1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Все чисто, дружок.
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,259
Они на этом не остановятся.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Они нас выкурят.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Перестреляют всех.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Ты, главное, держись. Да.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
Среди звезд нет закона, кроме меня.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Гаргоны продолжают нападать,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
но они не ровня
нашему бесстрашному космическому шерифу.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
10
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
МАРТИНИ
11
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Сэр.
- Спасибо.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- За новые границы.
- Мэм.
13
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Нас ожидает огромный рост.
14
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
Вы выбрали отличный день.
15
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Знаете, почему мы здесь,
а не в ресторане? Ненавижу отчаяние.
16
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Все толпятся, чтобы набить брюхо.
17
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Да, но я тоже в отчаянии.
18
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
И вы. Иначе мы остались бы дома.
19
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Что, если я хочу купить 200 юнитов,
с вариантом купить еще позже?
20
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Чтобы было с чем поиграть.
21
00:02:50,504 --> 00:02:55,259
Мы не рассматриваем продажу
менее 1000 штук.
22
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Вы же не банкрот.
23
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Сидни, давай отвезем м-ра Биллингса
назад в его отель.
24
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Я знаю, что вам это нужно не из-за денег.
25
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Вы слишком стильны,
чтобы переживать насчет цифр.
26
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Нет. Думаю, деньги для вас -
это пустое место.
27
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Потому что вы пытаетесь
не чего-то достичь, а от чего-то сбежать.
28
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Вот поэтому вам и понравится Луна.
29
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Все ее пустые просторы,
которые можно заполнить, чем хочешь.
30
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Я размышляла о ее пустоте.
31
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Это как когда фокусник
вытягивает кролика из цилиндра.
32
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Только без цилиндра.
33
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
И без кролика.
34
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Вот это фокус.
35
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Что, если вы продадите все
тем дуракам из клуба?
36
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Это продажа в розницу.
37
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
А зачем нам, вам и мне, продавать дома...
38
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
Если мы можем продавать веру?
39
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Особенно, если вы знаете
дураков покрупнее, желающих купить оптом.
40
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Так, значит, я вхожу в это первая
и создаю респектабельность.
41
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
А если все сорвется,
можете пожертвовать мною.
42
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Вам нужен чек сегодня?
43
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Ну, теперь мы друзья...
44
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Дам времени до завтра.
45
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Вы требуете большой веры в себя, Джек.
46
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Разве не так надувают пузырь?
47
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Добрый вечер, гость.
Помочь с машиной?
48
00:05:40,132 --> 00:05:43,385
Все имена, каждый клиент здесь.
49
00:05:44,136 --> 00:05:46,513
Готовьтесь к правде.
50
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Как вы...
51
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Я попросила, и они дали. Ну и идиоты, да?
52
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Обожаю эту песню. А вы?
53
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Красивая.
54
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Привет, мама.
55
00:06:21,256 --> 00:06:23,467
В последнее время
я редко заходил.
56
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
Прости меня. Мне так жаль.
57
00:06:37,689 --> 00:06:40,776
"Спустись на землю,
Джозеф, спустись".
58
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Впервые, когда ты не можешь это сказать,
59
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
а я по глупости не подумал об этом раньше.
60
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Я наделал ошибок, мама.
61
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Не надо было мне его слушать.
62
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Я так жалею, что его встретил.
63
00:07:09,513 --> 00:07:11,390
М-р Шортер?
64
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Отлично. Я надеялась вас застать.
65
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Да, простите. Я...
66
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Конечно. Не спешите.
67
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Я просто хотела обсудить
просроченный платеж.
68
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Точно.
69
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
У нас есть планы оплаты в рассрочку,
это может помочь.
70
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Нужна только справка с работы.
71
00:07:36,999 --> 00:07:38,333
Хорошо.
72
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Зачем, мама? Зачем ты его сюда привела?
73
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Что? Я помешала
вашим идеальным отношениям?
74
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Даже не смей думать,
что я не хочу для тебя лучшего.
75
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
И для Джои тоже.
76
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Думаешь, легко управлять семьей?
77
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Это меня пугает, милый.
78
00:07:59,521 --> 00:08:01,523
Не смеши.
79
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Просто лежи в обнимку с бутылкой
80
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
и предупреждай перед тем,
как что-то снова испортишь!
81
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Ясно?
82
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Боже.
83
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Прости.
84
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Чертов ВиддиКон.
85
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Итак, ты продаешь
бесполезную землю отца на Луне.
86
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Она больше не бесполезная.
87
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
Что дальше? Уолт будет запускать ракеты,
как это делал отец?
88
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Таков был план,
и сейчас на это есть финансы.
89
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Все идет отлично.
Сможешь с этим смириться?
90
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Ты еще должен рассказать парню правду.
91
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Я расскажу ему все,
как только подниму бизнес с коленей.
92
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- Джеки, только не это.
- Что?
93
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Теперь у него есть отец,
на которого можно ровняться.
94
00:08:48,820 --> 00:08:51,532
И что в этом плохого?
95
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Ты слишком многого требуешь. Я волнуюсь.
96
00:08:53,909 --> 00:08:58,413
Перестань. Боже.
Каждый новый день - новый апокалипсис.
97
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Загляни к соседу.
98
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Это тупое лицо твоей компании
снова сорвалось с цепи.
99
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Это не пойдет на пользу бизнесу!
100
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Гаргонская мразь!
101
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Получи по заслугам!
102
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Ошибка. Ошибка. Поломка.
103
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Следи за небом, малыш.
104
00:09:41,623 --> 00:09:45,627
За свободу нужно бороться
до последнего вздоха.
105
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Район в безопасности.
106
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- На здоровье.
- Спасибо.
107
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Ого. Отмечаешь хорошие новости?
108
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Да.
109
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Хочу поговорить с Джеком.
110
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Сначала найди его.
111
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Я хочу ему сказать,
112
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
что действую в интересах команды,
113
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
и как ее лидер,
я обязан указывать на несправедливость,
114
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
а именно насчет повышения Джои.
115
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Не сегодня, Герб.
116
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Посмотри на них.
117
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Что, никогда не видела денег?
118
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Я думал, ты их любишь.
119
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Теперь благодаря тебе
их у меня полные мешки.
120
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Бедный идиот.
121
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Держи, дружище. Там пара сотен.
122
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Включи телек, в десять игра.
123
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Да, богатый мужчина вкушает плоды
своего достатка,
124
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
неотягощенный сердечными муками.
125
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Пойду работать.
126
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
Идеальное убежище от жизни, да?
127
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Бессмысленные обязательства
перед начальством
128
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
на другом небесном объекте.
129
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
Казалось бы, у тебя был такой победитель
по жизни, как я, а ты все профукала.
130
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Ширли, мне срочно надо
поговорить с Джеком.
131
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
В мире есть проблемы важнее твоих, Герб.
132
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Вряд ли ты в курсе, как это,
узнать, что твоих сыновей не существует.
133
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
И ты тут? Что такое, парень?
134
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Мне нужны деньги за прошлую неделю.
135
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Что случилось?
136
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Сможешь помочь? И отдай это Джеку.
137
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Говоришь, будто в последний раз видимся.
138
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Да, в последний. Я ухожу.
139
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Слушай, одно я знаю точно,
Джеку ты небезразличен.
140
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Перестань, ты слишком умна
для этого дерьма.
141
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Решать тебе, но на твоем месте,
я бы бежал со всех ног.
142
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Вот. Мы со всем разберемся, Джои.
143
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Со всем.
144
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Но мы не справимся,
если начнем слишком шуметь.
145
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Да. Он так и сказал.
146
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Пока, Герб.
147
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Пока, Джои.
148
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
И мои поздравления с повышением.
149
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Нет, Герб. Я ухожу.
150
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Но еще увидимся.
151
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Мы дополняли друг друга,
подпитывали наше пламя.
152
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Гори ярко. Всегда.
153
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Этим людям на вас наплевать. Поверьте мне.
154
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Я не нашла доказательств,
что хоть кого-то туда отправят.
155
00:12:51,563 --> 00:12:53,982
Просто...
156
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Он бы так не поступил.
Джек - хороший человек.
157
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Я тоже в шоке, сэр. Но посмотрите вокруг.
158
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Кто вообще играет по правилам?
159
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Боже мой.
160
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
И не говорите.
Спасибо, что уделили время.
161
00:13:15,295 --> 00:13:17,381
М-с Мэйберн?
162
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Заходите.
163
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Я думал, что вы придете в офис,
чтобы обработать доказательства.
164
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Вы серьезно?
165
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Они же украденные.
166
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Давайте пройдем внутрь.
167
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Я...
168
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Мне интересно, какова моя роль
в вашем плане, каков бы он ни был?
169
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Мы просто говорим людям правду.
Все настолько просто.
170
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Смотрите, отправка людей перенесена.
171
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
А они все приняли это,
будто заслуживают эту ложь.
172
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Клиенты правда часто проецируют
недочеты предоставления услуг на себя,
173
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
чувствуя себя ничтожными.
174
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Лестер, вы же знаете,
что придется обойти пару правил,
175
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
если хотите поступить правильно.
176
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Это так работает.
177
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
Кто следующий?
178
00:14:28,493 --> 00:14:33,165
"Уилбер Артунян. Виста-53472".
179
00:14:33,165 --> 00:14:35,751
Слушайте, если весь их бизнес лопнет,
180
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
и они пойдут по миру...
181
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Вот незадача, да?
182
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
НАБОР
183
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Чем могу помочь?
184
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Вы знаете его?
185
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Я не знаю вас.
186
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Он ваш босс?
187
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Слишком много вопросов, мистер.
188
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
М-с Селвин сказала, у нее есть своя ручка,
189
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
но она не готова поставить подпись
после утренних новостей.
190
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
В смысле?
191
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Вот и у вас много вопросов.
192
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Она была готова купить?
193
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Да.
194
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Если между нами, он замахнулся
слишком высоко. Неплохой спекулянт.
195
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Мне жаль насчет новостей.
196
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Я не люблю такой жесткий флирт
даже от тебя.
197
00:15:36,395 --> 00:15:39,731
...четвертое нападение
на домашних роботов.
198
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Я с нашим свидетелем, маленьким Денни.
199
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Расскажи, что ты видел.
200
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Это был космический шериф! Я его видел.
201
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Какой шутник.
202
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Думаю, когда он это увидит,
203
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
то хорошенько посмеется.
204
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Слово тебе, Роберт.
205
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
Подозреваемый на свободе
и может быть вооружен.
206
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Это...
207
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Боже, нет.
208
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Прикинуться психом -
отличная маскировка. Повзрослей, Эд.
209
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Я взрослый, Ширли.
Я уже на пенсии!
210
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Куда уж взрослее?
211
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Ширли.
- Что?
212
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Это м-р Мэйсон,
213
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
наш первый клиент, лот А-1.
214
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Они с семьей пришли к Джеку.
215
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Да, отлично, Герб.
Разберись. И побудь за главного.
216
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Слишком много ответственности не бывает.
217
00:16:30,532 --> 00:16:33,702
Кажется, сегодня м-р Уолтер
ожидает вашу ракету.
218
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Поэтому нас выпроводили.
219
00:16:45,464 --> 00:16:47,883
Добро пожаловать, сэр. Чем могу помочь?
220
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
М-р Артунян здесь?
221
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Он занят, но я могу помочь.
222
00:16:52,804 --> 00:16:54,014
Конечно.
223
00:16:54,014 --> 00:16:56,642
Скажите ему, что здесь Джои Шортер.
224
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Знакомый голос.
Нам нужно поговорить, юноша.
225
00:17:01,522 --> 00:17:05,943
Привет, босс. Рад вас видеть.
226
00:17:05,943 --> 00:17:08,569
Почему мне звонят
и говорят, что я не полечу на Луну?
227
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
И что ты и твои дружки -
228
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
шайка мошенников?
229
00:17:13,367 --> 00:17:19,748
Не знаю точно, но я уволился оттуда.
230
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Мне показалось, что что-то нечисто.
231
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Мог бы и рассказать!
232
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Простите.
233
00:17:26,380 --> 00:17:29,132
Знаете, я тут подумал...
234
00:17:29,633 --> 00:17:33,178
Моей маме не полегчало,
а я просрочил пару платежей.
235
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Нет, ничего не говори,
если пришел за подачкой.
236
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Нет, я подумал, если есть пара смен,
237
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
может, я мог бы их отработать?
238
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
Я тут копейки собираю,
чтобы оплатить дом на Луне,
239
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
а он пришел за подачкой.
240
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
А ты наглый, Джозеф.
241
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Думаю, я лучше пойду.
242
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Да, так лучше.
243
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Простите.
244
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Не говори, что ты тоже видела.
245
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Не волнуйся.
246
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Пока что они не верят, что это он.
- Хорошо.
247
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
А ты?
248
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Я знаю, что он не на Луне.
249
00:18:13,677 --> 00:18:16,930
Ничто так не гробит сделку,
как арест ее лица
250
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
не на той планете.
251
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Да. Она сказала то же самое.
252
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Черт. Надо его найти.
253
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Она была "за", Ширли.
- И ты не рассказал?
254
00:18:30,903 --> 00:18:32,946
Нет, я сначала хотел прийти сюда.
255
00:18:32,946 --> 00:18:35,824
Коп сказал,
что поступил вызов с 18-й трассы.
256
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Поеду посмотрю.
- Я с тобой.
257
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
Нет, не волнуйся ты так.
258
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Возможно, это пустышка.
259
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
На что она согласилась?
260
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Как я и говорил.
Хватило бы на возврат всем
261
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
и немного для нас за потраченные нервы.
262
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Тысячу.
263
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Более тупого поступка просто не придумать.
264
00:19:02,768 --> 00:19:06,146
Ладно, оставлю твою долю. Куда ты?
265
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Нет, я заберу свою половину.
Давай ключи и садись.
266
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
БУДЕМ ЧЕРЕЗ ПЯТЬ МИНУТ
267
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Это что, шутка?
268
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
От Джека уже неделю ни слова.
269
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Недавно я думала,
что буду приносить Марвину
270
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
его скотч и тапочки, пока не умру,
271
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
а теперь посмотрите на нас.
272
00:19:40,389 --> 00:19:45,102
Как говорится,
жизнь и правда непредсказуемая.
273
00:19:46,144 --> 00:19:48,522
Вы хороший человек, Лестер.
274
00:19:48,522 --> 00:19:49,940
Вы заботитесь о людях.
275
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Все остальные мужчины
просто кивают головой,
276
00:19:52,818 --> 00:19:55,362
ожидая, пока перед ними разденутся.
277
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Мы совершили нечто большое.
278
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Надо просто поговорить с Джеком.
279
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Он все объяснит.
280
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Что нам эта пара месяцев,
281
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
если мы сможем туда попасть?
282
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Пара месяцев? К тому времени
у меня может появиться карценома.
283
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Бак! М-р Манзелл!
284
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Ты там, старина? Бак!
285
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Он может быть где угодно.
- Да.
286
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Будем надеяться,
что его фотографии не будет в новостях.
287
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Может, я смогу снова подцепить вдову.
288
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Я слежу за небом.
289
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Корабль гаргонцев. Как раз вовремя.
290
00:20:54,963 --> 00:20:57,132
{\an8}МОТЕЛЬ ВИСТА
291
00:20:57,132 --> 00:20:59,384
{\an8}МЕСТ НЕТ
292
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Они ушли на пять минут уже час назад.
293
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Ты.
294
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Я. И пара друзей,
295
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
которым нравится правда,
а не обман и мошенничество.
296
00:21:21,240 --> 00:21:23,742
Не злись из-за того,
что Герби выбрал меня.
297
00:21:23,742 --> 00:21:28,747
Твоего Герби
сейчас съедят живьем. Надеюсь, он готов.
298
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
Вообще-то, каждый здесь
может попросить возврат средств.
299
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Герби всегда готов. К чему угодно.
300
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Мэм, простите.
301
00:21:47,474 --> 00:21:52,855
Я собрал денег на первый взнос,
302
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
может, мы сможем...
303
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
М-р Шортер, все уже улажено.
304
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Как так?
305
00:22:00,112 --> 00:22:03,866
М-р Биллингс обо всем позаботился.
Хорошо, наверное, иметь такого друга.
306
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Что случилось с Джои?
307
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Я рассказал ему о Дженкинсе.
308
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Это все, что ты рассказал?
- Все, что смог выдавить.
309
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Дам ему времени, чтобы остыл.
310
00:22:29,725 --> 00:22:32,686
Думаю, он знает, что ему лучше со мной.
311
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Конечно, знает, Джек.
312
00:22:37,191 --> 00:22:41,904
Я говорил
то же самое о его матери 20 лет назад.
313
00:22:41,904 --> 00:22:44,656
Люди, они такие, да?
314
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Их так много, но все они подводят.
315
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Ты о ней или о нем?
316
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Или обо мне?
317
00:22:59,713 --> 00:23:02,007
Да.
318
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Или об Эде.
319
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
Эд.
320
00:23:07,304 --> 00:23:09,097
У вас все наладится?
321
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Не знаю.
322
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Сейчас мы будто в разных мирах.
323
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Тяжело, когда ради заботы
приходится врать близкому человеку.
324
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Правосудие всегда найдет способ.
325
00:23:47,219 --> 00:23:48,720
Да!
326
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Спускайся, ты, нечисть внеземная,
327
00:23:55,018 --> 00:23:58,355
попробуй меня одолеть
на этом железном коне!
328
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Извините за задержку.
329
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Чем я могу помочь?
330
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Ты! Ты все это время был там?
331
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Я занимался делами компании.
332
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Нам сказали,
что запуска вообще не будет!
333
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Нет, мэм.
334
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
То есть, да.
335
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Через два-три месяца
состоится общий запуск.
336
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
Кто сказал,
что вы не скажете нам то же самое
337
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
через два-три месяца?
338
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Я. Даю слово, можете мне доверять.
339
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- Покажите тогда ракету.
- Ракеты нет.
340
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Думаю, я хочу возврат денег.
- Я тоже.
341
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
И вы все их получите.
"Брайтсайд" это гарантирует.
342
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Для меня нет никого важнее наших клиентов.
343
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
Я просто не хочу, чтобы вы сожалели
344
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
об отказе от лучшей покупки в вашей жизни.
345
00:24:48,655 --> 00:24:54,828
Разве когда летишь за мечтой,
от высоты не кружится голова?
346
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
А что мешает таким мечтам?
Грозовое облако.
347
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Или что хуже.
348
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Но этому дождику не испортить то,
над чем мы так тяжело работали.
349
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
Именно этой защитой вашей мечты
и занимается "Брайтсайд".
350
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Хотите конфеты?
351
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
К черту твои конфеты. Где Джек?
352
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Сегодня за главного остался я,
353
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
так что можете все изложить мне.
354
00:25:29,738 --> 00:25:31,406
Тебе, да?
355
00:25:31,406 --> 00:25:33,408
Хорошо, козлина.
356
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Эд? Проснись. Герби сейчас убьют!
357
00:25:43,627 --> 00:25:49,591
Пожалуйста, сделай что-нибудь,
не будь бесполезным тюфяком!
358
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Здесь 47.
359
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Это даже не один взнос.
360
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Сэр, напоминаю,
что я совершаю возврат из своих средств.
361
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Так что он
может быть совершен не в полной мере.
362
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Хватит оправданий! Заткнись и плати им.
363
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
Вы обязаны по контракту.
364
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
Вот деньги.
365
00:26:31,842 --> 00:26:35,012
Успокойтесь, мы разберемся.
366
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Мэм. Сэр.
367
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Дорогая, ты меня спасла.
368
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- Я всегда готова.
- Я тебе верю.
369
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Ты из тех, кто сожалеет?
370
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Еще не было весомых причин.
371
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
А ты?
372
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Пытаюсь не сожалеть, но сама знаешь.
373
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Джек, когда вернется Джои,
бросай этот идиотизм и будь его отцом.
374
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Хороший совет.
- Да, не уходи от темы.
375
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Пообещай.
376
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Обещаю.
377
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Мы сможем все отстроить,
воплотить в реальность.
378
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
Вдова думает,
что станет во главе пирамиды,
379
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
но когда мы получим деньги...
380
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Нет, Джек.
- Нет, нет.
381
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Мы сможем. Мы с тобой.
Кто еще, если не мы?
382
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Не надо.
383
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Не веди себя, как псих.
384
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Но я такой. И ты такая.
Именно это и нужно для такого дела.
385
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Нет, ты не такой. Ты тот,
кого Дженкинс выбрал для своей схемы.
386
00:28:13,360 --> 00:28:15,487
Узнай ты больше, удивилась бы.
387
00:28:18,532 --> 00:28:21,535
Вот он! Заводи!
388
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Гаргонская сволочь!
389
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Заводи!
390
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Чему удивилась бы?
391
00:29:36,777 --> 00:29:38,779
Перевод: Владимир Фатун