1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 تأكيد الوضع. 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 عودة الحمولة القمرية. رمز "بيكر زولو 93". 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 الهبوط بعد 22 دقيقة. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 نقترب من إعادة دخول المجال الجوي. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 تشبث بعصا التحكم يا صديقي. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}ها هي الصدمة الكبرى. 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 أنت قادم. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 سأحرص على موتك يا حثالة "غارغون"! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 ها هو ذا. إنه متجه إليه. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - شغلّي السيارة. - لا. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 أظن أننا سنبقى هنا لنتحدث لدقيقة. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 عجباً! 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 عندما يطير ذلك في الاتجاه الآخر، سنكون على متنه يا أولاد. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 لست مستعداً للحرب. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 تباً. 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 أين الحقيبة؟ 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 أين الحقيبة؟ حسناً. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 تباً. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 حسناً، أين الحقيبة؟ 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 أين الحقيبة؟ 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 سيد "بورتر"، هل ترى ذلك؟ 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 أعلم أن هذا مبتذل في نظرك، لكنه منظر جميل. 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 ماذا تقصد؟ 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 طرفة جيدة. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 يتصرف كأنه لا يعرف صاروخه. 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 "هيربي"، لقد سمعته. 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 ذلك صاروخكم. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 هذا ممكن. 29 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 ماذا يجعلك تظن أنه يمكنك بناؤه؟ 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 لأنني أعلم أنك لست غبياً فقط. 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 فاجئني يا "جاك". 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 اسمعي، أنت الوحيدة في العالم التي ستعرف هذا الأمر. 33 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 أو تحتاج إلى ذلك. 34 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 من المذهل ما تمكّنّا من فعله معاً. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 مهما واجهنا، 36 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 يمكنك الاعتماد تماماً 37 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 والثقة الكاملة بقدرتنا على التوصل إلى حل. 38 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 وأنا ممتن جداً لأنك شريكتي. 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - أريد أن أواصل ذلك... - لا. 40 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 لا بحق السماء. 41 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - ماذا؟ - قلها. 42 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - يجب أن تقولها. - "شير..." 43 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - "شيرل". - قلها. 44 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 كانت كلها خطتي. 45 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 لا وجود لـ"جينكنز". 46 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 أو إن كان موجوداً، فهو أنا. 47 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 لهذا يعود القرار بالكامل إلينا لنستمر في هذا الحلم قدر استطاعتنا. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 لدينا أشخاص يؤمنون... 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 أنت لا تعرفين ذلك، 50 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 لكن لدينا أرض ووسيلة نقل وما يكفي من المال... 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 أنت أذكى من تفويت هذه الفرصة يا "شيرلي". 52 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 أنا آسف! 53 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 كنت وفية تماماً لي، وأنا كذبت عليك. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 أنا آسف. 55 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 أنا آسف. 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 لا يمكنني فعل هذا من دونك. 57 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 حسناً، كان يجب أن تفكر في ذلك. 58 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 جعلتني أفقد صوابي. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 سأفعل ما يتطلبه الأمر لتصحيح الوضع. 60 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - شريكان متساويان. - لا يمكنك التوقف، صحيح؟ 61 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 أنت مريض. 62 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 لم تعد مدركاً للواقع. 63 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 من يدرك؟ 64 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 حوّلنا حيوات الناس. 65 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 ماذا يكون ذلك؟ 66 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 ما هي الحياة من دون حلم يجعلها أكثر احتمالاً؟ 67 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 أياً كان ما يعنيه ذلك يا "جاك". 68 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 لن أعمل معك بعد اليوم. 69 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 لا. 70 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 لا! "شيرلي"، اقتربنا جداً! 71 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 هل ترون ذلك في الأعلى؟ هناك. 72 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - ذلك الوهج الجميل؟ صاروخنا. - كم هو جميل! يتوهج فعلاً. 73 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 وهو أحد صواريخنا فعلاً. 74 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 لذا يجب أن يشعر بعضكم بالسخافة 75 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 بعد كل تلك الشكوك والسلبية. 76 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - إنها رحلة عائدة من "برايتسايد". - عائد إلينا من "برايتسايد". 77 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - وسنذهب لمشاهدة هبوطه. - سنذهب لغسل أيدينا. 78 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 لمشاهدة هبوطه. 79 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 غسل الأيدي مهم جداً، 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 لكن لنشاهد هبوطه أيضاً. 81 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 أصغوا إلى هذا الرجل. 82 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 هذه الحقيقة الخالصة. 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 رأيت ذلك بنفسي. 84 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 شكراً يا سيد "ماسون". 85 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 والآن، اتبعونا لتجربة رائعة للزبائن. 86 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 يجب أن نذهب ونرى. ستكون كارثة، صحيح؟ 87 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 لا علاقة مؤكدة بالمؤسسة. 88 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 لا لائحة ركاب مؤكدة على المركبة. 89 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 بالضبط. 90 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 لكن يبدو أن ذلك هدأ الجمهور. 91 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 "جوي" ترك هذه. 92 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ولأنها سيارة الشركة... 93 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 رائعة في الأزمات يا "بان بان". 94 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 "هيرب". 95 00:06:56,834 --> 00:06:58,585 "هيرب"، هل رأيت حقيبة مال؟ 96 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 أو أي مجرمين يبدون مختالين على حسابي؟ 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 أنا في ورطة كبرى هنا. 98 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 تعال معنا يا "إيد". 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 إنه وقت مثير للشركة، 100 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 ولديّ تفسير مثالي لما حدث للمال. 101 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 لماذا لديك تفسير؟ "هيرب"! 102 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 {\an8}"نزل (فيستا)" 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 10 دقائق حتى الهبوط. 104 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 تفعيل إعادة توجيه منصة الإطلاق. 105 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 اللعنة. 106 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 لا يصبح الأمر سهلاً، صحيح؟ 107 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 أقسم إنني سأعيدك آمناً. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 جربوا الأسوار الأمريكية في المرة القادمة! 109 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 لمصلحة الشركة اللعينة؟ 110 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 أي فائدة لعينة قدمتها الشركة لك يا "هيرب"؟ 111 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 أي أبله متملق يعيد ماله الذي كسبه بجهد 112 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 إلى الناس الذين حصل على المال منهم ويسمي ذلك "مصلحة"؟ 113 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 حسناً يا "إيدي"، أنا... 114 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 "حسناً يا (إيدي)، أنا أفعل ذلك. لأنني إن عشت حياة مثيرة للشفقة 115 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 وفعلت كل طلبات المدير المهينة، 116 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 فستربت الزوجة على رأسي وتمنحني الحلوى." 117 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 أنا أخذت مالك أيها الوغد! 118 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 لذا كف عن ضربه! 119 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 أنت؟ حسناً، كان يجب أن أعرف. 120 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 أعني، من ستكون أكثر خداعاً ووضاعة من السيدة اللبقة المتظاهرة بالحمل؟ 121 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 لم تتظاهر بالحمل. 122 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 كانت متفائلة. 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 والآن، "بيتي" ستوقف السيارة، 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 وأريدك أن تخرج 125 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 لأحقق مسؤولياتي الاحترافية 126 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 من دون إلهاءات إضافية. 127 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 هذا يضيف إلى قائمة التهم يا "هيرب". 128 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 آمل أن تجد توصيلة مريحة إلى المنزل. 129 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 سرقة واعتداء وعنف الآن، صحيح؟ 130 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 أسرعي يا "بان بان". 131 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 "أسرعي يا (بان بان)." 132 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 وأيضاً فقدت زراً على معطفي يا "هيرب"! 133 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 اللعنة. 134 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 "والت"! هل أنت في الداخل؟ 135 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 هل تسمعني؟ 136 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 أظن أن أحدهم اقتحم هذا المكان. 137 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 أدخلني لأعفيك من مسؤوليته. 138 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 يجب ألّا تكون هنا يا "جاك". 139 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 إن بقي مكانه، فسيحترق. 140 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 أرجوك يا "والت"! 141 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 "منطقة محظورة - ممنوع الدخول" 142 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 ستتأذى إن لمست السياج. 143 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 افعل ما يجب عليك فعله! 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 تصريح... 145 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 رسالة الساعة 7:05 مساء. 146 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 أهلاً يا فتى. 147 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 أعلم أنك مستاء. يحق لك ذلك. 148 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 أردت الاتصال فقط لأخبرك 149 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 بأنني عقدت الصفقة التي أخبرتك عنها، 150 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 وهي ستغير الوضع تماماً. 151 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 نحن حققنا ما نريده بالضبط وفي الموعد. 152 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 ووظيفتك هنا في انتظارك 153 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 عندما تصبح جاهزاً لمرافقتنا. 154 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 ولا تثقل على نفسك عبء فواتير المستشفى. 155 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 أنا سبب استقالتك من وظيفتك اللعينة، 156 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 لذا دعني أحرص ألّا تتضرر أنت وأمك. 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 هذا... 158 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 أقل ما يمكنني فعله. 159 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 آمل أن نتحدث قريباً. 160 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 حسناً. اعتن بنفسك يا فتى. 161 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 "باك"! أنا "جاكي"! 162 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 انزل! 163 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 ما خطبه؟ 164 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 إنه مجنون. 165 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 وسيموت أيضاً إن بقي في الأعلى! 166 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 هذا ليس جيداً يا "جاك"! ذلك الشيء سيهبط عليك! 167 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 "باك"! 168 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 هل سندخل أم ماذا؟ 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 أجل، صحيح. ألن ندخل لنرى؟ 170 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 مهلاً يا سيدي. ابق مكانك حرصاً على سلامتك. 171 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 أبي، في الأعلى. 172 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 الآن، أنا واثق بأنكم سمعتم عن المجال الآمن. 173 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 وأنا متأكد من أنه لا يود أحدنا مخالفة ذلك، 174 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 وهذا يعني تعريض سلامتنا للخطر. 175 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 معذرة يا سيدي. 176 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 احترموا المجال. 177 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 "باك"! 178 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 ضربة واحدة أيها المأمور، 179 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 ليكبر أطفالنا وأحفادنا أحراراً. 180 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 "باك"! 181 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 تباً يا "جاك". اللعنة عليك. 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 جهاز "غارغون". 183 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 والآن جميعاً، أرجو أن تستمتعوا بالمنظر الرائع، 184 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 وخذوا دقيقة للتفكير في خيارات التحسين. 185 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 أريد شراء أياً كان ما تبيعه. 186 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 سآخذ واحدة منها. 187 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - هذه لك يا سيدي. احذر. - شكراً. 188 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 حسناً، وواحدة لك. 189 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 اللعنة يا "باك"! ذلك الصاروخ سيقتلنا. 190 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 أنا هنا لإنقاذ البشرية. 191 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 لا تدعها تصبح جنازتك أيها المأمور. 192 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 أنت محق! أنا المأمور! 193 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 أياً كنت. 194 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 والآن، ارحل! 195 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 "جاك"، ماذا تفعل بحق السماء الآن؟ 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 وضع عدة الهبوط. 197 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 لا يمكنهم الهبوط بهذا هنا، صحيح؟ 198 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 يبدو كصاروخ حقيقي. 199 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 يبدو حقيقياً. 200 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 أيها المأمور، هل تسمعني؟ 201 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 لا! تراجع! أنا على وشك إطلاق سلاحي! 202 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 أيها المأمور. أنا في صفك. 203 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 أيها المأمور، لقد دمرت سرب "غارغون". 204 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 لقد فعلتها! 205 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 هجوم الغاز دمر ذاكرتك. 206 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 حمّتني بدلة الحماية بفضلك. 207 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 لكن يجب علينا الخروج من منطقة الهجوم الآن أيها المأمور. 208 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 لا أثق بالعملاء المتمردين. 209 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 لم أظن يوماً أنني سأرى واحداً منها عن قرب. 210 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 على التلفاز، لكن هذا أفضل كثيراً. 211 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 أيها المأمور، لقد أنقذتنا. 212 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 ربما. لم أعد أعرف شيئاً. 213 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 كل ما عليك معرفته هو أنك بطل. 214 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 فخر المجرة. 215 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 أنا لا يمكنني مجادلة العدالة. 216 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 هذا صحيح. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 والآن، لنعدك إلى مزرعتك. 218 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - اركض! - هيا! 219 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 بدء عملية الهبوط. كل شيء جاهز. 220 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 ها أنت ذا. 221 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 حلمت طويلاً بك. 222 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - إنه جميل جداً يا أبي. - أجل. 223 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 لكنه ليس بجمال المكان الذي سيأخذنا إليه. 224 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 ها هو ذا يا "ليس". إنه هناك. 225 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 أظن أنني لم أفكر... 226 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 هذا غير متوقع. 227 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 أردته ألّا يكون موجوداً. 228 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 أردت أن تكون كذبة. 229 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 صار لديّ أخيراً شخصاً ألومه على فوضى حياتي. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 سيدة "مايبرن"؟ 231 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 ربما أصابنا الجنون قليلاً. 232 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 كنا وحيدين ونبحث عن شيء ما، ووجدنا... 233 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 وجدنا... 234 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 لا أعرف. 235 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 ربما خدعت نفسي كثيراً مؤخراً. 236 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 خذ، هذا سيدفئك. 237 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 آسف لأنني جلبت هذه الورطة إليك، 238 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 لكن إن كان ذلك يسعدك، من الرائع رؤية أنك ما زلت تطير. 239 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 لا أحتاج إلى أي من هذا. 240 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 أتفهّم ذلك. 241 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 لمن تعمل على أي حال؟ 242 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 نقل بضائع. أغلبها خمر وقمامة. 243 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 أظن إذاً أن ذلك قرارك 244 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 بعيش حياة ناقصة بعيداً عن العالم ومتظاهراً بالسلام، 245 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 لكنك لا تبدو سعيداً. 246 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 أنت أفضل من أن تهدر حياتك هنا. 247 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 لديّ وظيفة جيدة لك. 248 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 عندما تكون جاهزاً، إنها وظيفة مهمة. فكر في الأمر. 249 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 سمعت هذا العرض من قبل من والدك. 250 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 هذه المرة تستحق أن يتحقق الأمر. 251 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 أهلاً يا "شيرل". 252 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 أهلاً يا "جو". ظننت أنك أنهيت عملك هنا. 253 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 أجل. 254 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 اسمعي، هل تعرفين مكان "جاك"؟ 255 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 لماذا؟ 256 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 لأنني ظننت أنني أدين له بسماع تفسيره. 257 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 أقنعك بالعودة؟ 258 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - لا، هذا ليس الأمر. - أعرف هذا الشعور. 259 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 كل ما تريده هو الوثوق به. 260 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 حسناً، اتضح أنها فكرة سيئة. 261 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 حسناً، أعني، أظن أنه عليّ تجربة ذلك بنفسي، صحيح؟ 262 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 من يعلم؟ 263 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 حسناً، ربما سيكون مختلفاً معك. 264 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 لأنك من عائلته. 265 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 على الأرجح لن يقول ذلك لك أبداً، لكن من الأفضل أن تعرف. 266 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 هو والدك يا "جو". 267 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 لكن لا تهدر حياتك في انتظاره ليفعل الصواب. 268 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 أنت تستحق أفضل من ذلك. 269 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 هيا إذاً. 270 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 ستكون بخير. 271 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 اصمد فقط. 272 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 آسف على سوء الفهم سابقاً. 273 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 آمل أن وحدتي ما زالت محجوزة؟ 274 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 قرار صائب يا سيدي. 275 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 مستقبلك المشرق سيبدأ اليوم. 276 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 مجدداً. 277 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 أبي، من ذلك؟ 278 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 هذان السيد "بيلينغز" ومأمور الفضاء يا عزيزتي. 279 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 بطلان. 280 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 أهلاً بعودتك أيها المأمور. المجرة بين يديك. 281 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - أهلاً يا "جاك". - ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 282 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 حسناً، كانت هناك بعض التحسينات المطلوبة... 283 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 أظن أنني صنعت فرصتي الخاصة. 284 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 يريدون أن يسمعوا منك يا سيدي. 285 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 أجل، انظروا إليهما! 286 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 أجل! 287 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 أحسنت عملاً يا "هيرب". 288 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - أهلاً بعودتك! - أحسنت عملاً! 289 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 أهلاً! سُررت برؤيتكم جميعاً. 290 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 عاد المأمور لمسألة عاجلة. 291 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 جاء طائراً من "برايتسايد" بتأنق وفخامة، 292 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 لذا لنمنحه ترحيباً دافئاً. 293 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - إنه مأمور الفضاء! - أجل! 294 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 هذا صحيح، وسنراكم كلكم هنا لرحلة الإطلاق قريباً. 295 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 ذلك صاروخكم بالمناسبة. 296 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 انظروا إليه. أليس جميلاً؟ 297 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 رباه، انتظروا حتى تروه من الداخل. 298 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 لا قانون بين النجوم سواي. 299 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 سأذهب فقط لأرى ما يتحدثون كلهم عنه. 300 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 لعلمك... 301 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 شكراً جزيلاً. 302 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 ...لاحظت بعض الانتهاكات. 303 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - نلت منهم كلهم، صحيح؟ - نلت منهم كلهم. 304 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 كنت على وشك الموت. 305 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 أنت لا تعرف ذلك الشعور يا بنيّ. 306 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 كل يوم... 307 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 إن ارتكبت غلطة... 308 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 فالكون اللعين بأكمله... 309 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 سينهار. 310 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 كيف تفعلها أيها المأمور؟ 311 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 كيف... 312 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 كيف تفعل ذلك؟ 313 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 أقول لنفسي فقط... 314 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 "يوماً ما، سأموت." 315 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 وبعدها ماذا؟ 316 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 مساء الخير يا سيدي. 317 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 ما الجدوى من القمر حتى؟ 318 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 ماذا حدث لك بحق السماء؟ 319 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 أعلم أنك لم تحبيني جداً بامتلاكي للمال، 320 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 لذا تخلصت منه. 321 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 حسناً. 322 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 أنا سأجري بعض التغييرات أيضاً. 323 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 أجل. 324 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 كدت أنتهي هنا. 325 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 حسناً، جئت إلى هنا لأتدفئ فقط، 326 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 وربما أجد وجهاً مألوفاً، 327 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 لكنني أدركت أنه يمكنني فعل ذلك معك في سيارتك. 328 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 قد نذهب في رحلة معاً. 329 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 "شيرلي"، كلما طالت الرحلة، كان ذلك أفضل. 330 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 اخرس. 331 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 هيا. 332 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 صباح الخير أيها الضيف. 333 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 هلا أساعدك على التنقل. 334 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 أعدت المأمور إلى منزله آمناً وسالماً. 335 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 لن يتكرر ذلك. لم تكوني قلقة، صحيح؟ 336 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 اعتدت التقليل من قدر الناس. 337 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 هذا ليس ممتعاً. 338 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 وقّعت ورقتك الصغيرة. 339 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 كان ذلك بسهولة الكذب. 340 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 حسناً، أظن أن المجرة بين أيدينا. 341 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 "جو"! 342 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 لقد فعلناها! أتممنا الصفقة. 343 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 وسنبنيه معاً، كشريكين. 344 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 لماذا يا "جاك"؟ 345 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 لماذا اخترتني؟ 346 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 ماذا... لأننا رائعان معاً. 347 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - يهمني أمرك يا فتى. - لا، ليس حقيقياً. 348 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 أنت لا تكترث لي البتة. 349 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 لم تكترث لي عندما تركتنا، ولم تكترث عندما عدت. 350 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 ولم تكترث عندما كذبت عليّ في وجهي كل يوم لعين. 351 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 لا يهمني من تظن نفسك يا "جاك". 352 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 أنت لست أبي. 353 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 ترجمة "رضوى أشرف"