1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Barra limpa, amiguinho.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Não vão parar aí. Não, senhor.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Vão acabar com a gente.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Massacrar todos.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Fique forte. Isso.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
A única lei nas estrelas sou eu.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
A invasão de Gargon
continuava em ritmo implacável,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
mas ela não seria páreo
para nosso intrépido Xerife Espacial.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
OLÁ, AMANHÃ!
10
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Senhor.
- Obrigado.
11
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- A novas fronteiras.
- Senhora.
12
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Tudo vai bem para nós.
Crescimento vertiginoso.
13
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
Hora certa pra investir.
14
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Sabe por que prefiro isto a jantar fora?
Não aguento o desespero.
15
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Todos alinhados no cocho,
enchendo o bucho.
16
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Só que, lógico, estou desesperado.
17
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
E você também. Senão,
por que não ficamos em casa?
18
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Certo. E se eu quisesse 200 unidades
com uma opção para mais tantas?
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Apenas algo com que brincar.
20
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Não consideramos nada abaixo de mil.
21
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
O que foi? Faliram?
22
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Vamos levar o Sr. Billings
de volta ao hotel, Sidney.
23
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Veja bem. Sei que não
está nisso pelo dinheiro.
24
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Tem muito estilo
pra se preocupar com números.
25
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
O dinheiro não faz nada por você.
26
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Porque não está nessa para ter sucesso,
mas para fugir de algo.
27
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
E por isso iria adorar a Lua.
28
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Todo aquele espaço vazio à espera
de alguém que trabalhe seu lado positivo.
29
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Tenho me perguntado o quanto ela é vazia.
30
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
É como quando o mágico
tira o coelho da cartola.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Só que não tem cartola.
32
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
E não tem coelho.
33
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
É um truque e tanto.
34
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
E se atingiu seu teto
vendendo aos otários do clube?
35
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Isso é vender casa por casa.
36
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
Por que vender casas
quando nós, você e eu...
37
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
Podemos vender crença?
38
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Digamos que conheça otários maiores
interessados em comprar em grande escala.
39
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Tá, eu compro primeiro
para você parecer respeitável.
40
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
E você acaba comigo se der errado.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
E espera um cheque agora?
42
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Bem, como agora somos amigos...
43
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
tem até amanhã.
44
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Está pedindo muita fé, Jack.
45
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Bolha não é criada assim?
46
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Boa noite, hóspede.
Aceita ajuda com o transporte?
47
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Todo nome, todo cliente desde sempre.
48
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Prontos pra verdade.
49
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Como você...
50
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Eu só pedi, e deram pra mim. Idiotas, né?
51
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Adoro essa música. Você não?
52
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
"Biita."
53
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Oi, mãe.
54
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
Sei que tenho vindo pouco.
55
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
Sinto muito de verdade.
56
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
"Não sonhe, Joseph. Não sonhe."
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Dessa vez, não pôde dizer isso,
58
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
e eu fui muito burro pra me lembrar disso.
59
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Fiz tudo errado, mãe.
60
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Vou rejeitar tudo que ele me ensinou.
61
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Queria não o ter conhecido.
62
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Sr. Shorter?
63
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Fantástico. Esperava vê-lo.
64
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Pois é, desculpe. Eu tenho...
65
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
É claro. Fique à vontade.
66
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Queria falar sobre a conta atrasada
do tratamento da sua mãe.
67
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Certo.
68
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
Temos planos de pagamento
que podem funcionar para você.
69
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Basta apresentar prova de emprego.
70
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Certo.
71
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Por que, mãe?
Por que inventou de trazê-lo aqui?
72
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
O que foi?
Atrapalhei seu relacionamento perfeito?
73
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Não ouse duvidar
que sempre quero o seu bem.
74
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
E também do Joey.
75
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Acha que é fácil cuidar de uma família?
76
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Isso também me assusta, querido.
77
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Faça-me o favor.
78
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Abrace sua garrafa
79
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
e não se meta antes de foder outra coisa!
80
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Entendeu?
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Nossa.
82
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Desculpe.
83
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
ViddiCon de merda.
84
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Então vai vender o terreno imprestável
do seu pai na Lua?
85
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Não é mais imprestável.
86
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
E depois? Walt lança
foguetes como seu pai?
87
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
É a ideia. Agora tenho dinheiro pra isso.
88
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Está tudo ótimo. Pode aceitar isso?
89
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Ainda não contou a verdade ao seu filho.
90
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Vou contar assim
que tudo estiver funcionando.
91
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Ah, Jacky. Não faça assim.
- O quê?
92
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Para ele ter um pai que possa admirar.
93
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
E qual é o problema disso?
94
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
É pedir muito. Eu me preocupo.
95
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Por favor. Mais um dia,
mais um maldito apocalipse.
96
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Olhe na porta ao lado.
97
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
O idiota que representa sua empresa
fugiu outra vez.
98
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Vai prejudicar seus negócios!
99
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Escória de Gargon!
100
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Vai ver o que é bom pra tosse!
101
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Erro. Erro. Avaria. Avaria. Ava...
102
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Fique de olho no céu, baixinho.
103
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Ainda temos muita liberdade para matar.
104
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
O bairro está salvo.
105
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Aproveite.
- Obrigada.
106
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Uau. Celebrando boas novas?
107
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Sim.
108
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Vim falar com o Jack.
109
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Terá de achá-lo.
110
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
O que quero dizer a ele é:
111
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
eu sempre penso primeiro na equipe,
112
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
mas é papel do líder apontar injustiças
113
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
em termos de promoções sem mérito.
A do Joey, por exemplo.
114
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Hoje não, Herb.
115
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Olha só esses dois.
116
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Nunca viu dinheiro antes, Shirley?
117
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Não ama dinheiro?
118
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Graças a você, tenho sacos de dinheiro.
119
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Pobre coitado.
120
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Tome, amigo. Deve ter uns 200 aí.
121
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Ligue a banheira. O jogo vai começar.
122
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Sou um homem endinheirado
curtindo meus frutos financeiros,
123
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
sem sofrer pelas dores do amor.
124
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Vou trabalhar.
125
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
Existe fuga melhor da vida?
126
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Obrigações absurdas a chefes corporativos
127
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
em outro objeto celestial de merda.
128
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
E pensar que teve um vitorioso como eu.
Estragou tudo, meu bem.
129
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Shirley, minha mensagem
pro Jack é urgente.
130
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Há mais problemas no mundo
do que os seus, Herb.
131
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Não precisou descobrir
que seus filhos em gestação não existiam.
132
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
Você também? O que foi, garoto?
133
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Preciso da comissão da semana passada.
134
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
O que aconteceu?
135
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Pode ajudar? Pode dar isto ao Jack?
136
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Fala como se nunca mais fôssemos nos ver.
137
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Sim. Eu vou me demitir.
138
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Olha, se sei de alguma coisa,
é que o Jack gosta de você.
139
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Ora, você é esperta pra cair nessa.
140
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
A vida é sua,
mas eu sairia enquanto pudesse.
141
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Ei. Vamos resolver isso, Joey.
142
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Para todos.
143
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Mas só conseguiremos
se isso for um segredo por enquanto.
144
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Certo. É, ele falou isso.
145
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Tchau, Herb.
146
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Tchau, Joey.
147
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
Meus sinceros parabéns pela sua promoção.
148
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Não. Estou fora, me demiti.
149
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
A gente se vê.
150
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Um estimulou o outro,
e isso nos deixou mais fortes.
151
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Brilhe sempre.
152
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Essa gente não está
nem aí pra você. Acredite.
153
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Investiguei, e não há provas
de que levarão alguém lá.
154
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
É que...
155
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Ele não faria isso conosco.
Jack é um bom homem.
156
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Também fiquei chocada, senhor,
mas o mundo é assim.
157
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Quem tem sucesso sendo honesto?
158
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Santo Deus.
159
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Pois é. Grata pela atenção, senhor.
160
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Sra. Mayburn?
161
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Entre aqui.
162
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Eu a esperava no escritório
para processar nossa nova "edivência".
163
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Mas faria isso...
164
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
se é uma evidência roubada?
165
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Não vamos passar o dia na porta.
166
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Eu...
167
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Quero "sasber" qual meu papel
no seu plano, se eu tiver um.
168
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Vamos contar a verdade às pessoas.
É fácil.
169
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Atrasaram o lançamento de todos.
170
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
Todos aceitaram,
como se merecessem quebrar a cara.
171
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
"Gelalmente", clientes atribuem
problemas do mercado a si mesmos
172
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
por não se sentirem merecedores.
173
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Lester, é preciso ajustar algumas regras
174
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
quando se faz a coisa certa.
175
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
É como funciona.
176
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Quem é o próximo?
177
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
"Wilbur Hartoonian. Vista-53472."
178
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
Se a empresa deles for pro buraco
179
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
e os safados se derem mal...
180
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
opa, né?
181
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
DISCANDO
182
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Posso ajudar?
183
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Você o conhece?
184
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Eu não conheço você.
185
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Ele é seu chefe.
186
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
É bom com perguntas, senhor.
187
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
A Sra. Selwyn tem a caneta dela,
188
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
mas ficou indecisa
após as notícias de hoje.
189
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Como assim?
190
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Quem está perguntando agora?
191
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Ela ia comprar?
192
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Sim, ia.
193
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Cá entre nós, ele pediu muito.
Ele é um bom sujeito.
194
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Lamento pelas notícias.
195
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Ei! Não gosto de paquera beligerante,
196
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
nem de você.
197
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...quarto ataque de Manzell
a robôs domésticos.
198
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Estou com Denny, a única testemunha.
199
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
O que você viu, garoto?
200
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Foi o Xerife Espacial! Eu o vi.
201
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Que imaginação.
202
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Ele deve estar aposentado e feliz por aí,
203
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
dando uma gargalhada disso tudo.
204
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Com você, Robert.
205
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
O suspeito está à solta
e pode estar armado.
206
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Esse é...
207
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Céus, não.
208
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
É um ótimo disfarce para bancar o maluco
por aí. Amadureça, Ed.
209
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Já amadureci, Shirl. Sou um aposentado!
210
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Tem coisa mais madura que isso?
211
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Shirley.
- O que foi?
212
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Este é o Sr. Mason,
213
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Lote A-1, nosso primeiro cliente.
214
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Acabou de chegar com sua linda família,
à procura do Jack.
215
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Ótimo, Herb. Cuide disso.
E do escritório ao mesmo tempo.
216
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Nada como muita responsabilidade.
217
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
O Sr. Walter trará um foguete
para todos hoje.
218
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Por isso nos liberou.
219
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Bem-vindo, senhor. Posso ajudar?
220
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
O Sr. Hartoonian está?
221
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Está ocupado, mas ajudo com prazer.
222
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Sim, claro.
223
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Diz a ele que o Joey está aqui?
Joey Shorter.
224
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Pensei ter ouvido você.
Vamos conversar, rapaz.
225
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Oi, chefe. Que bom vê-lo.
226
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Por que ligaram dizendo
que nunca irei à Lua?
227
00:17:08,569 --> 00:17:13,367
E que você e seus amigos chiques
não passam de vigaristas? Hein?
228
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Não sei explicar, mas saí desse emprego.
229
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Algo parecia estar errado.
230
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Podia ter dito isso pra alguém!
231
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Lamento.
232
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Sabe, a coisa não anda fácil e...
233
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Minha mãe continua mal,
não paguei a conta dela.
234
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Não. Pode ir parando aí se quer esmola.
235
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Não. Se tiver algum turno livre
236
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
para eu pegar às vezes, seria bom.
237
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Estou rebolando para pagar
a maldita casa na Lua,
238
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
e ele procurando uma esmola.
239
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Que cara de pau, Joseph.
240
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
É melhor eu ir embora.
241
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
É melhor mesmo.
242
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Com licença.
243
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Não me diga que também viu.
244
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Não se preocupe.
245
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Ninguém acha que foi ele. Ainda não.
- Ok.
246
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Bem, eu... E você?
247
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Sei que ele não está na Lua.
248
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Nada mata um trato
como ter o porta-voz preso
249
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
no planeta errado.
250
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
É. Ela disse a mesma coisa.
251
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Merda. Preciso encontrá-lo.
252
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Ela topou, Shirl.
- E não ia me contar?
253
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Só depois de resolver aqui.
254
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
O policial falou
de uma ocorrência na Rota 18.
255
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Vou lá.
- Vou junto.
256
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
Não se preocupe, tá?
257
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Não vai dar em nada.
258
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Quanto ela topou, Jack?
259
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Como eu falei. Daria para pagar todos
260
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
e ainda sobrava um pouco para nós.
261
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Mil.
262
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Se esse não for
o comportamento mais idiota.
263
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Fico com sua metade. Aonde vai?
264
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Não, eu aceito metade. Dê a chave e entre.
265
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
VOLTAMOS LOGO...
266
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
É brincadeira.
267
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Não falo com o Jack há mais de uma semana.
268
00:19:33,632 --> 00:19:37,719
Antes, eu levaria ao Marvin
uísque e chinelos até cair morta,
269
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
e agora... olhe só a gente.
270
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Dizem que a vida é "imprevistível".
271
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
É um bom homem, Lester.
272
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Importa-se com as pessoas.
273
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Os outros idiotas só concordam
274
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
e esperam a roupa sair.
275
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Tivemos sucesso aqui.
276
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
É só falar com o Jack.
277
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Ele resolverá tudo.
278
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
O que são uns meses a mais ou a menos?
279
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Desde que a gente chegue lá.
280
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Uns meses? Posso ter um carcinoma até lá.
281
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Buck! Sr. Manzell!
282
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Está aí, meu velho? Buck!
283
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Credo. Ele pode estar em qualquer lugar.
- É.
284
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Reze pra ele não estampar
a capa do jornal amanhã.
285
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Posso convencer a viúva de novo.
286
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Olhos no céu.
287
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
A nave-mãe de Gargon. Bem na hora!
288
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}NÃO HÁ VAGAS
289
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Já faz uma hora que eles voltariam logo.
290
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Você.
291
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Eu. E algumas pessoas
292
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
que preferem a verdade
e não ser enganadas.
293
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Não se irrite porque o Herbie me escolheu.
294
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Seu Herbie será esfolado vivo.
Ele está pronto?
295
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
"Tenicamente", todos aqui
merecem reembolso total e imediato.
296
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
O Herbie sempre está pronto. Pra tudo.
297
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Senhora. Com licença.
298
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Juntei o que seria um primeiro pagamento,
299
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
e poderemos negociar...
300
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Sr. Shorter, por favor. Tudo resolvido.
301
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Como?
302
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
O Sr. Billings pagou.
Deve ser bom ter um amigo assim.
303
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
O que houve com o Joey?
304
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Falei a ele do Jenkins.
305
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Só contou isso?
- Foi só o que consegui.
306
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Vou esperar que ele mude de ideia.
307
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Ele acha a vida dele melhor comigo.
308
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Claro que sim, Jack.
309
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Eu disse o mesmo da mãe dele há 20 anos.
310
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Pessoas são assim, né?
311
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
São tantas, mas sempre te deixam na mão.
312
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Fala dela ou dele?
313
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Ou de mim?
314
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
É.
315
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Ou do Ed.
316
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Ah, Ed.
317
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Vocês vão se acertar?
318
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Eu não sei.
319
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Não falamos mais a mesma língua.
320
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
É duro quando cuidar de alguém
significa mentir pra pessoa.
321
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
A justiça sempre dá um jeito.
322
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
É isso aí!
323
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Desça, seu selvagem de dez tentáculos,
324
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
e enfrente um cavalo-vapor.
325
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Desculpem o atraso.
326
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Como posso ajudar?
327
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Você! Estava aí esse tempo todo?
328
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Fazendo transações da firma.
329
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Eles disseram
que nunca haverá um lançamento!
330
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Ah, não, senhora.
331
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Quer dizer, sim.
332
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Haverá um lançamento grande em três meses.
333
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
Quem garante
que não dirá exatamente o mesmo
334
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
daqui a três meses?
335
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Eu. Tem a minha palavra,
sou muito confiável.
336
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Então mostre o foguete.
- Não tem foguete.
337
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Quero reembolso
- Eu também.
338
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
Todos vocês podem ser reembolsados,
nós garantimos.
339
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Ninguém é mais importante
que nossos clientes.
340
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Não quero que se arrependam
341
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
de terem se arrependido
de sua melhor compra.
342
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Que sonho vale a pena
se não dá medo de altura?
343
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Podem até ter uma sombra de dúvida.
344
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Ou pior.
345
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Mas essa incerteza não pode estragar
nosso esforço para o plano acontecer.
346
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
E é justamente o que a Lado Brilhante
está fazendo por vocês. Sempre.
347
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Alguém aceita uma bala?
348
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
Esquece essas malditas balas.
Cadê o puto do Jack?
349
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Sou eu que fiquei encarregado,
350
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
o que quiser dizer para ele,
pode dizer para mim.
351
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Você é o cara, hein?
352
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Muito bem, seu bosta.
353
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Ed? Acorde. O Herbie está num tumulto!
354
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Por favor, seja algo
além de um maldito inútil!
355
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Tem 47 aí.
356
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Não é nem uma prestação.
357
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Senhor, deixe-me lembrá-lo.
Estou usando a minha poupança.
358
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Poderia aceitar um pouco menos agora?
359
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Chega de desculpas! Cale a boca e pague.
360
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
É um "oglibação" contratual.
361
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Eu tenho dinheiro.
362
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Calma, pessoal, e vamos resolver isso.
363
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Senhora. Senhor.
364
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Me salvou, Coelhinha.
365
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Conte comigo.
- Eu acredito.
366
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Você costuma se arrepender?
367
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Ainda não achei uma boa razão pra isso.
368
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
E você?
369
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Tento não me arrepender, mas sabe como é.
370
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Quando o Joey voltar, Jack,
deixe de enrolar. Seja o pai dele.
371
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Bom conselho.
- Pois é, só não me ignore.
372
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Prometa fazer isso.
373
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Prometo.
374
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Podemos construir. Pode virar realidade.
375
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
A viúva acha que é
um esquema de inflar e largar,
376
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
mas ela nos dará uma dinheirama...
377
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Não, Jack. É...
- Não.
378
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Nós conseguiríamos. Você e eu.
Quem mais seria capaz disso?
379
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Não faça isso.
380
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Não comece a bancar um puta maluco.
381
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Eu sou assim. Você também é.
É como tem de ser.
382
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Você não é assim. Você é o cara
que o Jenkins escolheu como laranja dele.
383
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Você ficaria surpresa.
384
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Ele está ali! Ligue o carro!
385
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Escória de Gargon!
386
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Ligue o carro!
387
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
O quanto eu me surpreenderia?
388
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Legendas: Leandro Woyakoski