1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Все чисто, дружок. 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,259 Они на этом не остановятся. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Они нас выкурят. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Перестреляют всех. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Ты, главное, держись. Да. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 Среди звезд нет закона, кроме меня. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Гаргоны продолжают нападать, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 но они не ровня нашему бесстрашному космическому шерифу. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 МАРТИНИ 11 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Сэр. - Спасибо. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - За новые границы. - Мэм. 13 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Нас ожидает огромный рост. 14 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Вы выбрали отличный день. 15 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Знаете, почему мы здесь, а не в ресторане? Ненавижу отчаяние. 16 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Все толпятся, чтобы набить брюхо. 17 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Да, но я тоже в отчаянии. 18 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 И вы. Иначе мы остались бы дома. 19 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Что, если я хочу купить 200 юнитов, с вариантом купить еще позже? 20 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Чтобы было с чем поиграть. 21 00:02:50,504 --> 00:02:55,259 Мы не рассматриваем продажу менее 1000 штук. 22 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Вы же не банкрот. 23 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Сидни, давай отвезем м-ра Биллингса назад в его отель. 24 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Я знаю, что вам это нужно не из-за денег. 25 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Вы слишком стильны, чтобы переживать насчет цифр. 26 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Нет. Думаю, деньги для вас - это пустое место. 27 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Потому что вы пытаетесь не чего-то достичь, а от чего-то сбежать. 28 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Вот поэтому вам и понравится Луна. 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Все ее пустые просторы, которые можно заполнить, чем хочешь. 30 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Я размышляла о ее пустоте. 31 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Это как когда фокусник вытягивает кролика из цилиндра. 32 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Только без цилиндра. 33 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 И без кролика. 34 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Вот это фокус. 35 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Что, если вы продадите все тем дуракам из клуба? 36 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Это продажа в розницу. 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 А зачем нам, вам и мне, продавать дома... 38 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 Если мы можем продавать веру? 39 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Особенно, если вы знаете дураков покрупнее, желающих купить оптом. 40 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Так, значит, я вхожу в это первая и создаю респектабельность. 41 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 А если все сорвется, можете пожертвовать мною. 42 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Вам нужен чек сегодня? 43 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Ну, теперь мы друзья... 44 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Дам времени до завтра. 45 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Вы требуете большой веры в себя, Джек. 46 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Разве не так надувают пузырь? 47 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Добрый вечер, гость. Помочь с машиной? 48 00:05:40,132 --> 00:05:43,385 Все имена, каждый клиент здесь. 49 00:05:44,136 --> 00:05:46,513 Готовьтесь к правде. 50 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Как вы... 51 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Я попросила, и они дали. Ну и идиоты, да? 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Обожаю эту песню. А вы? 53 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Красивая. 54 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Привет, мама. 55 00:06:21,256 --> 00:06:23,467 В последнее время я редко заходил. 56 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 Прости меня. Мне так жаль. 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,776 "Спустись на землю, Джозеф, спустись". 58 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Впервые, когда ты не можешь это сказать, 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 а я по глупости не подумал об этом раньше. 60 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Я наделал ошибок, мама. 61 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Не надо было мне его слушать. 62 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Я так жалею, что его встретил. 63 00:07:09,513 --> 00:07:11,390 М-р Шортер? 64 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Отлично. Я надеялась вас застать. 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Да, простите. Я... 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Конечно. Не спешите. 67 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Я просто хотела обсудить просроченный платеж. 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Точно. 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 У нас есть планы оплаты в рассрочку, это может помочь. 70 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Нужна только справка с работы. 71 00:07:36,999 --> 00:07:38,333 Хорошо. 72 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Зачем, мама? Зачем ты его сюда привела? 73 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Что? Я помешала вашим идеальным отношениям? 74 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Даже не смей думать, что я не хочу для тебя лучшего. 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 И для Джои тоже. 76 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Думаешь, легко управлять семьей? 77 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Это меня пугает, милый. 78 00:07:59,521 --> 00:08:01,523 Не смеши. 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Просто лежи в обнимку с бутылкой 80 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 и предупреждай перед тем, как что-то снова испортишь! 81 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Ясно? 82 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Боже. 83 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Прости. 84 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Чертов ВиддиКон. 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Итак, ты продаешь бесполезную землю отца на Луне. 86 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Она больше не бесполезная. 87 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 Что дальше? Уолт будет запускать ракеты, как это делал отец? 88 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Таков был план, и сейчас на это есть финансы. 89 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Все идет отлично. Сможешь с этим смириться? 90 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Ты еще должен рассказать парню правду. 91 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Я расскажу ему все, как только подниму бизнес с коленей. 92 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - Джеки, только не это. - Что? 93 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Теперь у него есть отец, на которого можно ровняться. 94 00:08:48,820 --> 00:08:51,532 И что в этом плохого? 95 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Ты слишком многого требуешь. Я волнуюсь. 96 00:08:53,909 --> 00:08:58,413 Перестань. Боже. Каждый новый день - новый апокалипсис. 97 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Загляни к соседу. 98 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Это тупое лицо твоей компании снова сорвалось с цепи. 99 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Это не пойдет на пользу бизнесу! 100 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Гаргонская мразь! 101 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Получи по заслугам! 102 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Ошибка. Ошибка. Поломка. 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Следи за небом, малыш. 104 00:09:41,623 --> 00:09:45,627 За свободу нужно бороться до последнего вздоха. 105 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Район в безопасности. 106 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - На здоровье. - Спасибо. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Ого. Отмечаешь хорошие новости? 108 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Да. 109 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Хочу поговорить с Джеком. 110 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Сначала найди его. 111 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Я хочу ему сказать, 112 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 что действую в интересах команды, 113 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 и как ее лидер, я обязан указывать на несправедливость, 114 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 а именно насчет повышения Джои. 115 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Не сегодня, Герб. 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Посмотри на них. 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Что, никогда не видела денег? 118 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Я думал, ты их любишь. 119 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Теперь благодаря тебе их у меня полные мешки. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Бедный идиот. 121 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Держи, дружище. Там пара сотен. 122 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Включи телек, в десять игра. 123 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Да, богатый мужчина вкушает плоды своего достатка, 124 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 неотягощенный сердечными муками. 125 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Пойду работать. 126 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 Идеальное убежище от жизни, да? 127 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Бессмысленные обязательства перед начальством 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 на другом небесном объекте. 129 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 Казалось бы, у тебя был такой победитель по жизни, как я, а ты все профукала. 130 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Ширли, мне срочно надо поговорить с Джеком. 131 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 В мире есть проблемы важнее твоих, Герб. 132 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Вряд ли ты в курсе, как это, узнать, что твоих сыновей не существует. 133 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 И ты тут? Что такое, парень? 134 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Мне нужны деньги за прошлую неделю. 135 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Что случилось? 136 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Сможешь помочь? И отдай это Джеку. 137 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Говоришь, будто в последний раз видимся. 138 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Да, в последний. Я ухожу. 139 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Слушай, одно я знаю точно, Джеку ты небезразличен. 140 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Перестань, ты слишком умна для этого дерьма. 141 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Решать тебе, но на твоем месте, я бы бежал со всех ног. 142 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Вот. Мы со всем разберемся, Джои. 143 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Со всем. 144 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Но мы не справимся, если начнем слишком шуметь. 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Да. Он так и сказал. 146 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Пока, Герб. 147 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Пока, Джои. 148 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 И мои поздравления с повышением. 149 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Нет, Герб. Я ухожу. 150 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Но еще увидимся. 151 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Мы дополняли друг друга, подпитывали наше пламя. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Гори ярко. Всегда. 153 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Этим людям на вас наплевать. Поверьте мне. 154 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Я не нашла доказательств, что хоть кого-то туда отправят. 155 00:12:51,563 --> 00:12:53,982 Просто... 156 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Он бы так не поступил. Джек - хороший человек. 157 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Я тоже в шоке, сэр. Но посмотрите вокруг. 158 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Кто вообще играет по правилам? 159 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Боже мой. 160 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 И не говорите. Спасибо, что уделили время. 161 00:13:15,295 --> 00:13:17,381 М-с Мэйберн? 162 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Заходите. 163 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Я думал, что вы придете в офис, чтобы обработать доказательства. 164 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Вы серьезно? 165 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Они же украденные. 166 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Давайте пройдем внутрь. 167 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Я... 168 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Мне интересно, какова моя роль в вашем плане, каков бы он ни был? 169 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Мы просто говорим людям правду. Все настолько просто. 170 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Смотрите, отправка людей перенесена. 171 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 А они все приняли это, будто заслуживают эту ложь. 172 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Клиенты правда часто проецируют недочеты предоставления услуг на себя, 173 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 чувствуя себя ничтожными. 174 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Лестер, вы же знаете, что придется обойти пару правил, 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 если хотите поступить правильно. 176 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Это так работает. 177 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 Кто следующий? 178 00:14:28,493 --> 00:14:33,165 "Уилбер Артунян. Виста-53472". 179 00:14:33,165 --> 00:14:35,751 Слушайте, если весь их бизнес лопнет, 180 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 и они пойдут по миру... 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Вот незадача, да? 182 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 НАБОР 183 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Чем могу помочь? 184 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Вы знаете его? 185 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Я не знаю вас. 186 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Он ваш босс? 187 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Слишком много вопросов, мистер. 188 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 М-с Селвин сказала, у нее есть своя ручка, 189 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 но она не готова поставить подпись после утренних новостей. 190 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 В смысле? 191 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Вот и у вас много вопросов. 192 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Она была готова купить? 193 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Да. 194 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Если между нами, он замахнулся слишком высоко. Неплохой спекулянт. 195 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Мне жаль насчет новостей. 196 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Я не люблю такой жесткий флирт даже от тебя. 197 00:15:36,395 --> 00:15:39,731 ...четвертое нападение на домашних роботов. 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Я с нашим свидетелем, маленьким Денни. 199 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Расскажи, что ты видел. 200 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Это был космический шериф! Я его видел. 201 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Какой шутник. 202 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Думаю, когда он это увидит, 203 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 то хорошенько посмеется. 204 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Слово тебе, Роберт. 205 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Подозреваемый на свободе и может быть вооружен. 206 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Это... 207 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Боже, нет. 208 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Прикинуться психом - отличная маскировка. Повзрослей, Эд. 209 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Я взрослый, Ширли. Я уже на пенсии! 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Куда уж взрослее? 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Ширли. - Что? 212 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Это м-р Мэйсон, 213 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 наш первый клиент, лот А-1. 214 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Они с семьей пришли к Джеку. 215 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Да, отлично, Герб. Разберись. И побудь за главного. 216 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Слишком много ответственности не бывает. 217 00:16:30,532 --> 00:16:33,702 Кажется, сегодня м-р Уолтер ожидает вашу ракету. 218 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Поэтому нас выпроводили. 219 00:16:45,464 --> 00:16:47,883 Добро пожаловать, сэр. Чем могу помочь? 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 М-р Артунян здесь? 221 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Он занят, но я могу помочь. 222 00:16:52,804 --> 00:16:54,014 Конечно. 223 00:16:54,014 --> 00:16:56,642 Скажите ему, что здесь Джои Шортер. 224 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Знакомый голос. Нам нужно поговорить, юноша. 225 00:17:01,522 --> 00:17:05,943 Привет, босс. Рад вас видеть. 226 00:17:05,943 --> 00:17:08,569 Почему мне звонят и говорят, что я не полечу на Луну? 227 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 И что ты и твои дружки - 228 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 шайка мошенников? 229 00:17:13,367 --> 00:17:19,748 Не знаю точно, но я уволился оттуда. 230 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Мне показалось, что что-то нечисто. 231 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Мог бы и рассказать! 232 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Простите. 233 00:17:26,380 --> 00:17:29,132 Знаете, я тут подумал... 234 00:17:29,633 --> 00:17:33,178 Моей маме не полегчало, а я просрочил пару платежей. 235 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Нет, ничего не говори, если пришел за подачкой. 236 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Нет, я подумал, если есть пара смен, 237 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 может, я мог бы их отработать? 238 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 Я тут копейки собираю, чтобы оплатить дом на Луне, 239 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 а он пришел за подачкой. 240 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 А ты наглый, Джозеф. 241 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Думаю, я лучше пойду. 242 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Да, так лучше. 243 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Простите. 244 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Не говори, что ты тоже видела. 245 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Не волнуйся. 246 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Пока что они не верят, что это он. - Хорошо. 247 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 А ты? 248 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Я знаю, что он не на Луне. 249 00:18:13,677 --> 00:18:16,930 Ничто так не гробит сделку, как арест ее лица 250 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 не на той планете. 251 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Да. Она сказала то же самое. 252 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Черт. Надо его найти. 253 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Она была "за", Ширли. - И ты не рассказал? 254 00:18:30,903 --> 00:18:32,946 Нет, я сначала хотел прийти сюда. 255 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Коп сказал, что поступил вызов с 18-й трассы. 256 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Поеду посмотрю. - Я с тобой. 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 Нет, не волнуйся ты так. 258 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Возможно, это пустышка. 259 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 На что она согласилась? 260 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Как я и говорил. Хватило бы на возврат всем 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 и немного для нас за потраченные нервы. 262 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Тысячу. 263 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Более тупого поступка просто не придумать. 264 00:19:02,768 --> 00:19:06,146 Ладно, оставлю твою долю. Куда ты? 265 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Нет, я заберу свою половину. Давай ключи и садись. 266 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 БУДЕМ ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ 267 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Это что, шутка? 268 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 От Джека уже неделю ни слова. 269 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Недавно я думала, что буду приносить Марвину 270 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 его скотч и тапочки, пока не умру, 271 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 а теперь посмотрите на нас. 272 00:19:40,389 --> 00:19:45,102 Как говорится, жизнь и правда непредсказуемая. 273 00:19:46,144 --> 00:19:48,522 Вы хороший человек, Лестер. 274 00:19:48,522 --> 00:19:49,940 Вы заботитесь о людях. 275 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Все остальные мужчины просто кивают головой, 276 00:19:52,818 --> 00:19:55,362 ожидая, пока перед ними разденутся. 277 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Мы совершили нечто большое. 278 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Надо просто поговорить с Джеком. 279 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Он все объяснит. 280 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Что нам эта пара месяцев, 281 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 если мы сможем туда попасть? 282 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Пара месяцев? К тому времени у меня может появиться карценома. 283 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Бак! М-р Манзелл! 284 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Ты там, старина? Бак! 285 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Он может быть где угодно. - Да. 286 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Будем надеяться, что его фотографии не будет в новостях. 287 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Может, я смогу снова подцепить вдову. 288 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Я слежу за небом. 289 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Корабль гаргонцев. Как раз вовремя. 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}МОТЕЛЬ ВИСТА 291 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}МЕСТ НЕТ 292 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Они ушли на пять минут уже час назад. 293 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Ты. 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Я. И пара друзей, 295 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 которым нравится правда, а не обман и мошенничество. 296 00:21:21,240 --> 00:21:23,742 Не злись из-за того, что Герби выбрал меня. 297 00:21:23,742 --> 00:21:28,747 Твоего Герби сейчас съедят живьем. Надеюсь, он готов. 298 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 Вообще-то, каждый здесь может попросить возврат средств. 299 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Герби всегда готов. К чему угодно. 300 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Мэм, простите. 301 00:21:47,474 --> 00:21:52,855 Я собрал денег на первый взнос, 302 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 может, мы сможем... 303 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 М-р Шортер, все уже улажено. 304 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Как так? 305 00:22:00,112 --> 00:22:03,866 М-р Биллингс обо всем позаботился. Хорошо, наверное, иметь такого друга. 306 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Что случилось с Джои? 307 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Я рассказал ему о Дженкинсе. 308 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Это все, что ты рассказал? - Все, что смог выдавить. 309 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Дам ему времени, чтобы остыл. 310 00:22:29,725 --> 00:22:32,686 Думаю, он знает, что ему лучше со мной. 311 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Конечно, знает, Джек. 312 00:22:37,191 --> 00:22:41,904 Я говорил то же самое о его матери 20 лет назад. 313 00:22:41,904 --> 00:22:44,656 Люди, они такие, да? 314 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Их так много, но все они подводят. 315 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Ты о ней или о нем? 316 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Или обо мне? 317 00:22:59,713 --> 00:23:02,007 Да. 318 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Или об Эде. 319 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 Эд. 320 00:23:07,304 --> 00:23:09,097 У вас все наладится? 321 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Не знаю. 322 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Сейчас мы будто в разных мирах. 323 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Тяжело, когда ради заботы приходится врать близкому человеку. 324 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Правосудие всегда найдет способ. 325 00:23:47,219 --> 00:23:48,720 Да! 326 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Спускайся, ты, нечисть внеземная, 327 00:23:55,018 --> 00:23:58,355 попробуй меня одолеть на этом железном коне! 328 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Извините за задержку. 329 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Чем я могу помочь? 330 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Ты! Ты все это время был там? 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Я занимался делами компании. 332 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Нам сказали, что запуска вообще не будет! 333 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Нет, мэм. 334 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 То есть, да. 335 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Через два-три месяца состоится общий запуск. 336 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 Кто сказал, что вы не скажете нам то же самое 337 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 через два-три месяца? 338 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Я. Даю слово, можете мне доверять. 339 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - Покажите тогда ракету. - Ракеты нет. 340 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Думаю, я хочу возврат денег. - Я тоже. 341 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 И вы все их получите. "Брайтсайд" это гарантирует. 342 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Для меня нет никого важнее наших клиентов. 343 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 Я просто не хочу, чтобы вы сожалели 344 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 об отказе от лучшей покупки в вашей жизни. 345 00:24:48,655 --> 00:24:54,828 Разве когда летишь за мечтой, от высоты не кружится голова? 346 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 А что мешает таким мечтам? Грозовое облако. 347 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Или что хуже. 348 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Но этому дождику не испортить то, над чем мы так тяжело работали. 349 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 Именно этой защитой вашей мечты и занимается "Брайтсайд". 350 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Хотите конфеты? 351 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 К черту твои конфеты. Где Джек? 352 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Сегодня за главного остался я, 353 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 так что можете все изложить мне. 354 00:25:29,738 --> 00:25:31,406 Тебе, да? 355 00:25:31,406 --> 00:25:33,408 Хорошо, козлина. 356 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Эд? Проснись. Герби сейчас убьют! 357 00:25:43,627 --> 00:25:49,591 Пожалуйста, сделай что-нибудь, не будь бесполезным тюфяком! 358 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Здесь 47. 359 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Это даже не один взнос. 360 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Сэр, напоминаю, что я совершаю возврат из своих средств. 361 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Так что он может быть совершен не в полной мере. 362 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Хватит оправданий! Заткнись и плати им. 363 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 Вы обязаны по контракту. 364 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 Вот деньги. 365 00:26:31,842 --> 00:26:35,012 Успокойтесь, мы разберемся. 366 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Мэм. Сэр. 367 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Дорогая, ты меня спасла. 368 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - Я всегда готова. - Я тебе верю. 369 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Ты из тех, кто сожалеет? 370 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Еще не было весомых причин. 371 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 А ты? 372 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Пытаюсь не сожалеть, но сама знаешь. 373 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Джек, когда вернется Джои, бросай этот идиотизм и будь его отцом. 374 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Хороший совет. - Да, не уходи от темы. 375 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Пообещай. 376 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Обещаю. 377 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Мы сможем все отстроить, воплотить в реальность. 378 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 Вдова думает, что станет во главе пирамиды, 379 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 но когда мы получим деньги... 380 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Нет, Джек. - Нет, нет. 381 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Мы сможем. Мы с тобой. Кто еще, если не мы? 382 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Не надо. 383 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Не веди себя, как псих. 384 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Но я такой. И ты такая. Именно это и нужно для такого дела. 385 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Нет, ты не такой. Ты тот, кого Дженкинс выбрал для своей схемы. 386 00:28:13,360 --> 00:28:15,487 Узнай ты больше, удивилась бы. 387 00:28:18,532 --> 00:28:21,535 Вот он! Заводи! 388 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Гаргонская сволочь! 389 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Заводи! 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Чему удивилась бы? 391 00:29:36,777 --> 00:29:38,779 Перевод: Владимир Фатун