1 00:00:03,003 --> 00:00:04,630 Усе ясно, приятелю. 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 Вони не зупиняться. Ні, сер. 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,303 Захочуть нас викурити. 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,139 Знищити всіх. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,187 Тримайся. Так. 6 00:00:29,655 --> 00:00:33,325 У міжзоряних просторах я - єдиний закон. 7 00:00:40,541 --> 00:00:43,836 Навала ґарґонян не припинялася, 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,589 та де їм змагатися з нашим безстрашним космічним шерифом. 9 00:01:27,004 --> 00:01:32,426 ПРИВІТ, МАЙБУТНЄ! 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,235 МАРТІНІ 11 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 - Сер. - Дякую. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,173 - За нові обрії. - Мем. 13 00:02:15,844 --> 00:02:18,263 Нині період небувалого успіху. Карколомного зростання. 14 00:02:18,263 --> 00:02:19,806 Ви зацікавилися в слушний час. 15 00:02:19,806 --> 00:02:25,062 Знаєте, чому ми зустрілися тут, а не в ресторані? Мене нудить від розпачу. 16 00:02:25,687 --> 00:02:28,524 Усі скупчилися біля корита, набивають черево. 17 00:02:30,526 --> 00:02:32,903 Якщо тільки я не в розпачі. 18 00:02:33,654 --> 00:02:36,323 І ви - теж. Інакше чому ми не залишилися вдома? 19 00:02:37,324 --> 00:02:42,079 Гаразд. Що як я хочу 200 квартир і ще стільки ж у майбутньому? 20 00:02:42,079 --> 00:02:44,540 Щоб було чим гратися. 21 00:02:50,671 --> 00:02:55,259 Ми не розглядаємо запитів на менш ніж тисячу квартир. 22 00:02:55,259 --> 00:02:56,635 Ви що, банкрут? 23 00:02:58,262 --> 00:03:01,431 Відвеземо містера Біллінґса назад у готель, Сідні. 24 00:03:04,643 --> 00:03:07,396 Я розумію, що ви цим не заради грошей цікавитеся. 25 00:03:07,396 --> 00:03:10,732 Ви занадто стильна для людини, яка переживає через цифри. 26 00:03:12,526 --> 00:03:16,280 Ні. Не думаю, що гроші мають для вас значення. 27 00:03:17,030 --> 00:03:23,453 Для вас вони засіб не досягти успіху, а втекти від чогось. 28 00:03:24,746 --> 00:03:31,712 Саме тому вам сподобається Місяць. 29 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Порожній простір, що чекає, коли хтось займеться поверхнею. 30 00:03:37,718 --> 00:03:41,847 Мені цікаво, наскільки він порожній. 31 00:03:44,683 --> 00:03:49,771 Це як коли фокусник витягає кролика з капелюха. 32 00:03:50,355 --> 00:03:52,858 Але без капелюха. 33 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 І без кролика. 34 00:04:01,491 --> 00:04:02,951 Оце так фокус. 35 00:04:07,247 --> 00:04:10,542 Що як ви сягнете максимуму комісійних, продаючи тим дурням з клубу? 36 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Якщо продаватиму поштучно. 37 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 Нащо продавати будинки, коли ми - ви і я - 38 00:04:15,005 --> 00:04:17,216 можемо продавати довіру? 39 00:04:17,216 --> 00:04:21,845 Може, ви знаєте багатших дурнів, які б купували будинки оптом. 40 00:04:23,764 --> 00:04:27,559 Ясно. То я маю купити у вас перша, щоб ви мали солідніший вигляд? 41 00:04:28,060 --> 00:04:31,063 І можете все звалити на мене, якщо нас спіткає невдача. 42 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 Чек треба виписати сьогодні? 43 00:04:37,528 --> 00:04:40,822 Ну, тепер ми дружимо... 44 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 Дам вам час до завтра. 45 00:04:50,249 --> 00:04:53,961 Ви просите беззастережно повірити вам, Джеку. 46 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Хіба не так видувають бульбашку? 47 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Вітаю, гостю. Допомогти вам із транспортом? 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,385 Тут усі імена, всі клієнти. 49 00:05:44,136 --> 00:05:45,220 Готові до правди. 50 00:05:47,389 --> 00:05:48,891 Як ви... 51 00:05:52,686 --> 00:05:58,692 Я просто попросила й вони дали. Ідіоти, правда ж? 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 Люблю цю пісню. А ви? 53 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Гарна. 54 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Привіт, мамо. 55 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Знаю, я тепер нечасто заходжу. 56 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 Вибач. Мені дуже жаль. 57 00:06:37,689 --> 00:06:40,359 «Перестань мріяти, Джозефе. Досить». 58 00:06:44,488 --> 00:06:46,406 Тебе не було поряд, щоб це сказати, 59 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 а я був дурний і не згадав. 60 00:06:51,161 --> 00:06:52,788 Я все зробив не так, як слід, мамо. 61 00:06:55,123 --> 00:06:58,168 Беру назад свої слова про те, що він багато чого мене навчив. 62 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Тепер шкодую, що познайомився з ним. 63 00:07:10,180 --> 00:07:11,390 Містере Шортер. 64 00:07:12,558 --> 00:07:15,018 Чудово. Сподівалася з вами побачитися. 65 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 Так, вибачте. Я... 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Авжеж. Не поспішайте. 67 00:07:19,731 --> 00:07:24,862 Я хотіла обговорити борг за лікування вашої мами. 68 00:07:26,196 --> 00:07:27,364 Авжеж. 69 00:07:27,364 --> 00:07:30,826 У нас є плани виплат для вашої ситуації. 70 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Потрібно лише підтвердження працевлаштування. 71 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Ясно. 72 00:07:40,169 --> 00:07:43,172 Чому, мамо? Чому ти його привезла? 73 00:07:43,172 --> 00:07:46,341 Що? Я втрутилась у ваші ідеальні стосунки? 74 00:07:46,341 --> 00:07:50,929 Не смій думати, що я діяла, виходячи з чогось іншого, крім твоїх інтересів. 75 00:07:50,929 --> 00:07:52,014 Та інтересів Джої. 76 00:07:52,014 --> 00:07:54,975 Думаєш, легко керувати цілою родиною? 77 00:07:57,436 --> 00:07:59,521 Мене це лякає, зайчику. 78 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Та ну. 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,025 Сиди собі зі своєю пляшкою 80 00:08:03,025 --> 00:08:05,527 і не втручайся, поки ще щось не зіпсувала! 81 00:08:05,527 --> 00:08:07,029 Зрозуміла? 82 00:08:07,571 --> 00:08:08,572 Господи. 83 00:08:10,449 --> 00:08:11,450 Пробач. 84 00:08:14,703 --> 00:08:16,538 Чортів відеоз'язок. 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,294 Отже, ти продаєш батькову землю на Місяці, яка нічого не варта? 86 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Тепер вона чогось варта, мамо. 87 00:08:23,962 --> 00:08:27,925 А що потім? Волт запустить ракети, як тато? 88 00:08:27,925 --> 00:08:30,427 Такий був план. А тепер у мене є на нього гроші. 89 00:08:30,427 --> 00:08:33,013 Усе йде чудово. Ти можеш з цим змиритися? 90 00:08:33,013 --> 00:08:35,390 Усе одно ти мусиш сказати хлопцеві правду. 91 00:08:35,390 --> 00:08:38,809 Скажу, щойно все запрацює як слід. 92 00:08:38,809 --> 00:08:42,313 - О, Джекі. Тільки не це. - Що? 93 00:08:42,313 --> 00:08:45,776 Щоб у нього був батько, на якого він міг би рівнятися? 94 00:08:49,863 --> 00:08:51,532 А хіба це погано? 95 00:08:51,532 --> 00:08:53,909 Це надто висока вимога. Я переживаю. 96 00:08:54,743 --> 00:08:58,413 Та годі. Щодня - новий апокаліпсис. 97 00:08:58,413 --> 00:08:59,998 Зазирни в сусідню палату. 98 00:08:59,998 --> 00:09:03,544 Той дурник, що є обличчям твоєї компанії, знову збісився. 99 00:09:03,544 --> 00:09:06,046 Це погано для бізнесу! 100 00:09:25,232 --> 00:09:26,608 Ґарґонський вилупок! 101 00:09:27,234 --> 00:09:29,403 Відчуй, що таке біль! 102 00:09:30,571 --> 00:09:36,159 Помилка. Збій. Збій... 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,623 Стеж за небом, малий. 104 00:09:41,623 --> 00:09:44,960 Ми вбиватимемо за нашу свободу. 105 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 У районі все спокійно. 106 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 - Смачного. - Дякую. 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,725 Ого. Святкуєш хороші новини? 108 00:09:59,725 --> 00:10:01,018 Так. 109 00:10:01,768 --> 00:10:03,020 Я хочу поговорити з Джеком. 110 00:10:04,188 --> 00:10:05,355 Спочатку знайди його. 111 00:10:05,355 --> 00:10:07,316 Я планую сказати йому, 112 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 що, хоч для мене команда - головне, 113 00:10:09,693 --> 00:10:12,613 лідер мусить звертати увагу на несправедливе 114 00:10:12,613 --> 00:10:15,657 підвищення її членів, як-от, наприклад, Джої. 115 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 Не сьогодні, Гербе. 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,578 Погляньте на цих двох. 117 00:10:19,578 --> 00:10:21,747 Що, ніколи раніше не бачила грошей, Ширлі? 118 00:10:21,747 --> 00:10:22,915 Я думав, ти любиш гроші. 119 00:10:22,915 --> 00:10:25,459 Тепер, завдяки тобі, в мене їх велика купа. 120 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Нещасний йолоп. 121 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Тримай, приятелю. Там, певно, дві сотні. 122 00:10:29,463 --> 00:10:31,340 Розігрій телевізор. Гра о десятій. 123 00:10:31,965 --> 00:10:35,636 Так. Багатий чоловік, не обтяжений інтрижками, насолоджується 124 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 результатами капіталовкладень. 125 00:10:38,847 --> 00:10:40,599 Я йду працювати. 126 00:10:40,849 --> 00:10:43,018 О, хіба є кращий захист від життя? 127 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 Безглузді обов'язки перед корпоративними босами 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,523 на іншому небесному тілі. 129 00:10:47,523 --> 00:10:52,569 А ти ж мала такого переможця, як я, і все зіпсувала, мала. 130 00:10:52,569 --> 00:10:55,197 Ширлі, моя розмова з Джеком дуже термінова. 131 00:10:55,197 --> 00:10:57,616 Сьогодні є інші проблеми у світі, крім твоїх, Гербе. 132 00:10:57,616 --> 00:11:00,827 Тобі не довелося дізнатися, що твоїх ненароджених синів не існувало. 133 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 І ти тут? Як справи, малий? 134 00:11:19,805 --> 00:11:21,682 Видай мені комісійні за минулий тиждень. 135 00:11:22,683 --> 00:11:23,684 Що сталося? 136 00:11:24,226 --> 00:11:26,770 Допоможеш? І віддай оце Джекові. 137 00:11:28,063 --> 00:11:30,107 Ти так говориш, ніби ми більше не побачимося. 138 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Саме так. Я звільняюся. 139 00:11:32,985 --> 00:11:37,281 Слухай, одне я знаю точно: Джеку на тебе не байдуже. 140 00:11:37,281 --> 00:11:39,867 Годі, Ширлі. Ти надто розумна, щоб вірити йому. 141 00:11:42,077 --> 00:11:45,080 Це, звісно, твоє життя, та краще тікай, поки можеш. 142 00:11:51,920 --> 00:11:55,007 Гей. Ми все владнаємо, Джої. 143 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Для всіх. 144 00:11:57,342 --> 00:12:01,471 Та нам це не вдасться, якщо тим часом хтось патякатиме. 145 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Так. Він теж про це казав. 146 00:12:17,029 --> 00:12:18,030 Бувай, Гербе. 147 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Бувай, Джої. 148 00:12:19,531 --> 00:12:22,659 І - щиро вітаю з підвищенням. 149 00:12:23,785 --> 00:12:25,454 Ні, Гербе. Я звільняюся. 150 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Але ми ще побачимося. 151 00:12:32,211 --> 00:12:35,380 Ми, наче вогонь, гартували й зміцнювали один одного. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,302 Завжди гори яскраво. 153 00:12:46,225 --> 00:12:48,852 Цим людям на вас начхати. Повірте. 154 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Нема жодних доказів, що вони відправлять когось на Місяць. 155 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Це просто... 156 00:12:53,982 --> 00:12:59,196 Він би так з нами не вчинив. Джек - хороша людина. 157 00:12:59,988 --> 00:13:03,242 Я теж приголомшена. Та погляньте на світ. 158 00:13:03,992 --> 00:13:06,203 Хто чогось досягає чесною грою? 159 00:13:08,622 --> 00:13:09,706 Господи боже. 160 00:13:11,124 --> 00:13:15,295 Розумію вас. Дякую за приділений час. 161 00:13:16,046 --> 00:13:17,381 Місіс Мейберн. 162 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 Заходьте. 163 00:13:26,390 --> 00:13:33,313 Я чекав на вас в офісі, щоб опрацювати нові «докази». 164 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Справді? 165 00:13:36,316 --> 00:13:37,943 Це ж викрадені докази. 166 00:13:38,652 --> 00:13:40,529 Не будемо весь день стояти у дверях. 167 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Я... 168 00:13:44,449 --> 00:13:51,039 Скажіть, чи граю я якусь роль у вашому плані? 169 00:13:51,039 --> 00:13:54,376 Я просто кажу людям правду. От і все. 170 00:13:54,918 --> 00:13:58,547 Подивіться. У них усіх було перенесено виліт. 171 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 І вони з цим миряться, наче заслужили, щоб їх дурили. 172 00:14:03,844 --> 00:14:08,807 Через жорстокість ринку в клієнтів часто виникає враження 173 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 власної негідності. 174 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Лестере, ви ж знаєте: коли робиш те, що треба, 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 доводиться нехтувати правилами. 176 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Тільки так усе вийде. 177 00:14:23,405 --> 00:14:24,573 То хто там наступний? 178 00:14:28,493 --> 00:14:32,748 «Вілбур Гартуніан. Віста-53472». 179 00:14:33,248 --> 00:14:35,751 І, знаєте, якщо булька їхнього бізнесу лопне, 180 00:14:35,751 --> 00:14:37,002 і цим козлам дістанеться... 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Ой. Еге ж? 182 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 НАБІР НОМЕРА 183 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Чим можу допомогти? 184 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 Ви його знаєте? 185 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Я не знаю вас. 186 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 Він ваш бос? 187 00:14:55,437 --> 00:14:57,356 Ви тільки питання ставити вмієте? 188 00:14:57,356 --> 00:14:59,900 Місіс Селвін каже, в неї є власна ручка, 189 00:15:00,400 --> 00:15:03,654 та вона не готова використати її після ранкових новин. 190 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Про що це ви? 191 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 Хто тепер питання ставить? 192 00:15:09,576 --> 00:15:10,744 Вона хотіла купити? 193 00:15:11,411 --> 00:15:12,663 Хотіла. 194 00:15:13,330 --> 00:15:17,709 Між нами: він заправив надто багато. Хоч він нормальний бізнесмен. 195 00:15:22,297 --> 00:15:23,632 Співчуваю через новини. 196 00:15:32,558 --> 00:15:35,143 Гей! Мені не подобається такий агресивний флірт, 197 00:15:35,143 --> 00:15:36,311 навіть з твого боку. 198 00:15:36,311 --> 00:15:39,731 ...четвертий напад Манзелла на домашніх роботів. 199 00:15:39,731 --> 00:15:42,276 Поряд зі мною - Денні, єдиний свідок. 200 00:15:42,276 --> 00:15:43,694 Розкажи нам, що ти бачив. 201 00:15:44,278 --> 00:15:46,989 Це був космічний шериф! Я його бачив. 202 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Яка уява! 203 00:15:48,323 --> 00:15:50,868 Мабуть, він на пенсії, 204 00:15:50,868 --> 00:15:52,953 сидить десь і сміється з цього. 205 00:15:52,953 --> 00:15:53,871 Роберте, прийом. 206 00:15:53,871 --> 00:15:56,832 Підозрюваний - великий чоловік, можливо, озброєний. 207 00:15:56,832 --> 00:15:57,916 Це що... 208 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 Авжеж ні. 209 00:15:59,251 --> 00:16:03,505 Але це чудове маскування для психопата. Подорослішай, Еде. 210 00:16:03,505 --> 00:16:06,133 Я вже дорослий, Ширлі. Я вже на пенсії! 211 00:16:06,133 --> 00:16:07,718 Куди вже доросліше? 212 00:16:09,303 --> 00:16:10,596 - Ширлі. - Що? 213 00:16:11,180 --> 00:16:12,514 Це містер Мейсон. 214 00:16:12,514 --> 00:16:15,392 Блок А-1. Наш перший покупець. 215 00:16:15,392 --> 00:16:19,938 Він і його прекрасна сім'я шукають Джека. 216 00:16:19,938 --> 00:16:23,525 Чудово, Гербе. Розберися з ними. Покеруй, якщо вже ти тут. 217 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Не буває надто багато відповідальності. 218 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Мабуть, сьогодні містер Волтер привезе ракету. 219 00:16:33,702 --> 00:16:34,995 Тому він нас виставив. 220 00:16:46,381 --> 00:16:47,883 Вітаю, сер. Чим можу допомогти? 221 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 Містер Гартуніан на місці? 222 00:16:49,593 --> 00:16:51,762 Він зайнятий, але я буду радий вам допомогти. 223 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Так. Аякже. 224 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Можете сказати йому, що прийшов Джої? Джої Шортер. 225 00:16:56,642 --> 00:17:00,812 Чую твій голос. Я хотів поговорити з тобою, хлопче. 226 00:17:01,522 --> 00:17:04,942 Гей, бос. Вітаю. Радий вас бачити. 227 00:17:06,026 --> 00:17:08,569 Чому мені дзвонять і кажуть, що я не полечу на Місяць? 228 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 І що ти й твої модні друзі - 229 00:17:10,446 --> 00:17:13,367 зграя мерзенних шахраїв? Га? 230 00:17:13,867 --> 00:17:19,748 Не знаю. Але, знаєте, я вже там не працюю. 231 00:17:19,748 --> 00:17:22,166 Відчув, що там щось не так. 232 00:17:22,166 --> 00:17:24,294 Міг би й сказати! 233 00:17:25,170 --> 00:17:26,380 Вибачте. 234 00:17:26,380 --> 00:17:28,757 Знаєте, мені було важко і... 235 00:17:30,133 --> 00:17:33,178 Мамі досі не кращає, і я заборгував за лікування. 236 00:17:33,178 --> 00:17:35,681 Ні. Не смій просити в мене гроші. 237 00:17:35,681 --> 00:17:38,851 Ні, ні. Я лише думав, може, я міг би іноді 238 00:17:38,851 --> 00:17:41,103 виходити тут на якусь зміну. 239 00:17:41,103 --> 00:17:44,189 У мене ледь вистачає грошей на виплату того місячного будинку, 240 00:17:44,189 --> 00:17:46,316 а він у мене подачки просить. 241 00:17:46,316 --> 00:17:48,652 Ох і нахаба ти, Джозефе. 242 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Мабуть, краще я піду. 243 00:17:53,657 --> 00:17:54,908 Мабуть, так. 244 00:18:02,291 --> 00:18:03,292 Вибачте. 245 00:18:04,751 --> 00:18:06,503 Не кажи, що ти теж це бачила. 246 00:18:06,503 --> 00:18:07,588 Не хвилюйся. 247 00:18:07,588 --> 00:18:09,840 - Ніхто не вважає, що це справді він. - Добре. 248 00:18:09,840 --> 00:18:11,675 Ну, я... А ти? 249 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Я знаю, що він не на Місяці. 250 00:18:14,344 --> 00:18:16,930 Нема нічого гіршого для бізнесу, ніж арешт вашого 251 00:18:16,930 --> 00:18:18,849 представника не на тій планеті. 252 00:18:18,849 --> 00:18:21,351 Вона теж так сказала. 253 00:18:24,855 --> 00:18:27,816 Чорт. Треба його знайти. 254 00:18:28,483 --> 00:18:30,903 - Вона була готова, Ширл. - І ти мені не сказав? 255 00:18:30,903 --> 00:18:32,654 Ні, спочатку мусив сюди приїхати. 256 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Полісмен сказав, що його викликали на шосе 18. 257 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 - Поїду гляну. - Я поїду з тобою. 258 00:18:37,618 --> 00:18:39,328 Ні, не хвилюйся про це. 259 00:18:39,328 --> 00:18:41,079 Певно, це марна поїздка. 260 00:18:41,079 --> 00:18:42,706 Скільки вона була готова купити? 261 00:18:42,706 --> 00:18:45,459 Як я й казав: достатньо, щоб з усіма розплатитися, 262 00:18:45,459 --> 00:18:48,003 й щоб нам трохи залишилося за клопіт. 263 00:18:54,510 --> 00:18:55,844 Тисячу. 264 00:18:57,846 --> 00:19:02,768 Тупішої поведінки я не бачила. 265 00:19:04,269 --> 00:19:06,146 Що ж, заберу собі твою половину. Ти куди? 266 00:19:06,146 --> 00:19:10,067 Ні, я візьму свою половину. Дай мені ключі й сідай у машину. 267 00:19:14,863 --> 00:19:15,864 ВИБАЧТЕ БУДУ ЗА П'ЯТЬ... 268 00:19:18,659 --> 00:19:20,118 Ви жартуєте. 269 00:19:21,078 --> 00:19:23,497 Мені Джек більш ніж тиждень не відповідає. 270 00:19:33,632 --> 00:19:35,592 Колись я думала, що приноситиму Марвіну 271 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 його віскі й капці до кінця життя, 272 00:19:37,719 --> 00:19:40,389 а тепер... подивіться на нас. 273 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 Кажуть, життя непередбачуване. 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 Ви хороша людина, Лестере. 275 00:19:48,605 --> 00:19:49,940 Ви не байдужі до людей. 276 00:19:50,691 --> 00:19:52,818 Інші чоловіки лише хитають довбешкою 277 00:19:52,818 --> 00:19:54,361 й чекають, коли ти роздягнешся. 278 00:19:56,488 --> 00:19:57,990 Ми досягли чогось справжнього. 279 00:20:03,620 --> 00:20:05,372 Ми мусимо поговорити з Джеком. 280 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Він усе пояснить. 281 00:20:09,334 --> 00:20:11,670 Плюс чи мінус кілька місяців. 282 00:20:11,670 --> 00:20:13,547 Головне, щоб ми туди полетіли. 283 00:20:13,547 --> 00:20:16,967 Кілька місяців? У мене за цей час може розвинутися карцинома. 284 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Баку! Містере Манзелл! 285 00:20:24,308 --> 00:20:26,351 Ти тут, друже? Баку! 286 00:20:28,645 --> 00:20:31,899 - Боже. Він може бути будь-де. - Так. 287 00:20:31,899 --> 00:20:34,943 Молися, щоб ми не побачили його фото завтра в газеті. 288 00:20:34,943 --> 00:20:36,987 Може, мені вдасться переконати вдову. 289 00:20:46,038 --> 00:20:48,832 Стеж за небом. 290 00:20:49,333 --> 00:20:54,963 Корабель ґорґонян. Точно за розкладом. 291 00:20:57,216 --> 00:20:59,384 {\an8}ВІЛЬНИХ НОМЕРІВ НЕМАЄ 292 00:21:10,354 --> 00:21:13,190 Вони вийшли на п'ять хвилин уже годину тому. 293 00:21:13,982 --> 00:21:15,317 Це ти. 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Я. І ще кілька людей, 295 00:21:18,195 --> 00:21:21,240 яким більше подобається чути правду, ніж бути жертвами грабунку. 296 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 Не злись через те, що Гербі обрав мене. 297 00:21:25,494 --> 00:21:28,747 Твого Гербі зараз живцем з'їдять. Надіюся, він готовий. 298 00:21:29,665 --> 00:21:34,878 За законом, кожен тут має право на повернення грошей. 299 00:21:36,380 --> 00:21:39,508 Гербі завжди готовий. До всього. 300 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Вітаю, мем. Вибачте. 301 00:21:48,851 --> 00:21:52,855 Я тут зібрав... сподіваюся... достатньо для першого платежу. 302 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 Може, потім ми можемо організувати... 303 00:21:54,565 --> 00:21:57,234 Містере Шортер, не треба. Це питання вже закрили. 304 00:21:59,111 --> 00:22:00,112 Як це? 305 00:22:00,445 --> 00:22:03,866 Містер Біллінґс про все подбав. Добре мати такого друга. 306 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 А що сталося з Джої? 307 00:22:14,710 --> 00:22:16,545 Я розповів йому про Дженкінса. 308 00:22:18,380 --> 00:22:20,883 - Це все, що ти йому розповів? - Усе, що встиг. 309 00:22:24,636 --> 00:22:27,014 Дам йому час. Хай сам прийде. 310 00:22:30,267 --> 00:22:32,686 Думаю, він розуміє, що зі мною йому краще. 311 00:22:32,686 --> 00:22:33,979 Авжеж розуміє, Джеку. 312 00:22:38,358 --> 00:22:41,904 Я те саме казав про його матір 20 років тому. 313 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Така вже людська природа. 314 00:22:45,490 --> 00:22:48,410 Їх так багато, та вони всі тебе підводять. 315 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Ти про неї чи про нього? 316 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Про мене? 317 00:22:59,713 --> 00:23:00,714 Так. 318 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 І про Еда. 319 00:23:04,384 --> 00:23:05,886 А, про Еда. 320 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 У вас усе буде добре? 321 00:23:10,390 --> 00:23:11,433 Не знаю. 322 00:23:13,268 --> 00:23:15,145 Тепер ми наче у різних світах. 323 00:23:19,149 --> 00:23:24,238 Це так важко, коли любити когось означає брехати йому. 324 00:23:36,875 --> 00:23:41,922 Справедливість завжди торжествує. 325 00:23:47,719 --> 00:23:48,720 Так! 326 00:23:51,557 --> 00:23:55,018 Спускайся, ти, варвар зі щупальцями, 327 00:23:55,018 --> 00:23:57,688 і потанцюй з цими кінськими силами! 328 00:24:00,399 --> 00:24:01,775 Перепрошую за затримку. 329 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Чим можу вам допомогти? 330 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 Ти! Ти був там увесь цей час? 331 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 Займався справами компанії. 332 00:24:08,073 --> 00:24:11,326 Нам сказали, що запуску не буде! 333 00:24:11,326 --> 00:24:12,411 Ні, мем. 334 00:24:13,203 --> 00:24:14,246 Тобто, так. 335 00:24:14,246 --> 00:24:16,665 Через два чи три місяці буде грандіозний запуск. 336 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 А як нам знати, що ви не скажете ці слова 337 00:24:19,293 --> 00:24:20,878 через два чи три місяці? 338 00:24:20,878 --> 00:24:25,174 Я. Даю вам слово. Мені можна вірити. 339 00:24:25,174 --> 00:24:28,677 - То покажіть нам ракету. - Нема ніякої ракети. 340 00:24:29,303 --> 00:24:31,680 - Я хочу забрати гроші. - І я. 341 00:24:31,680 --> 00:24:34,850 І ми вам усім їх повернемо. Це гарантує «Світлий бік». 342 00:24:38,979 --> 00:24:41,815 Але для мене нема нікого важливішого за клієнтів. 343 00:24:42,691 --> 00:24:45,068 І я не хочу, щоб ви шкодували, 344 00:24:45,068 --> 00:24:47,279 що пошкодували про найкращу в житті покупку. 345 00:24:48,655 --> 00:24:53,785 Хіба є такі високі мрії, що не вселяють страх висоти? 346 00:24:55,537 --> 00:24:58,081 Чи не наганяють хмари сумнівів? 347 00:24:58,749 --> 00:24:59,750 Чи гірше. 348 00:25:00,334 --> 00:25:06,548 Та дощ не знищить важкої роботи, яку ми зробили, щоб реалізувати план. 349 00:25:07,132 --> 00:25:12,638 А саме її проводить для вас «Світлий бік». Завжди. 350 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Кому льодяник? 351 00:25:16,308 --> 00:25:20,938 До біса льодяники. Де, в біса, Джек? 352 00:25:21,480 --> 00:25:25,025 Узагалі, саме мене залишили головним, 353 00:25:25,025 --> 00:25:28,862 тож можете казати мені все, що хочете сказати йому. 354 00:25:29,738 --> 00:25:30,906 Тобі, га? 355 00:25:31,490 --> 00:25:33,408 Гаразд, вилупку. 356 00:25:38,705 --> 00:25:42,543 Еде! Прокинься. На Гербі от-от накинуться бунтарі! 357 00:25:43,627 --> 00:25:47,673 Благаю, зроби хоч щось! 358 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 Там, власне, 47 доларів. 359 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 Це менше, ніж один платіж. 360 00:26:12,614 --> 00:26:16,451 Нагадаю вам, сер: це мої власні гроші. 361 00:26:17,494 --> 00:26:20,622 Може, наразі вам вистачить трохи меншої суми? 362 00:26:21,623 --> 00:26:24,293 Досить відмовок! Замовкни й давай гроші. 363 00:26:24,293 --> 00:26:26,503 За контрактом ви мусите це зробити. 364 00:26:29,673 --> 00:26:30,716 У мене є гроші. 365 00:26:31,842 --> 00:26:34,344 Заспокойтеся, ми все владнаємо. 366 00:26:37,556 --> 00:26:39,391 Мем. Сер. 367 00:26:48,483 --> 00:26:49,610 Ти врятувала мене, Булочко. 368 00:26:50,110 --> 00:26:52,112 - І завжди рятуватиму. - Вірю. 369 00:26:59,494 --> 00:27:01,455 Ти з тих людей, які про щось шкодують? 370 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Досі в мене не було вагомої причини. 371 00:27:07,753 --> 00:27:08,754 А ти? 372 00:27:09,254 --> 00:27:11,340 Намагаюся не шкодувати, але сама розумієш. 373 00:27:15,552 --> 00:27:20,140 Коли Джої повернеться, Джеку, не бреши йому. Будь його батьком. 374 00:27:20,140 --> 00:27:23,310 - Хороша порада. - Ага. Не ухиляйся. 375 00:27:24,228 --> 00:27:25,312 Пообіцяй, що так і буде. 376 00:27:29,858 --> 00:27:30,859 Обіцяю. 377 00:27:39,034 --> 00:27:41,453 Ми зможемо все побудувати. Втілити. 378 00:27:44,039 --> 00:27:46,500 Вдова думає, що вклалася в шахрайську «піраміду», 379 00:27:46,500 --> 00:27:48,460 але вона дасть нам купу грошей... 380 00:27:48,460 --> 00:27:50,170 - Ні, Джеку. Це... - Ні, ні. 381 00:27:51,046 --> 00:27:57,845 Ми могли б це здійснити. Ти і я. Кому ще таке під силу? 382 00:27:57,845 --> 00:27:59,054 Не роби цього. 383 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Не поводься, як божевільний, добре? 384 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Але ж я такий. І ти така. Саме такі люди потрібні. 385 00:28:04,518 --> 00:28:10,816 Ні, ти не такий. Ти - чоловік, якого Дженкінс обрав для афери. 386 00:28:13,527 --> 00:28:14,653 Ти не все знаєш. 387 00:28:19,449 --> 00:28:21,535 Он він! Заводь двигун! 388 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Ґарґонський покидьок! 389 00:28:23,161 --> 00:28:24,454 Заводь двигун! 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,542 Чого я не знаю? 391 00:29:30,771 --> 00:29:32,773 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко