1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
Усе ясно, приятелю.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,259
Вони не зупиняться. Ні, сер.
3
00:00:09,259 --> 00:00:11,303
Захочуть нас викурити.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,139
Знищити всіх.
5
00:00:17,726 --> 00:00:20,187
Тримайся. Так.
6
00:00:29,655 --> 00:00:33,325
У міжзоряних
просторах я - єдиний закон.
7
00:00:40,541 --> 00:00:43,836
Навала ґарґонян не припинялася,
8
00:00:43,836 --> 00:00:47,589
та де їм змагатися
з нашим безстрашним космічним шерифом.
9
00:01:27,004 --> 00:01:32,426
ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ!
10
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
МАРТІНІ
11
00:02:02,706 --> 00:02:03,874
- Сер.
- Дякую.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,173
- За нові обрії.
- Мем.
13
00:02:15,844 --> 00:02:18,263
Нині період небувалого успіху.
Карколомного зростання.
14
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
Ви зацікавилися в слушний час.
15
00:02:19,806 --> 00:02:25,062
Знаєте, чому ми зустрілися тут, а не
в ресторані? Мене нудить від розпачу.
16
00:02:25,687 --> 00:02:28,524
Усі скупчилися біля корита,
набивають черево.
17
00:02:30,526 --> 00:02:32,903
Якщо тільки я не в розпачі.
18
00:02:33,654 --> 00:02:36,323
І ви - теж. Інакше
чому ми не залишилися вдома?
19
00:02:37,324 --> 00:02:42,079
Гаразд. Що як я хочу 200 квартир
і ще стільки ж у майбутньому?
20
00:02:42,079 --> 00:02:44,540
Щоб було чим гратися.
21
00:02:50,671 --> 00:02:55,259
Ми не розглядаємо запитів
на менш ніж тисячу квартир.
22
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Ви що, банкрут?
23
00:02:58,262 --> 00:03:01,431
Відвеземо містера Біллінґса
назад у готель, Сідні.
24
00:03:04,643 --> 00:03:07,396
Я розумію, що ви цим
не заради грошей цікавитеся.
25
00:03:07,396 --> 00:03:10,732
Ви занадто стильна для людини,
яка переживає через цифри.
26
00:03:12,526 --> 00:03:16,280
Ні. Не думаю, що гроші
мають для вас значення.
27
00:03:17,030 --> 00:03:23,453
Для вас вони засіб не досягти успіху,
а втекти від чогось.
28
00:03:24,746 --> 00:03:31,712
Саме тому вам сподобається Місяць.
29
00:03:33,172 --> 00:03:37,718
Порожній простір, що чекає,
коли хтось займеться поверхнею.
30
00:03:37,718 --> 00:03:41,847
Мені цікаво, наскільки він порожній.
31
00:03:44,683 --> 00:03:49,771
Це як коли фокусник
витягає кролика з капелюха.
32
00:03:50,355 --> 00:03:52,858
Але без капелюха.
33
00:03:56,361 --> 00:03:57,571
І без кролика.
34
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Оце так фокус.
35
00:04:07,247 --> 00:04:10,542
Що як ви сягнете максимуму комісійних,
продаючи тим дурням з клубу?
36
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Якщо продаватиму поштучно.
37
00:04:12,044 --> 00:04:15,005
Нащо продавати будинки,
коли ми - ви і я -
38
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
можемо продавати довіру?
39
00:04:17,216 --> 00:04:21,845
Може, ви знаєте багатших
дурнів, які б купували будинки оптом.
40
00:04:23,764 --> 00:04:27,559
Ясно. То я маю купити у вас перша,
щоб ви мали солідніший вигляд?
41
00:04:28,060 --> 00:04:31,063
І можете все звалити на мене,
якщо нас спіткає невдача.
42
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
Чек треба виписати сьогодні?
43
00:04:37,528 --> 00:04:40,822
Ну, тепер ми дружимо...
44
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Дам вам час до завтра.
45
00:04:50,249 --> 00:04:53,961
Ви просите беззастережно
повірити вам, Джеку.
46
00:04:56,296 --> 00:04:57,965
Хіба не так видувають бульбашку?
47
00:05:34,293 --> 00:05:37,921
Вітаю, гостю. Допомогти
вам із транспортом?
48
00:05:41,091 --> 00:05:43,385
Тут усі імена, всі клієнти.
49
00:05:44,136 --> 00:05:45,220
Готові до правди.
50
00:05:47,389 --> 00:05:48,891
Як ви...
51
00:05:52,686 --> 00:05:58,692
Я просто попросила й вони дали.
Ідіоти, правда ж?
52
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
Люблю цю пісню. А ви?
53
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Гарна.
54
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Привіт, мамо.
55
00:06:22,049 --> 00:06:23,467
Знаю, я тепер нечасто заходжу.
56
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
Вибач. Мені дуже жаль.
57
00:06:37,689 --> 00:06:40,359
«Перестань мріяти, Джозефе. Досить».
58
00:06:44,488 --> 00:06:46,406
Тебе не було поряд, щоб це сказати,
59
00:06:46,406 --> 00:06:48,909
а я був дурний і не згадав.
60
00:06:51,161 --> 00:06:52,788
Я все зробив не так, як слід, мамо.
61
00:06:55,123 --> 00:06:58,168
Беру назад свої слова про те,
що він багато чого мене навчив.
62
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
Тепер шкодую, що познайомився з ним.
63
00:07:10,180 --> 00:07:11,390
Містере Шортер.
64
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Чудово. Сподівалася з вами побачитися.
65
00:07:15,602 --> 00:07:17,312
Так, вибачте. Я...
66
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Авжеж. Не поспішайте.
67
00:07:19,731 --> 00:07:24,862
Я хотіла обговорити борг
за лікування вашої мами.
68
00:07:26,196 --> 00:07:27,364
Авжеж.
69
00:07:27,364 --> 00:07:30,826
У нас є плани виплат
для вашої ситуації.
70
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
Потрібно лише
підтвердження працевлаштування.
71
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Ясно.
72
00:07:40,169 --> 00:07:43,172
Чому, мамо? Чому ти його привезла?
73
00:07:43,172 --> 00:07:46,341
Що? Я втрутилась
у ваші ідеальні стосунки?
74
00:07:46,341 --> 00:07:50,929
Не смій думати, що я діяла, виходячи
з чогось іншого, крім твоїх інтересів.
75
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
Та інтересів Джої.
76
00:07:52,014 --> 00:07:54,975
Думаєш, легко керувати цілою родиною?
77
00:07:57,436 --> 00:07:59,521
Мене це лякає, зайчику.
78
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Та ну.
79
00:08:01,523 --> 00:08:03,025
Сиди собі зі своєю пляшкою
80
00:08:03,025 --> 00:08:05,527
і не втручайся,
поки ще щось не зіпсувала!
81
00:08:05,527 --> 00:08:07,029
Зрозуміла?
82
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
Господи.
83
00:08:10,449 --> 00:08:11,450
Пробач.
84
00:08:14,703 --> 00:08:16,538
Чортів відеоз'язок.
85
00:08:17,664 --> 00:08:22,294
Отже, ти продаєш батькову
землю на Місяці, яка нічого не варта?
86
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Тепер вона чогось варта, мамо.
87
00:08:23,962 --> 00:08:27,925
А що потім? Волт
запустить ракети, як тато?
88
00:08:27,925 --> 00:08:30,427
Такий був план.
А тепер у мене є на нього гроші.
89
00:08:30,427 --> 00:08:33,013
Усе йде чудово.
Ти можеш з цим змиритися?
90
00:08:33,013 --> 00:08:35,390
Усе одно ти мусиш
сказати хлопцеві правду.
91
00:08:35,390 --> 00:08:38,809
Скажу, щойно все запрацює як слід.
92
00:08:38,809 --> 00:08:42,313
- О, Джекі. Тільки не це.
- Що?
93
00:08:42,313 --> 00:08:45,776
Щоб у нього був батько,
на якого він міг би рівнятися?
94
00:08:49,863 --> 00:08:51,532
А хіба це погано?
95
00:08:51,532 --> 00:08:53,909
Це надто висока вимога. Я переживаю.
96
00:08:54,743 --> 00:08:58,413
Та годі. Щодня - новий апокаліпсис.
97
00:08:58,413 --> 00:08:59,998
Зазирни в сусідню палату.
98
00:08:59,998 --> 00:09:03,544
Той дурник, що є обличчям
твоєї компанії, знову збісився.
99
00:09:03,544 --> 00:09:06,046
Це погано для бізнесу!
100
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
Ґарґонський вилупок!
101
00:09:27,234 --> 00:09:29,403
Відчуй, що таке біль!
102
00:09:30,571 --> 00:09:36,159
Помилка. Збій. Збій...
103
00:09:38,203 --> 00:09:41,623
Стеж за небом, малий.
104
00:09:41,623 --> 00:09:44,960
Ми вбиватимемо за нашу свободу.
105
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
У районі все спокійно.
106
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
- Смачного.
- Дякую.
107
00:09:57,472 --> 00:09:59,725
Ого. Святкуєш хороші новини?
108
00:09:59,725 --> 00:10:01,018
Так.
109
00:10:01,768 --> 00:10:03,020
Я хочу поговорити з Джеком.
110
00:10:04,188 --> 00:10:05,355
Спочатку знайди його.
111
00:10:05,355 --> 00:10:07,316
Я планую сказати йому,
112
00:10:07,316 --> 00:10:09,693
що, хоч для мене команда - головне,
113
00:10:09,693 --> 00:10:12,613
лідер мусить звертати увагу
на несправедливе
114
00:10:12,613 --> 00:10:15,657
підвищення її членів,
як-от, наприклад, Джої.
115
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
Не сьогодні, Гербе.
116
00:10:18,202 --> 00:10:19,578
Погляньте на цих двох.
117
00:10:19,578 --> 00:10:21,747
Що, ніколи раніше
не бачила грошей, Ширлі?
118
00:10:21,747 --> 00:10:22,915
Я думав, ти любиш гроші.
119
00:10:22,915 --> 00:10:25,459
Тепер, завдяки тобі,
в мене їх велика купа.
120
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
Нещасний йолоп.
121
00:10:27,127 --> 00:10:29,463
Тримай, приятелю.
Там, певно, дві сотні.
122
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
Розігрій телевізор. Гра о десятій.
123
00:10:31,965 --> 00:10:35,636
Так. Багатий чоловік, не обтяжений
інтрижками, насолоджується
124
00:10:35,636 --> 00:10:38,222
результатами капіталовкладень.
125
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
Я йду працювати.
126
00:10:40,849 --> 00:10:43,018
О, хіба є кращий захист від життя?
127
00:10:43,018 --> 00:10:45,479
Безглузді обов'язки
перед корпоративними босами
128
00:10:45,479 --> 00:10:47,523
на іншому небесному тілі.
129
00:10:47,523 --> 00:10:52,569
А ти ж мала такого переможця, як я,
і все зіпсувала, мала.
130
00:10:52,569 --> 00:10:55,197
Ширлі, моя розмова з Джеком
дуже термінова.
131
00:10:55,197 --> 00:10:57,616
Сьогодні є інші проблеми
у світі, крім твоїх, Гербе.
132
00:10:57,616 --> 00:11:00,827
Тобі не довелося дізнатися, що твоїх
ненароджених синів не існувало.
133
00:11:15,801 --> 00:11:18,887
І ти тут? Як справи, малий?
134
00:11:19,805 --> 00:11:21,682
Видай мені комісійні
за минулий тиждень.
135
00:11:22,683 --> 00:11:23,684
Що сталося?
136
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
Допоможеш? І віддай оце Джекові.
137
00:11:28,063 --> 00:11:30,107
Ти так говориш,
ніби ми більше не побачимося.
138
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Саме так. Я звільняюся.
139
00:11:32,985 --> 00:11:37,281
Слухай, одне я знаю точно:
Джеку на тебе не байдуже.
140
00:11:37,281 --> 00:11:39,867
Годі, Ширлі. Ти надто розумна,
щоб вірити йому.
141
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
Це, звісно, твоє життя,
та краще тікай, поки можеш.
142
00:11:51,920 --> 00:11:55,007
Гей. Ми все владнаємо, Джої.
143
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Для всіх.
144
00:11:57,342 --> 00:12:01,471
Та нам це не вдасться,
якщо тим часом хтось патякатиме.
145
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Так. Він теж про це казав.
146
00:12:17,029 --> 00:12:18,030
Бувай, Гербе.
147
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Бувай, Джої.
148
00:12:19,531 --> 00:12:22,659
І - щиро вітаю з підвищенням.
149
00:12:23,785 --> 00:12:25,454
Ні, Гербе. Я звільняюся.
150
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Але ми ще побачимося.
151
00:12:32,211 --> 00:12:35,380
Ми, наче вогонь, гартували
й зміцнювали один одного.
152
00:12:39,301 --> 00:12:40,302
Завжди гори яскраво.
153
00:12:46,225 --> 00:12:48,852
Цим людям на вас начхати. Повірте.
154
00:12:48,852 --> 00:12:51,563
Нема жодних доказів, що вони
відправлять когось на Місяць.
155
00:12:52,147 --> 00:12:53,982
Це просто...
156
00:12:53,982 --> 00:12:59,196
Він би так з нами не вчинив.
Джек - хороша людина.
157
00:12:59,988 --> 00:13:03,242
Я теж приголомшена.
Та погляньте на світ.
158
00:13:03,992 --> 00:13:06,203
Хто чогось досягає чесною грою?
159
00:13:08,622 --> 00:13:09,706
Господи боже.
160
00:13:11,124 --> 00:13:15,295
Розумію вас. Дякую за приділений час.
161
00:13:16,046 --> 00:13:17,381
Місіс Мейберн.
162
00:13:21,969 --> 00:13:23,178
Заходьте.
163
00:13:26,390 --> 00:13:33,313
Я чекав на вас в офісі,
щоб опрацювати нові «докази».
164
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
Справді?
165
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
Це ж викрадені докази.
166
00:13:38,652 --> 00:13:40,529
Не будемо весь день стояти у дверях.
167
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Я...
168
00:13:44,449 --> 00:13:51,039
Скажіть, чи граю я якусь роль
у вашому плані?
169
00:13:51,039 --> 00:13:54,376
Я просто кажу людям правду. От і все.
170
00:13:54,918 --> 00:13:58,547
Подивіться. У них усіх
було перенесено виліт.
171
00:13:58,547 --> 00:14:01,592
І вони з цим миряться,
наче заслужили, щоб їх дурили.
172
00:14:03,844 --> 00:14:08,807
Через жорстокість ринку
в клієнтів часто виникає враження
173
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
власної негідності.
174
00:14:13,353 --> 00:14:16,857
Лестере, ви ж знаєте:
коли робиш те, що треба,
175
00:14:16,857 --> 00:14:18,859
доводиться нехтувати правилами.
176
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
Тільки так усе вийде.
177
00:14:23,405 --> 00:14:24,573
То хто там наступний?
178
00:14:28,493 --> 00:14:32,748
«Вілбур Гартуніан. Віста-53472».
179
00:14:33,248 --> 00:14:35,751
І, знаєте, якщо булька
їхнього бізнесу лопне,
180
00:14:35,751 --> 00:14:37,002
і цим козлам дістанеться...
181
00:14:37,920 --> 00:14:39,338
Ой. Еге ж?
182
00:14:39,338 --> 00:14:40,714
НАБІР НОМЕРА
183
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Чим можу допомогти?
184
00:14:49,932 --> 00:14:51,308
Ви його знаєте?
185
00:14:52,476 --> 00:14:53,477
Я не знаю вас.
186
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
Він ваш бос?
187
00:14:55,437 --> 00:14:57,356
Ви тільки питання ставити вмієте?
188
00:14:57,356 --> 00:14:59,900
Місіс Селвін каже,
в неї є власна ручка,
189
00:15:00,400 --> 00:15:03,654
та вона не готова використати її
після ранкових новин.
190
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Про що це ви?
191
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
Хто тепер питання ставить?
192
00:15:09,576 --> 00:15:10,744
Вона хотіла купити?
193
00:15:11,411 --> 00:15:12,663
Хотіла.
194
00:15:13,330 --> 00:15:17,709
Між нами: він заправив надто багато.
Хоч він нормальний бізнесмен.
195
00:15:22,297 --> 00:15:23,632
Співчуваю через новини.
196
00:15:32,558 --> 00:15:35,143
Гей! Мені не подобається
такий агресивний флірт,
197
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
навіть з твого боку.
198
00:15:36,311 --> 00:15:39,731
...четвертий напад
Манзелла на домашніх роботів.
199
00:15:39,731 --> 00:15:42,276
Поряд зі мною - Денні, єдиний свідок.
200
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
Розкажи нам, що ти бачив.
201
00:15:44,278 --> 00:15:46,989
Це був космічний шериф! Я його бачив.
202
00:15:46,989 --> 00:15:48,323
Яка уява!
203
00:15:48,323 --> 00:15:50,868
Мабуть, він на пенсії,
204
00:15:50,868 --> 00:15:52,953
сидить десь і сміється з цього.
205
00:15:52,953 --> 00:15:53,871
Роберте, прийом.
206
00:15:53,871 --> 00:15:56,832
Підозрюваний -
великий чоловік, можливо, озброєний.
207
00:15:56,832 --> 00:15:57,916
Це що...
208
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
Авжеж ні.
209
00:15:59,251 --> 00:16:03,505
Але це чудове маскування
для психопата. Подорослішай, Еде.
210
00:16:03,505 --> 00:16:06,133
Я вже дорослий, Ширлі. Я вже на пенсії!
211
00:16:06,133 --> 00:16:07,718
Куди вже доросліше?
212
00:16:09,303 --> 00:16:10,596
- Ширлі.
- Що?
213
00:16:11,180 --> 00:16:12,514
Це містер Мейсон.
214
00:16:12,514 --> 00:16:15,392
Блок А-1. Наш перший покупець.
215
00:16:15,392 --> 00:16:19,938
Він і його прекрасна сім'я
шукають Джека.
216
00:16:19,938 --> 00:16:23,525
Чудово, Гербе. Розберися з ними.
Покеруй, якщо вже ти тут.
217
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Не буває надто багато відповідальності.
218
00:16:31,116 --> 00:16:33,702
Мабуть, сьогодні містер Волтер
привезе ракету.
219
00:16:33,702 --> 00:16:34,995
Тому він нас виставив.
220
00:16:46,381 --> 00:16:47,883
Вітаю, сер. Чим можу допомогти?
221
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
Містер Гартуніан на місці?
222
00:16:49,593 --> 00:16:51,762
Він зайнятий, але я
буду радий вам допомогти.
223
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Так. Аякже.
224
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Можете сказати йому,
що прийшов Джої? Джої Шортер.
225
00:16:56,642 --> 00:17:00,812
Чую твій голос.
Я хотів поговорити з тобою, хлопче.
226
00:17:01,522 --> 00:17:04,942
Гей, бос. Вітаю. Радий вас бачити.
227
00:17:06,026 --> 00:17:08,569
Чому мені дзвонять і кажуть,
що я не полечу на Місяць?
228
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
І що ти й твої модні друзі -
229
00:17:10,446 --> 00:17:13,367
зграя мерзенних шахраїв? Га?
230
00:17:13,867 --> 00:17:19,748
Не знаю. Але, знаєте,
я вже там не працюю.
231
00:17:19,748 --> 00:17:22,166
Відчув, що там щось не так.
232
00:17:22,166 --> 00:17:24,294
Міг би й сказати!
233
00:17:25,170 --> 00:17:26,380
Вибачте.
234
00:17:26,380 --> 00:17:28,757
Знаєте, мені було важко і...
235
00:17:30,133 --> 00:17:33,178
Мамі досі не кращає,
і я заборгував за лікування.
236
00:17:33,178 --> 00:17:35,681
Ні. Не смій просити в мене гроші.
237
00:17:35,681 --> 00:17:38,851
Ні, ні. Я лише думав,
може, я міг би іноді
238
00:17:38,851 --> 00:17:41,103
виходити тут на якусь зміну.
239
00:17:41,103 --> 00:17:44,189
У мене ледь вистачає грошей
на виплату того місячного будинку,
240
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
а він у мене подачки просить.
241
00:17:46,316 --> 00:17:48,652
Ох і нахаба ти, Джозефе.
242
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Мабуть, краще я піду.
243
00:17:53,657 --> 00:17:54,908
Мабуть, так.
244
00:18:02,291 --> 00:18:03,292
Вибачте.
245
00:18:04,751 --> 00:18:06,503
Не кажи, що ти теж це бачила.
246
00:18:06,503 --> 00:18:07,588
Не хвилюйся.
247
00:18:07,588 --> 00:18:09,840
- Ніхто не вважає, що це справді він.
- Добре.
248
00:18:09,840 --> 00:18:11,675
Ну, я... А ти?
249
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Я знаю, що він не на Місяці.
250
00:18:14,344 --> 00:18:16,930
Нема нічого гіршого для бізнесу,
ніж арешт вашого
251
00:18:16,930 --> 00:18:18,849
представника не на тій планеті.
252
00:18:18,849 --> 00:18:21,351
Вона теж так сказала.
253
00:18:24,855 --> 00:18:27,816
Чорт. Треба його знайти.
254
00:18:28,483 --> 00:18:30,903
- Вона була готова, Ширл.
- І ти мені не сказав?
255
00:18:30,903 --> 00:18:32,654
Ні, спочатку мусив сюди приїхати.
256
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Полісмен сказав,
що його викликали на шосе 18.
257
00:18:35,824 --> 00:18:37,618
- Поїду гляну.
- Я поїду з тобою.
258
00:18:37,618 --> 00:18:39,328
Ні, не хвилюйся про це.
259
00:18:39,328 --> 00:18:41,079
Певно, це марна поїздка.
260
00:18:41,079 --> 00:18:42,706
Скільки вона була готова купити?
261
00:18:42,706 --> 00:18:45,459
Як я й казав: достатньо,
щоб з усіма розплатитися,
262
00:18:45,459 --> 00:18:48,003
й щоб нам трохи залишилося за клопіт.
263
00:18:54,510 --> 00:18:55,844
Тисячу.
264
00:18:57,846 --> 00:19:02,768
Тупішої поведінки я не бачила.
265
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
Що ж, заберу собі твою
половину. Ти куди?
266
00:19:06,146 --> 00:19:10,067
Ні, я візьму свою половину.
Дай мені ключі й сідай у машину.
267
00:19:14,863 --> 00:19:15,864
ВИБАЧТЕ
БУДУ ЗА П'ЯТЬ...
268
00:19:18,659 --> 00:19:20,118
Ви жартуєте.
269
00:19:21,078 --> 00:19:23,497
Мені Джек більш ніж
тиждень не відповідає.
270
00:19:33,632 --> 00:19:35,592
Колись я думала, що приноситиму Марвіну
271
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
його віскі й капці до кінця життя,
272
00:19:37,719 --> 00:19:40,389
а тепер... подивіться на нас.
273
00:19:42,015 --> 00:19:45,102
Кажуть, життя непередбачуване.
274
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
Ви хороша людина, Лестере.
275
00:19:48,605 --> 00:19:49,940
Ви не байдужі до людей.
276
00:19:50,691 --> 00:19:52,818
Інші чоловіки лише хитають довбешкою
277
00:19:52,818 --> 00:19:54,361
й чекають, коли ти роздягнешся.
278
00:19:56,488 --> 00:19:57,990
Ми досягли чогось справжнього.
279
00:20:03,620 --> 00:20:05,372
Ми мусимо поговорити з Джеком.
280
00:20:06,582 --> 00:20:07,791
Він усе пояснить.
281
00:20:09,334 --> 00:20:11,670
Плюс чи мінус кілька місяців.
282
00:20:11,670 --> 00:20:13,547
Головне, щоб ми туди полетіли.
283
00:20:13,547 --> 00:20:16,967
Кілька місяців? У мене за цей час
може розвинутися карцинома.
284
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Баку! Містере Манзелл!
285
00:20:24,308 --> 00:20:26,351
Ти тут, друже? Баку!
286
00:20:28,645 --> 00:20:31,899
- Боже. Він може бути будь-де.
- Так.
287
00:20:31,899 --> 00:20:34,943
Молися, щоб ми не побачили
його фото завтра в газеті.
288
00:20:34,943 --> 00:20:36,987
Може, мені вдасться переконати вдову.
289
00:20:46,038 --> 00:20:48,832
Стеж за небом.
290
00:20:49,333 --> 00:20:54,963
Корабель ґорґонян. Точно за розкладом.
291
00:20:57,216 --> 00:20:59,384
{\an8}ВІЛЬНИХ НОМЕРІВ НЕМАЄ
292
00:21:10,354 --> 00:21:13,190
Вони вийшли на п'ять хвилин
уже годину тому.
293
00:21:13,982 --> 00:21:15,317
Це ти.
294
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Я. І ще кілька людей,
295
00:21:18,195 --> 00:21:21,240
яким більше подобається чути
правду, ніж бути жертвами грабунку.
296
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
Не злись через те, що Гербі обрав мене.
297
00:21:25,494 --> 00:21:28,747
Твого Гербі зараз живцем
з'їдять. Надіюся, він готовий.
298
00:21:29,665 --> 00:21:34,878
За законом, кожен тут
має право на повернення грошей.
299
00:21:36,380 --> 00:21:39,508
Гербі завжди готовий. До всього.
300
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Вітаю, мем. Вибачте.
301
00:21:48,851 --> 00:21:52,855
Я тут зібрав... сподіваюся...
достатньо для першого платежу.
302
00:21:52,855 --> 00:21:54,565
Може, потім ми можемо організувати...
303
00:21:54,565 --> 00:21:57,234
Містере Шортер, не треба.
Це питання вже закрили.
304
00:21:59,111 --> 00:22:00,112
Як це?
305
00:22:00,445 --> 00:22:03,866
Містер Біллінґс про все подбав.
Добре мати такого друга.
306
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
А що сталося з Джої?
307
00:22:14,710 --> 00:22:16,545
Я розповів йому про Дженкінса.
308
00:22:18,380 --> 00:22:20,883
- Це все, що ти йому розповів?
- Усе, що встиг.
309
00:22:24,636 --> 00:22:27,014
Дам йому час. Хай сам прийде.
310
00:22:30,267 --> 00:22:32,686
Думаю, він розуміє,
що зі мною йому краще.
311
00:22:32,686 --> 00:22:33,979
Авжеж розуміє, Джеку.
312
00:22:38,358 --> 00:22:41,904
Я те саме казав
про його матір 20 років тому.
313
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Така вже людська природа.
314
00:22:45,490 --> 00:22:48,410
Їх так багато,
та вони всі тебе підводять.
315
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
Ти про неї чи про нього?
316
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Про мене?
317
00:22:59,713 --> 00:23:00,714
Так.
318
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
І про Еда.
319
00:23:04,384 --> 00:23:05,886
А, про Еда.
320
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
У вас усе буде добре?
321
00:23:10,390 --> 00:23:11,433
Не знаю.
322
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
Тепер ми наче у різних світах.
323
00:23:19,149 --> 00:23:24,238
Це так важко, коли любити когось
означає брехати йому.
324
00:23:36,875 --> 00:23:41,922
Справедливість завжди торжествує.
325
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Так!
326
00:23:51,557 --> 00:23:55,018
Спускайся, ти, варвар зі щупальцями,
327
00:23:55,018 --> 00:23:57,688
і потанцюй з цими кінськими силами!
328
00:24:00,399 --> 00:24:01,775
Перепрошую за затримку.
329
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Чим можу вам допомогти?
330
00:24:03,819 --> 00:24:06,405
Ти! Ти був там увесь цей час?
331
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
Займався справами компанії.
332
00:24:08,073 --> 00:24:11,326
Нам сказали, що запуску не буде!
333
00:24:11,326 --> 00:24:12,411
Ні, мем.
334
00:24:13,203 --> 00:24:14,246
Тобто, так.
335
00:24:14,246 --> 00:24:16,665
Через два чи три місяці
буде грандіозний запуск.
336
00:24:16,665 --> 00:24:19,293
А як нам знати,
що ви не скажете ці слова
337
00:24:19,293 --> 00:24:20,878
через два чи три місяці?
338
00:24:20,878 --> 00:24:25,174
Я. Даю вам слово. Мені можна вірити.
339
00:24:25,174 --> 00:24:28,677
- То покажіть нам ракету.
- Нема ніякої ракети.
340
00:24:29,303 --> 00:24:31,680
- Я хочу забрати гроші.
- І я.
341
00:24:31,680 --> 00:24:34,850
І ми вам усім їх повернемо.
Це гарантує «Світлий бік».
342
00:24:38,979 --> 00:24:41,815
Але для мене нема
нікого важливішого за клієнтів.
343
00:24:42,691 --> 00:24:45,068
І я не хочу, щоб ви шкодували,
344
00:24:45,068 --> 00:24:47,279
що пошкодували
про найкращу в житті покупку.
345
00:24:48,655 --> 00:24:53,785
Хіба є такі високі мрії, що не вселяють
страх висоти?
346
00:24:55,537 --> 00:24:58,081
Чи не наганяють хмари сумнівів?
347
00:24:58,749 --> 00:24:59,750
Чи гірше.
348
00:25:00,334 --> 00:25:06,548
Та дощ не знищить важкої роботи,
яку ми зробили, щоб реалізувати план.
349
00:25:07,132 --> 00:25:12,638
А саме її проводить для вас
«Світлий бік». Завжди.
350
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
Кому льодяник?
351
00:25:16,308 --> 00:25:20,938
До біса льодяники. Де, в біса, Джек?
352
00:25:21,480 --> 00:25:25,025
Узагалі, саме мене залишили головним,
353
00:25:25,025 --> 00:25:28,862
тож можете казати мені все,
що хочете сказати йому.
354
00:25:29,738 --> 00:25:30,906
Тобі, га?
355
00:25:31,490 --> 00:25:33,408
Гаразд, вилупку.
356
00:25:38,705 --> 00:25:42,543
Еде! Прокинься.
На Гербі от-от накинуться бунтарі!
357
00:25:43,627 --> 00:25:47,673
Благаю, зроби хоч щось!
358
00:26:07,651 --> 00:26:09,027
Там, власне, 47 доларів.
359
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
Це менше, ніж один платіж.
360
00:26:12,614 --> 00:26:16,451
Нагадаю вам, сер: це мої власні гроші.
361
00:26:17,494 --> 00:26:20,622
Може, наразі вам вистачить
трохи меншої суми?
362
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Досить відмовок!
Замовкни й давай гроші.
363
00:26:24,293 --> 00:26:26,503
За контрактом ви мусите це зробити.
364
00:26:29,673 --> 00:26:30,716
У мене є гроші.
365
00:26:31,842 --> 00:26:34,344
Заспокойтеся, ми все владнаємо.
366
00:26:37,556 --> 00:26:39,391
Мем. Сер.
367
00:26:48,483 --> 00:26:49,610
Ти врятувала мене, Булочко.
368
00:26:50,110 --> 00:26:52,112
- І завжди рятуватиму.
- Вірю.
369
00:26:59,494 --> 00:27:01,455
Ти з тих людей, які про щось шкодують?
370
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Досі в мене не було вагомої причини.
371
00:27:07,753 --> 00:27:08,754
А ти?
372
00:27:09,254 --> 00:27:11,340
Намагаюся не шкодувати,
але сама розумієш.
373
00:27:15,552 --> 00:27:20,140
Коли Джої повернеться, Джеку,
не бреши йому. Будь його батьком.
374
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
- Хороша порада.
- Ага. Не ухиляйся.
375
00:27:24,228 --> 00:27:25,312
Пообіцяй, що так і буде.
376
00:27:29,858 --> 00:27:30,859
Обіцяю.
377
00:27:39,034 --> 00:27:41,453
Ми зможемо все побудувати. Втілити.
378
00:27:44,039 --> 00:27:46,500
Вдова думає, що вклалася
в шахрайську «піраміду»,
379
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
але вона дасть нам купу грошей...
380
00:27:48,460 --> 00:27:50,170
- Ні, Джеку. Це...
- Ні, ні.
381
00:27:51,046 --> 00:27:57,845
Ми могли б це здійснити. Ти і я.
Кому ще таке під силу?
382
00:27:57,845 --> 00:27:59,054
Не роби цього.
383
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
Не поводься, як божевільний, добре?
384
00:28:01,431 --> 00:28:04,518
Але ж я такий. І ти така.
Саме такі люди потрібні.
385
00:28:04,518 --> 00:28:10,816
Ні, ти не такий. Ти - чоловік,
якого Дженкінс обрав для афери.
386
00:28:13,527 --> 00:28:14,653
Ти не все знаєш.
387
00:28:19,449 --> 00:28:21,535
Он він! Заводь двигун!
388
00:28:21,535 --> 00:28:23,161
Ґарґонський покидьок!
389
00:28:23,161 --> 00:28:24,454
Заводь двигун!
390
00:28:26,915 --> 00:28:28,542
Чого я не знаю?
391
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко