1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 ชัดเจนแล้ว เจ้าเพื่อนยาก 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 มันจะไม่หยุดกันตรงนั้น ไม่หยุดแน่ 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 มันจะรมควันให้เราต้องหนี 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 แล้วดักฆ่าพวกเราทั้งหมด 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 เข้มแข็งไว้นะ 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 บนดาวนี้ไม่มีกฎอะไรนอกจากกฎของฉัน 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 การ์กอนยังคงบุกเข้ามา ด้วยความเร็วอันโหดร้าย 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 แต่คงสู้ไม่ได้กับผู้กองอวกาศคนกล้าของเรา 9 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 (มาร์ตินี่) 10 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - คุณครับ - ขอบคุณ 11 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - ดื่มให้การบุกเบิกพรมแดนใหม่ - ครับ 12 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 ช่วงนี้ช่วงสําคัญของเรามาก เราเติบโตเร็วจนฉุดไม่อยู่ 13 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 คุณเลือกเวลาที่จะเข้ามาสนใจได้เหมาะมาก 14 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 รู้ไหมว่าทําไมฉันถึงชอบแบบนี้มากกว่ากินข้าวกัน ฉันทนดูอาการดิ้นหลังชนฝาไม่ได้ 15 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 ทุกคนเดินเรียงแถวกันไปที่รางอาหาร สวาปามอัดกันเข้าไป 16 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 เว้นแต่... แน่นอน ผมก็หลังชนฝา 17 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 คุณก็เหมือนกัน ไม่อย่างนั้นเราคงอยู่บ้านไปแล้วใช่ไหม 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 ก็ได้ แล้วถ้าฉันต้องการซื้อ 200 ยูนิต พร้อมกับเปิดช่องให้ซื้อได้เท่านั้นอีกรอบ 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 แค่เอามาเล่นขําๆ 20 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 คือว่า เราคงไม่พิจารณาข้อเสนอซื้อ ที่น้อยกว่า 1,000 หน่วย 21 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 เป็นอะไรของคุณ ถังแตกเหรอ 22 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 พาคุณบิลลิงส์กลับไปโมเต็ลเขาดีกว่า ซิดนีย์ 23 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 คือแบบนี้ ผมรู้ว่าคุณไม่ได้อยากซื้อเพื่อเป็นการลงทุน 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 คุณดูดีมีสไตล์เกินกว่าจะเป็นคนที่เครียดเรื่องเงิน 25 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 ไม่หรอก ผมว่าเงินไม่ทําให้คุณตื่นเต้นเลย 26 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 เพราะคุณไม่ได้พยายามซื้อเพื่อให้รวยขึ้น คุณอยากซื้อเพื่อจะหนีอะไรสักอย่าง 27 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 นั่นเป็นสาเหตุที่คุณจะรักการอยู่บนดวงจันทร์ 28 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 พื้นที่โล่งๆ รอให้คนไปแผ้วถางขึ้นมา 29 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 แหม กําลังสงสัยอยู่ทีเดียวว่า ที่นั่นจะโล่งโจ้งสักแค่ไหน 30 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 ก็เหมือนเวลานักมายากล ดึงกระต่ายออกมาจากหมวก 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 เพียงแต่ที่นั่นไม่มีหมวก 32 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 และไม่มีกระต่ายด้วย 33 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 เป็นกลที่เด็ดไม่น้อย 34 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 แล้วถ้าขายจนติดเพดานไปแล้ว ตอนขายให้พวกง่าวที่สโมสรล่ะ 35 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 นั่นเป็นการขายทีละหลังเดียว 36 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 แล้วเราจะมัวแต่ขายบ้านกันอยู่ทําไม ในเมื่อเราสองคน คุณกับผม... 37 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 สามารถทําธุรกิจขายศรัทธาได้ 38 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 สมมติว่าคุณเจอพวกง่าวหนักกว่านั้น ที่อยากซื้อเป็นจํานวนมาก 39 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 อ๋อ ใช่ ฉันลงเงินไปก่อน เพื่อให้คุณดูเป็นคนเชื่อถือได้ 40 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 แล้วถ้าทุกอย่างพัง คุณก็มีผมให้โบ้ยความผิดทุกอย่างมาได้ 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 คิดว่าคืนนี้จะได้เช็คเลยหรือเปล่า 42 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 แหม ไหนๆ ก็เป็นเพื่อนสนิทกันแล้ว... 43 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 ผมยืดเวลาให้ถึงพรุ่งนี้ก็ได้ 44 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 คุณกําลังขอให้ศรัทธากันครั้งใหญ่นะ แจ็ค 45 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 จะวาดวิมานในอากาศต้องทํางั้นไม่ใช่เหรอ 46 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 สายัณห์สวัสดิ์ครับ คุณท่าน ต้องการให้เรียกรถให้หรือไม่ครับ 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 ทุกชื่อ ชื่อลูกค้าทุกคนเท่าที่เคยมี 48 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 พร้อมจะฟังความจริง 49 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 คุณไปเอา 50 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 ฉันก็แค่ขอแล้วเขาก็ให้มา โง่ชะมัดเลยเนอะ 51 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 ฉันรักเพลงนี้ คุณชอบไหม 52 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 "สุดซวย" 53 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 หวัดดีฮะ แม่ 54 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 ผมรู้ว่าช่วงนี้ไม่ค่อยได้มาเยี่ยม 55 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 และขอโทษนะครับ ขอโทษจริงๆ 56 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 "เลิกละเมอเพ้อพก โจเซฟ เลิกละเมอเพ้อพก" 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 เพียงแต่ครั้งนี้แม่ไม่อยู่พูดให้ผมฟัง 58 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 แล้วผมก็โง่เกินจะจําได้ 59 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 ผมทําทุกอย่างผิดหมดเลยฮะ แม่ 60 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 ผมขอถอนคําพูด เรื่องที่ว่าเขาสอนผมมามากแค่ไหน 61 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 ตอนนี้ผมแค่นึกเสียใจที่ได้เจอเขาในชีวิต 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 คุณชอร์ตเตอร์คะ 63 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 เยี่ยมเลย ฉันอยากเจอคุณอยู่พอดี 64 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 ครับ ขอโทษ ผมก็... 65 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 อ๋อ แน่นอนค่ะ เยี่ยมคนไข้ก่อนได้ 66 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 แต่ฉันอยากขอคุยเรื่อง ค่าใช้จ่ายในการรักษาคุณแม่ที่เกินกําหนดแล้ว 67 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 ครับๆ 68 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 เรามีระบบผ่อนจ่ายที่อาจช่วยสถานการณ์คุณได้ 69 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 แค่ต้องมีหลักฐานการจ้างงาน 70 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 อ๋อ ครับ 71 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 ทําไม แม่ พาเขามาที่นี่ทําไม 72 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 อะไร ฉันแทรกเข้าไปใน ความสัมพันธ์ไร้ที่ติของแกเหรอ 73 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 อย่าได้เผลอคิดเชียวนะว่า ฉันไม่ได้คิดถึงประโยชน์สูงสุดของแก 74 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 กับโจอี้ด้วย 75 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 แกคิดว่าการจัดการคนทั้งครอบครัวมันง่ายเหรอ 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 คิดแบบนั้นทําให้แม่กลัวนะลูก 77 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 โอ๊ย อย่ามา 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 นอนกอดขวดเหล้าไป 79 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 ไม่ต้องมายุ่ง ก่อนที่จะพังเรื่องอื่นไปหมดอีก! 80 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 เข้าใจนะ 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 อุ๊ยตาย 82 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 ขอโทษ 83 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 ไอ้โทรภาพเฮงซวย 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 เท่ากับแกกําลังขายที่ไร้ค่าบนดวงจันทร์ของพ่อแก 85 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 ไม่ใช่ไร้ค่าแล้ว แม่ 86 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 ขายแล้วยังไง ให้วอลท์ปล่อยจรวด เหมือนตอนพ่อแกเหรอ 87 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 เขาวางแผนกันไว้อย่างนั้น และตอนนี้ผมก็มีเงินพอที่จะทําแล้ว 88 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 ทุกอย่างไปได้สวย คิดว่าแม่พอจะรับมือไหวรึเปล่าล่ะ 89 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 ยังไงแกก็ต้องบอกความจริงกับลูก 90 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 ผมจะบอกเขาทันทีที่ธุรกิจนี้ ไปรอดเป็นเรื่องเป็นราว 91 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - โอ๊ย แจ็คกี้ ไม่ใช่เรื่องนั้น - งั้นอะไร 92 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 บอกให้เขารู้ว่า มีพ่อที่จะชื่นชมฝากผีฝากไข้ได้ 93 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 แล้วมันผิดตรงไหน 94 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 แม่กลัวว่านั่นจะขอมากเกินไป 95 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 โอ๊ย ขอที ให้ตาย วันใหม่ก็มีเรื่องโลกจะแตกครั้งใหม่ 96 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 โผล่ไปดูห้องข้างๆ สิ 97 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 ไอ้โง่ที่เป็นหน้าตาของบริษัทแกหลุดไปอีกแล้ว 98 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 แบบนั้นคงไม่ดีต่อธุรกิจใช่ไหมล่ะ! 99 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 ไอ้การ์กอนชั่ว! 100 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 มาโดนดีหน่อยเป็นไร! 101 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 ผิดพลาด ผิดพลาด เสียหาย เสียหาย เสียหาย เสีย... 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 เงยหน้ามองฟ้าไว้ เจ้าหนู 103 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 เรายังมีอิสรภาพที่ ต้องฆ่ากว่าจะได้มา 104 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 ย่านนี้ปลอดภัยแล้ว 105 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - ดื่มให้อร่อย - ขอบใจ 106 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 ว้าว ฉลองข่าวดีเหรอ 107 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 ใช่ 108 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 ผมอยากมาคุยกับแจ็ค 109 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 ต้องหาตัวเขาให้เจอก่อน 110 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 สิ่งที่ผมตั้งใจจะบอกเขาคือ 111 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 แม้ผมจะยกให้ทีมงานของเรามาก่อนเสมอ 112 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 แต่จุดยืนของผู้นําก็ยังต้อง ชี้ให้เห็นความอยุติธรรม 113 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 ในแง่ของการเลื่อนตําแหน่งซึ่งไม่คู่ควร ตัวอย่างเช่นเลื่อนให้โจอี้ 114 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 วันนี้อย่าเพิ่ง เฮิร์บ 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 โอ๊ย ดูสองคนนี้สิ 116 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 อะไร ไม่เคยเห็นเงินมาก่อนเหรอ เชอร์ลีย์ 117 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 นึกว่ารักเงินเสียอีก 118 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 ทีนี้ ก็เพราะคุณ ผมเลยมีเงินเป็นกอบเป็นกํา 119 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 น่าสงสาร 120 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 เอาไปเลยพวก นั่นน่าจะมีหลายร้อย 121 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 เปิดทีวี อีกสิบนาทีจะเริ่มเกมแล้ว 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 ฮื่อ คนที่มีเงินถุงเงินถัง สนุกกับผลลัพธ์ที่ได้จากการลงทุน 123 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 โดยไม่มีภาระหนักอกเรื่องของหัวใจเนอะ 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 ฉันจะไปทํางานแล้ว 125 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 อ้าว เนอะ มีอะไรจะหนีความจริงจากชีวิต ได้ดีกว่าทํางาน 126 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 หน้าที่รับผิดชอบไร้ความหมาย ต่อเจ้านายในองค์กร 127 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 ซึ่งอยู่บนเทหวัตถุอีกก้อนหนึ่งเลย 128 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 ลองคิดสิ ได้คนดีๆ อย่างฉันไว้ แต่กลับทําพังเองนะ ยาหยี 129 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 เชอร์ลีย์ ที่จริงมันด่วนมากนะ ข้อความที่ผมอยากบอกแจ็ค 130 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 วันนี้โลกมีปัญหาอื่นๆ นอกจากปัญหาของคุณ เฮิร์บ 131 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 เดาว่าคุณคงไม่เคยต้องค้นพบว่า ลูกแฝดที่ยังไม่เกิดนั้นไม่มีตัวตนตั้งแต่ต้น 132 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 เธอเหมือนกันเหรอ มีอะไร เจ้าหนุ่ม 133 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 ผมต้องการเงิน ค่าคอมมิชชั่นของสัปดาห์ที่แล้ว เชิร์ล 134 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 เกิดอะไรขึ้น 135 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 ช่วยผมหน่อยได้ไหม คืนรถให้แจ็คหน่อย 136 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 พูดอย่างกับว่าจะไม่มีวันเจอพวกเราอีก 137 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 ใช่ ครับ ผมไม่ทําแล้ว 138 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 คืองี้ ถ้าฉันจะแน่ใจอะไรสักอย่าง ฉันแน่ใจว่าแจ็คเป็นห่วงเธอ 139 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 ไม่เอาน่ะ เชอร์ลีย์ คุณฉลาดเกินกว่าจะเชื่อเรื่องเพ้อเจ้อของเขา 140 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 คือ นั่นก็ชีวิตคุณนะ แต่ถ้าเป็นผม ชิ่งก็ได้ชิ่งเถอะ 141 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 นี่ เราจะจัดการทุกอย่างให้ได้ โจอี้ 142 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 จัดการให้ทุกคน 143 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 แต่จะจัดการไม่ได้ ถ้าระหว่างนั้นทุกคนไม่เงียบเอาไว้ก่อน 144 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 อ้อ ใช่ เขาก็พูดเหมือนกัน 145 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 ลาก่อนครับ เฮิร์บ 146 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 อ้าว บาย โจอี้ 147 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 และขอแสดงความยินดีด้วยอย่างจริงใจ ที่ได้เลื่อนตําแหน่ง 148 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 เปล่า เฮิร์บ ผมพอแล้ว ผมลาออก 149 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 แต่ไว้เจอกันนะ 150 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 เราทั้งคู่เป็นไฟของกันและกัน ที่หลอมเหล็กในใจให้เราแกร่ง 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 ขอจงจรัสแสงเช่นนี้ตลอดไป 152 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 คนพวกนี้ไม่สนใจคุณหรอก เชื่อฉันเถอะ 153 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 ฉันค้นข้อมูลมาลึกมาก ไม่มีหลักฐานว่าพวกเขาเคยส่งใครขึ้นไปเลย 154 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 มันแค่... 155 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 เขาไม่ทําอะไรแบบนั้นหรอก เขาเป็นคนดีนะ แจ็คน่ะ 156 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 ฉันก็ช็อกเหมือนกันค่ะ คุณ แต่ดูโลกเราสิ 157 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 มีใครที่เจริญก้าวหน้า จากการเป็นคนตรงไปตรงมาบ้าง 158 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 พระคุณเจ้าช่วย 159 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 ใช่ไหมคะ ขอบคุณที่สละเวลาฟังนะคะ 160 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 คุณนายเมย์เบิร์น 161 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 เข้ามาสิ 162 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 ผมนึกว่าจะเจอคุณที่สํานักงาน ในการดําเนินการกับ "หมักสาร" ใหม่ 163 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 แต่คิดจริงเหรอ... 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 ในเมื่อนั่นเป็นหลักฐานที่ขโมยมา 165 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 อย่ามายืนคุยหน้าประตูทั้งวัน 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 ผม... 167 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 ผม "ส่งสาย" ว่าบทบาทที่ถูกต้องของผมคืออะไร ในแผนที่คุณกําลังทําอยู่นี้ 168 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 เราแค่บอกความจริงกับผู้คน มันง่ายขนาดนั้นจริงๆ 169 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 ดูสิ ดู ทุกคนถูกเลื่อนการขึ้นจรวดหมด 170 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 แล้วทุกคนก็รับได้ ราวกับควรจะถูกหักหลังแล้ว 171 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 ลูกค้าก็มักจะนับเรื่องโหดร้ายในตลาด เป็นความผิดตัวเอง "เสนอๆ" 172 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 คิดว่าเป็นความรู้สึกที่ตัวเองไม่มีค่าคู่ควร 173 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 เลสเตอร์ คุณรู้นี่ว่าจะต้องเมินกฎไปบ้าง 174 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 เวลาที่เราทําสิ่งที่ถูกต้อง 175 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 โลกเราก็เป็นกันอย่างนั้น 176 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 มาเร็ว โทรหาใครต่อดี 177 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 วิลเบอร์ ฮาร์ทูเนียน วิสต้า-53472 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 ฟังนะ ถ้าธุรกิจเขาทั้งหมดพังยับ 179 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 แล้วพวกเลวนั่นต้องทรมาน... 180 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 ก็ช่วยไม่ได้เนอะ 181 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 (กําลังเรียกสาย) 182 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 มีอะไรให้ช่วยคะ 183 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 รู้จักเขาไหม 184 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 แต่ไม่รู้จักคุณ 185 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 เขาเป็นนายคุณรึเปล่า 186 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 ถามคําถามเก่งนะ คุณ 187 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 คุณนายเซลวินบอกว่า ที่จริงขอท่านใช้ปากกาตัวเองดีกว่า 188 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 แต่ท่านก็ยังไม่พร้อมจะใช้ปากกา หลังจากเห็นข่าวเมื่อเช้า 189 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 แปลว่าอะไร 190 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 ใครเป็นฝ่ายถามเก่งกันแน่ 191 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 ตอนแรกเขาพร้อมจะซื้อเหรอ 192 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 ใช่แล้ว 193 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 บอกแล้วเหยียบไว้นะ ผมว่าเขาหวังสูงไป แต่ขายเก่งเป็นปลาไหลน่าดู 194 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 เสียใจด้วยที่เป็นข่าว 195 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 เฮ้ย! ไม่อยากให้มายั่วกันไร้ยางอายแบบนี้ 196 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 ต่อให้เป็นคุณ 197 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 แมนเซลล์โจมตี หุ่นช่วยงานบ้านอัตโนมัติตัวที่สี่ 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 ผมอยู่กับเจ้าหนูเดนนี่ พยานรู้เห็นเพียงคนเดียว 199 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 บอกหน่อยว่าเห็นอะไร เจ้าหนู 200 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 นั่นผู้กองอวกาศ! ผมเห็นตัวจริง 201 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 ช่างมีจินตนาการสูงมาก 202 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 ผมว่าเขาอาจจะเกษียณอย่างมีความสุข อยู่ที่ใดสักแห่ง 203 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 และนั่งหัวเราะกับข่าวนี้ 204 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 กลับไปที่ห้องส่งครับ โรเบิร์ต 205 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 ตอนนี้ผู้ต้องสงสัย ยังคงลอยนวลและอาจมีอาวุธในมือ 206 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 นั่นคือ... 207 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 บ้า ไม่ใช่หรอก 208 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 แต่ก็เป็นชุดแฟนซีที่เหมาะกับจะใส่ แล้วไปทําตัวเป็นคนบ้า โตเสียที เอ็ด 209 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 โอ๊ย ฉันโตเต็มที่แล้ว เชิร์ล ที่จริงเกษียณแล้วเลยล่ะ 210 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 จะมีอะไรโตไปกว่านั้นอีก 211 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - เชอร์ลีย์ - อะไรอีก 212 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 นี่คุณเมสัน 213 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 ล็อต เอ-1 ลูกค้าคนแรกสุดของเรา 214 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 เขาเพิ่งมาถึงพร้อมกับครอบครัวงดงาม ตามหาแจ็คอยู่ 215 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 เยี่ยมเลย เฮิร์บ คุณจัดการไปก่อน ระหว่างนั้นก็ดูออฟฟิศไปด้วยนะ 216 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 ไม่เคยมีความรับผิดชอบใดจะมากเกินไป 217 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 ผมว่าคุณวอลเตอร์ จะนําจรวดเข้าฐานให้พวกคุณในคืนนี้ 218 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 เขาเลยต้องให้พวกเราออกมาก่อน 219 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 ยินดีต้อนรับครับ มีอะไรให้ผมช่วย 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 คุณฮาร์ทูเนียนอยู่ไหม 221 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 คิดว่าเขายุ่งอยู่ แต่ผมก็พร้อมจะช่วย 222 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 ได้ แน่นอน 223 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 คือ ช่วยบอกเขาว่าโจอี้มาได้ไหม โจอี้ ชอร์ตเตอร์ 224 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 ก็ว่าอยู่ว่าได้ยินเสียง อยากจะขอคุยด้วยหน่อย พ่อหนุ่ม 225 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 ไงครับ นาย หวัดดี คือดีใจที่ได้เจอ 226 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 ทําไมถึงมีคนโทรมาหาฉันแล้วบอกว่า ชาตินี้ฉันไม่มีทางได้ขึ้นไปดวงจันทร์ 227 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 และบอกว่านายกับเพื่อนรวยๆ ของนาย 228 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 เป็นแค่พวกแก๊งต้มตุ๋นต่ําตม หือ 229 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน แต่ว่า คือ... ผมลาออกจากงานนั้นแล้ว 230 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 ผมก็มีลางสังหรณ์ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 231 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 ไม่คิดจะบอกคนอื่นหน่อยเหรอ! 232 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 ขอโทษครับ 233 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 คือว่า ช่วงนี้ชีวิตผมก็ลําบาก และ... 234 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 คุณแม่ก็ยังอาการไม่ค่อยดี ผมเริ่มจ่ายค่ารักษาได้ไม่ตรงเวลา 235 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 ไม่ๆ หยุดตรงนั้นเลย ถ้าจะมาขอส่วนบุญ 236 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 ไม่ๆ ผมแค่คิดว่า ถ้าคุณต้องการคนเพิ่มอีกสักกะสองกะ 237 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 ผมอาจจะมาช่วยเสียบได้ ผมไม่ถือ 238 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 ฉันกําลังพยายามสะสมเงิน มาจ่ายค่างวดไอ้บ้านบนดวงจันทร์นั่น 239 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 แต่เขากลับมาขอส่วนบุญ 240 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 กล้ามากนะ โจเซฟ 241 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 งั้นผมไปก่อนดีกว่า 242 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 ก็ควรจะไป 243 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 ขอตัวก่อนนะ 244 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 อย่าบอกว่าคุณก็เห็นข่าว 245 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 ไม่ต้องห่วง 246 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - ไม่มีใครคิดว่าเป็นเขาตัวจริง ยังไม่คิด - โอเค 247 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 แต่ผม... แล้วคุณคิดเหรอ 248 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้นั่งแช่แป้งบนดวงจันทร์ 249 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 ไม่มีอะไรล่มดีลได้ เท่าพรีเซนเตอร์ถูกจับ 250 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 บนดาวผิดดวง 251 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 ใช่ เธอก็พูดเหมือนกัน 252 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 เวรเอ๊ย ต้องหาเขาให้เจอ 253 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - ที่จริงเธอพร้อมซื้อแล้ว เชิร์ล - แล้วคุณไม่คิดจะบอกฉันเหรอ 254 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 ไม่ใช่ ก็ผมต้องตรงมาที่นี่ก่อน 255 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 แล้วตํารวจเพิ่งบอกว่า มีคนพบเขาที่ถนนสาย 18 256 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - ผมจะไปดูหน่อย - ฉันไปด้วย 257 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 ไม่ต้อง คุณไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น โอเคนะ 258 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 อาจจะไปแล้วเสียเวลาเปล่าก็ได้ 259 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 นางพร้อมจะลงเงินหนักแค่ไหน แจ็ค 260 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 ก็ มันก็เหมือนที่ผมบอกไว้ พอที่จะจ่ายคืนทุกคน 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 แล้วก็ มีเหลือให้พวกเราได้นิดหน่อยด้วย 262 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 หนึ่งพันยูนิต 263 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 ทํางั้นไม่เรียกว่าโง่มหาโง่ ก็ไม่รู้เรียกอะไรแล้ว 264 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 โอเค งั้นผมเก็บส่วนของคุณไว้ให้ คุณจะไปไหน 265 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 ไม่ต้อง ฉันจะเอาส่วนของฉัน ทีนี้เอากุญแจรถมาแล้วขึ้นมาด้วย 266 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 (ขอโทษ พักห้านาที...) 267 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 ล้อเล่นรึเปล่า 268 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 ไม่ได้ข่าวจากแจ็ค มานานกว่าหนึ่งสัปดาห์แล้ว 269 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 วันก่อนฉันยังคิดว่าจะต้องรับใช้มาร์วิน 270 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 เสิร์ฟเหล้าสก็อตช์ วางรองเท้าแตะให้เขา จนกว่าจะตาย 271 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 แต่ตอนนี้... ดูเราสิ 272 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 คนก็พูดกันอยู่ว่า ชีวิตคนมัน "เอาลําบาก" 273 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 คุณเป็นคนดีมากนะคะ เลสเตอร์ 274 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 คุณใส่ใจผู้คน 275 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 คนอื่นๆ เอาแต่ผงกหัวปลกๆ 276 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 แล้วรอให้ถอดเสื้อผ้า 277 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 ตรงนี้เราทําเรื่องสําคัญกันจริงๆ 278 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 เฮ้อ แค่ต้องรอคุยกับแจ็ค 279 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 เขาต้องเคลียร์ทุกอย่างได้ 280 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 ถ้าต้องรอเพิ่มอีกสองสามเดือนแล้วจะทําไม 281 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 ตราบใดที่สุดท้ายทุกคนได้ขึ้นไป เนอะ 282 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 สองสามเดือนเหรอ ป่านนั้นอาจเป็นมะเร็งผิวหนังไปแล้ว 283 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 บัค! คุณแมนเซลล์! 284 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 อยู่รึเปล่า เพื่อนยาก บัค! 285 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - ให้ตาย เขาไปอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ - ใช่ 286 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 แค่สวดมนต์ อย่าให้รูปถ่ายนักโทษขึ้นหน้าหนึ่งพรุ่งนี้ละกัน 287 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 เดี๋ยวผมอาจจะกล่อมแม่ม่ายคนนั้นได้ใหม่ 288 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 เงยหน้ามองฟ้าไว้ 289 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 ไอ้ยานแม่การ์กอน ตรงเวลาเผง! 290 00:20:54,963 --> 00:20:57,132 {\an8}(เดอะวิสต้า) 291 00:20:57,132 --> 00:20:59,384 {\an8}(ไม่มีห้องว่าง) 292 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 เขาขอเวลาห้านาทีไปหนึ่งชั่วโมงแล้ว 293 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 อ้าว เธอ 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 ฉัน กับเพื่อนอีกนิดหน่อย 295 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 ซึ่งชอบความจริงมากกว่าการโดนหลอกเงินไป 296 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 อุ๊ย ไม่ต้องโมโหสิ แค่เฮอร์บี้เลือกฉัน 297 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 เฮอร์บี้ของเธอกําลังจะโดนกินหัว หวังว่าเขาจะพร้อม 298 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 "ตามหดหาย" แล้ว ทุกคนที่นี่ มีสิทธิ์จะได้รับเงินคืนทันทีเต็มจํานวน 299 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 เฮอร์บี้พร้อมเสมอ พร้อมรับทุกเรื่อง 300 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 สวัสดีครับ คุณ ขอโทษนะ 301 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 ผมรวบรวมเงินที่หวังว่าจะพอชําระงวดแรก 302 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 และหลังจากนั้นเราอาจจะจัดการ... 303 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 คุณชอร์ตเตอร์ ไม่ต้องค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยหมดแล้ว 304 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 ได้ยังไง 305 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 คุณบิลลิงส์จ่ายให้ทั้งก้อนค่ะ มีเพื่อนแบบนั้นก็คงจะดีนะ 306 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 เกิดอะไรขึ้นกับโจอี้ 307 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 ผมบอกเขาเรื่องเจนกินส์ 308 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - คุณบอกไปแค่นั้นเหรอ - ทันบอกแค่นั้น 309 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 คงต้องให้เวลา ให้เขาทําใจได้เอง 310 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 ผมว่าเขาก็รู้แน่แก่ใจว่า มีผมอยู่ในชีวิตเขาจะดีกว่า 311 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 แน่ละ เขารู้ แจ็ค 312 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 ผมก็พูดคําเดียวกันเลย กับเรื่องแม่ของเขาเมื่อ 20 ปีก่อน 313 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 คนเราก็แบบนั้นแหละนะ 314 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 มีคนในโลกมากมาย แต่ทุกคนทําให้เราผิดหวังหมด 315 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 เดี๋ยว... หมายถึงเธอหรือเขา 316 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 หรือผม 317 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 ใช่ 318 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 หรือเอ็ด 319 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 เฮ้อ เอ็ด 320 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 พวกคุณจะโอเคกันไหมเนี่ย 321 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 ไม่รู้เหมือนกัน 322 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 ตอนนี้เหมือนเราอยู่กันคนละโลกแล้ว 323 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 มันก็แย่อยู่นะ เวลาที่ความห่วงใยของเรา แปลว่าเราจะต้องโกหกเขา 324 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 ความยุติธรรมจะมีทางไปเสมอ 325 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 เยี่ยม! 326 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 ลงมาเลย ไอ้พวกนอกรีตสิบตําหนวด 327 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 มาไต่เต้นเต็มแรงม้ากันหน่อย! 328 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 ขออภัยที่ล่าช้านะครับ ทุกท่าน 329 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 วันนี้มีอะไรให้กระผมรับใช้ 330 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 คุณ! นี่อยู่ในนั้นมาตลอดเลยเหรอ 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 ทําธุระเกี่ยวกับบริษัทอยู่ 332 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 เขาบอกเราว่าจะไม่มีการปล่อยจรวดด้วยซ้ํา! 333 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 อ๋อ ไม่ครับ คุณ 334 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 แปลว่ามีสิ 335 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 อีกสองหรือสามเดือนจากนี้ จะมีการปล่อยจรวดครั้งใหญ่ 336 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 แล้วจะมีอะไรรับประกันว่า คุณจะไม่พูดอย่างเดียวกันนี้ 337 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 ในอีกสามเดือนข้างหน้า 338 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 ผมเหรอ ผมรับปากคุณแล้ว และผมเป็นคนที่เชื่อถือได้ 339 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - งั้นเอาจรวดมาให้ดูหน่อย - ไม่มีจรวดหรอก 340 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - ฉันว่าฉันอยากได้เงินคืน - เหมือนกัน 341 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 และทุกคนสามารถขอเงินคืนได้ ไบรท์ไซด์รับประกัน 342 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 แต่ไม่มีใครสําคัญกับผม มากไปกว่าลูกค้าทั้งหลาย 343 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 ดังนั้นผมจึงไม่อยากให้พวกคุณเสียดาย 344 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 เสียดายการซื้อของซึ่ง เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดครั้งหนึ่งในชีวิต 345 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 แต่ว่า มีฝันใดที่สูงส่งควรจะไขว่คว้า แล้วจะไม่ทําให้กลัวความสูง 346 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 หรืออาจมีเมฆฝนแห่งความกังขา 347 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 หรือยิ่งแย่กว่านั้น 348 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 แต่แค่ฝนปรอยๆ ไม่อาจทําลายความพยายาม ที่จะทําตามแผนอันเหมาะสมดีงาม 349 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 นั่นคือสิ่งที่ไบรท์ไซด์กําลังทําให้พวกคุณ ตลอดกาล 350 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 มีใครอยากได้ลูกอมไหม 351 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 ช่างหัวไอ้ลูกอม ไอ้แจ็คไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 352 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 อันที่จริง เขาฝากไว้ให้ผมดูแล 353 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 ดังนั้น ไม่ว่าจะพูดอะไรกับเขา ก็น่าจะพูดกับผมได้ 354 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 เป็นคนดูแลเหรอ 355 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 โอเค ไอ้เวร 356 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 เอ็ด ตื่นเร็ว เฮอร์บี้กําลังจะโดนรุมสกรัม! 357 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 ช่วยทําตัวเป็นอะไรก็ได้ นอกจากเป็นคนไร้ประโยชน์หน่อย! 358 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 ในนั้น 47 เหรียญครับ 359 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 นั่นไม่ถึงค่างวดงวดเดียวด้วยซ้ํา 360 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 คุณครับ ผมขอย้ําก่อนว่า ที่จริงนั่นเป็นทุนส่วนตัวของผม 361 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 ดังนั้นตอนนี้ได้แค่ไหน ถึงจะน้อยแต่ก็เอาไปก่อน 362 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 ไม่ต้องอ้างอะไรแล้ว! หุบปากแล้วจ่ายมา 363 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 พวกคุณ "จามเป็น" ต้องทําตามสัญญา 364 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 เงินอยู่ที่ฉันค่ะ 365 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 ทุกคนใจเย็นๆ เราจะจัดการให้เรียบร้อย 366 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 คุณนาย คุณ 367 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 คุณช่วยผมไว้ ต่ายน้อย 368 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - ฉันจะช่วยเสมอ - ผมเชื่อ 369 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 คุณเป็นคนแบบที่จะนึกเสียดายทีหลังรึเปล่า 370 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 ตอนนี้ยังไม่มีเหตุผลพอที่จะเสียใจ 371 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 คุณล่ะ 372 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 ก็ พยายามไม่คิด แต่อย่างว่า 373 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 ถ้าโจอี้กลับมา แจ็ค คุณต้องเลิกตอแหล ทําตัวเป็นพ่อที่ดีหน่อย 374 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - นั่นเป็นคําแนะนําที่ดี - แหงสิ เออ อย่ารับปากสั่วๆ 375 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 สัญญาด้วยว่าจะทํา 376 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 ผมสัญญา 377 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 เราสร้างได้นะ ทําให้มันเป็นจริงขึ้นมาได้ 378 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 แม่ม่ายคิดว่านางจะลงเงินเพื่อปั่นหุ้น 379 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 แต่เขาจะมอบเงินก้อนโตให้เรา... 380 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - ไม่ได้ แจ็ค มัน... - ไม่ใช่ๆ 381 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 เราทํากันได้ เราสองคน คือไม่งั้นใครถึงจะทําได้สําเร็จ 382 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 อย่าทําแบบนี้ 383 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 อย่ามาเริ่มทําตัวบ้าเสียสติตอนนี้ โอเคนะ 384 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 นั่นมันตัวตนของผม เป็นตัวตนของคุณด้วย นั่นคือสิ่งที่เราจําเป็นต้องเป็น 385 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 ไม่ คุณไม่ใช่คนแบบนั้น คุณเป็นคนที่เจนกินส์เลือกมาให้รับผิดแทน 386 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 โห แล้วคุณจะต้องประหลาดใจ 387 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 เขาอยู่นั่น! สตาร์ทรถ! 388 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 ไอ้เวรการ์กอน! 389 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 สตาร์ทรถสิ! 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 ฉันจะต้องประหลาดใจแค่ไหน 391 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์