nada como muita responsabilidade. 217 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 O Sr. Walter trará um foguete para todos hoje. 218 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Por isso nos liberou. 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Bem-vindo, senhor. Posso ajudar? 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 O Sr. Hartoonian está? 221 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Está ocupado, mas ajudo com prazer. 222 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Sim, claro. 223 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Diz a ele que o Joey está aqui? Joey Shorter. 224 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Pensei ter ouvido você. Vamos conversar, rapaz. 225 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Oi, chefe. Que bom vê-lo. 226 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Por que ligaram dizendo que nunca irei à Lua? 227 00:17:08,569 --> 00:17:13,367 E que você e seus amigos chiques não passam de vigaristas? Hein? 228 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Não sei explicar, mas saí desse emprego. 229 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Algo parecia estar errado. 230 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Podia ter dito isso pra alguém! 231 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Lamento. 232 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Sabe, a coisa não anda fácil e... 233 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Minha mãe continua mal, não paguei a conta dela. 234 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Não. Pode ir parando aí se quer esmola. 235 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Não. Se tiver algum turno livre 236 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 para eu pegar às vezes, seria bom. 237 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Estou rebolando para pagar a maldita casa na Lua, 238 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 e ele procurando uma esmola. 239 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Que cara de pau, Joseph. 240 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 É melhor eu ir embora. 241 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 É melhor mesmo. 242 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Com licença. 243 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Não me diga que também viu. 244 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Não se preocupe. 245 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Ninguém acha que foi ele. Ainda não. - Ok. 246 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Bem, eu... E você? 247 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Sei que ele não está na Lua. 248 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Nada mata um trato como ter o porta-voz preso 249 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 no planeta errado. 250 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 É. Ela disse a mesma coisa. 251 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Merda. Preciso encontrá-lo. 252 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Ela topou, Shirl. - E não ia me contar? 253 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Só depois de resolver aqui. 254 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 O policial falou de uma ocorrência na Rota 18. 255 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Vou lá. - Vou junto. 256 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 Não se preocupe, tá? 257 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Não vai dar em nada. 258 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Quanto ela topou, Jack? 259 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Como eu falei. Daria para pagar todos 260 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 e ainda sobrava um pouco para nós. 261 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Mil. 262 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Se esse não for o comportamento mais idiota. 263 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Fico com sua metade. Aonde vai? 264 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Não, eu aceito metade. Dê a chave e entre. 265 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 VOLTAMOS LOGO... 266 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 É brincadeira. 267 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Não falo com o Jack há mais de uma semana. 268 00:19:33,632 --> 00:19:37,719 Antes, eu levaria ao Marvin uísque e chinelos até cair morta, 269 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 e agora... olhe só a gente. 270 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Dizem que a vida é "imprevistível". 271 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 É um bom homem, Lester. 272 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Importa-se com as pessoas. 273 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Os outros idiotas só concordam 274 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 e esperam a roupa sair. 275 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Tivemos sucesso aqui. 276 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 É só falar com o Jack. 277 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Ele resolverá tudo. 278 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 O que são uns meses a mais ou a menos? 279 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Desde que a gente chegue lá. 280 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Uns meses? Posso ter um carcinoma até lá. 281 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Buck! Sr. Manzell! 282 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Está aí, meu velho? Buck! 283 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Credo. Ele pode estar em qualquer lugar. - É. 284 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Reze pra ele não estampar a capa do jornal amanhã. 285 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Posso convencer a viúva de novo. 286 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Olhos no céu. 287 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 A nave-mãe de Gargon. Bem na hora! 288 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}NÃO HÁ VAGAS 289 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Já faz uma hora que eles voltariam logo. 290 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Você. 291 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Eu. E algumas pessoas 292 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 que preferem a verdade e não ser enganadas. 293 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Não se irrite porque o Herbie me escolheu. 294 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Seu Herbie será esfolado vivo. Ele está pronto? 295 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 "Tenicamente", todos aqui merecem reembolso total e imediato. 296 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 O Herbie sempre está pronto. Pra tudo. 297 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Senhora. Com licença. 298 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Juntei o que seria um primeiro pagamento, 299 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 e poderemos negociar... 300 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Sr. Shorter, por favor. Tudo resolvido. 301 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Como? 302 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 O Sr. Billings pagou. Deve ser bom ter um amigo assim. 303 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 O que houve com o Joey? 304 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Falei a ele do Jenkins. 305 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Só contou isso? - Foi só o que consegui. 306 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Vou esperar que ele mude de ideia. 307 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Ele acha a vida dele melhor comigo. 308 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Claro que sim, Jack. 309 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Eu disse o mesmo da mãe dele há 20 anos. 310 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Pessoas são assim, né? 311 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 São tantas, mas sempre te deixam na mão. 312 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Fala dela ou dele? 313 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Ou de mim? 314 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 É. 315 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Ou do Ed. 316 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Ah, Ed. 317 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Vocês vão se acertar? 318 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Eu não sei. 319 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Não falamos mais a mesma língua. 320 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 É duro quando cuidar de alguém significa mentir pra pessoa. 321 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 A justiça sempre dá um jeito. 322 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 É isso aí! 323 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Desça, seu selvagem de dez tentáculos, 324 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 e enfrente um cavalo-vapor. 325 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Desculpem o atraso. 326 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Como posso ajudar? 327 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Você! Estava aí esse tempo todo? 328 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Fazendo transações da firma. 329 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Eles disseram que nunca haverá um lançamento! 330 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Ah, não, senhora. 331 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Quer dizer, sim. 332 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Haverá um lançamento grande em três meses. 333 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 Quem garante que não dirá exatamente o mesmo 334 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 daqui a três meses? 335 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Eu. Tem a minha palavra, sou muito confiável. 336 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Então mostre o foguete. - Não tem foguete. 337 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Quero reembolso - Eu também. 338 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 Todos vocês podem ser reembolsados, nós garantimos. 339 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Ninguém é mais importante que nossos clientes. 340 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Não quero que se arrependam 341 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 de terem se arrependido de sua melhor compra. 342 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Que sonho vale a pena se não dá medo de altura? 343 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Podem até ter uma sombra de dúvida. 344 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Ou pior. 345 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Mas essa incerteza não pode estragar nosso esforço para o plano acontecer. 346 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 E é justamente o que a Lado Brilhante está fazendo por vocês. Sempre. 347 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Alguém aceita uma bala? 348 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 Esquece essas malditas balas. Cadê o puto do Jack? 349 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Sou eu que fiquei encarregado, 350 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 o que quiser dizer para ele, pode dizer para mim. 351 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Você é o cara, hein? 352 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Muito bem, seu bosta. 353 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Ed? Acorde. O Herbie está num tumulto! 354 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Por favor, seja algo além de um maldito inútil! 355 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Tem 47 aí. 356 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Não é nem uma prestação. 357 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Senhor, deixe-me lembrá-lo. Estou usando a minha poupança. 358 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Poderia aceitar um pouco menos agora? 359 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Chega de desculpas! Cale a boca e pague. 360 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 É um "oglibação" contratual. 361 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Eu tenho dinheiro. 362 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Calma, pessoal, e vamos resolver isso. 363 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Senhora. Senhor. 364 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Me salvou, Coelhinha. 365 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Conte comigo. - Eu acredito. 366 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Você costuma se arrepender? 367 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Ainda não achei uma boa razão pra isso. 368 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 E você? 369 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Tento não me arrepender, mas sabe como é. 370 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Quando o Joey voltar, Jack, deixe de enrolar. Seja o pai dele. 371 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Bom conselho. - Pois é, só não me ignore. 372 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Prometa fazer isso. 373 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Prometo. 374 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Podemos construir. Pode virar realidade. 375 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 A viúva acha que é um esquema de inflar e largar, 376 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 mas ela nos dará uma dinheirama... 377 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Não, Jack. É... - Não. 378 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Nós conseguiríamos. Você e eu. Quem mais seria capaz disso? 379 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Não faça isso. 380 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Não comece a bancar um puta maluco. 381 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Eu sou assim. Você também é. É como tem de ser. 382 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Você não é assim. Você é o cara que o Jenkins escolheu como laranja dele. 383 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Você ficaria surpresa. 384 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Ele está ali! Ligue o carro! 385 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Escória de Gargon! 386 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Ligue o carro! 387 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 O quanto eu me surpreenderia? 388 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Legendas: Leandro Woyakoski