1
00:00:16,225 --> 00:00:20,896
- Проверка на статуса.
- Връщане на лунния товар БЗ-93.
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
Кацане след 22 минути.
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Навлизаме в атмосферата.
4
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Дръж здраво лоста, друже.
5
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
{\an8}Идва голямото "бум".
6
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Идваш.
7
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Виждам те мъртъв, горгонски боклук!
8
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Ето, натам се е запътил.
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Пали колата.
- Няма.
10
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Мисля да останем тук и да си поговорим.
11
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Като тръгне в другата посока,
деца, ние ще сме там.
12
00:01:14,199 --> 00:01:17,244
Негоден съм за войник. Мамка му.
13
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Къде е пликът?
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Къде е? Добре.
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Мамка му.
16
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Така, къде е пликът?
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Къде е?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Г-н Портър, виждате ли?
19
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
Знам, че за вас не е новост,
но не е ли вълшебна гледка, а?
20
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Кое?
21
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
Това беше добро.
22
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Прави се, че не си знае ракетата.
23
00:01:53,155 --> 00:01:54,656
Хърби, нали го чу?
24
00:01:55,282 --> 00:01:56,825
Това е твоята ракета.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Възможно е да е така.
26
00:02:52,840 --> 00:02:56,718
Защо си мислиш, че може да го построиш?
Знам, че не е от глупост.
27
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Изненадай ме.
28
00:03:04,977 --> 00:03:07,813
Никой друг няма да научи за това.
29
00:03:08,856 --> 00:03:10,440
И не бива.
30
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
Заедно постигнахме невероятни неща.
31
00:03:15,529 --> 00:03:19,283
Каквото и да ни сполети,
можеш да заложиш и най-милото си,
32
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
цялото си бъдеще, че заедно ще успеем...
33
00:03:21,827 --> 00:03:26,206
Безкрайно благодарен съм, че си
мой партньор и искам това да продължи.
34
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
По дяволите. Не.
35
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Какво?
- Кажи го.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
Трябва да го кажеш.
37
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Шърл.
- Кажи го.
38
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Бях само аз.
39
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Няма Дженкинс.
40
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
Или ако има, това съм аз.
41
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
Именно затова всичко е в наши ръце
и можем да постигнем всяка мечта.
42
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
Някои вярват...
43
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
Не го знаеш,
44
00:04:09,082 --> 00:04:12,211
но имаме парцел, транспорт
и достатъчно пари, за да...
45
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Твърде умна си,
за да изпуснеш тази възможност.
46
00:04:21,345 --> 00:04:22,846
Съжалявам.
47
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Държа се почтено с мен, а аз те излъгах.
48
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
Съжалявам.
49
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Съжалявам.
50
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Няма да се справя без теб.
51
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Да беше помислил по-рано.
52
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Накара ме да се побъркам.
53
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Готов съм на всичко, за да поправя нещата.
54
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
- Партньори. Равноправни.
- Наистина не можеш да спреш.
55
00:04:57,840 --> 00:04:58,882
Това е ненормално.
56
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Загубил си досег с реалността.
57
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
А кой не е?
58
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
Ние променихме живота на хората.
59
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Какво е това?
60
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Какво е животът, ако няма мечта,
която да го прави по-поносим?
61
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Каквото и да значи това.
62
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
Нататък се оправяй сам.
63
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Не, не.
64
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
Не, не! Шърли! Успехът е на крачка.
65
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Виждате ли там горе? Там е.
66
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Красивият блясък ли? Нашата ракета.
- Каква красота. Блясък всъщност.
67
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
Това е една от ракетите ни.
68
00:05:52,895 --> 00:05:57,733
Някои от вас сигурно се чувстват глупаво
след толкова съмнения и недоверие.
69
00:05:57,733 --> 00:06:01,778
- Обратният полет от "Светлата страна"
- Долита от "Светлата страна".
70
00:06:01,778 --> 00:06:05,115
- И ще видим как каца.
- И ще ядем от каца.
71
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
Видим да каца.
72
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Яденето от каца е образно казано.
73
00:06:11,496 --> 00:06:13,040
Но я да видим как каца.
74
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Чувате думите му.
75
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
И това е самата истина.
76
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
Лично съм видял всичко.
77
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Благодаря, г-н Мейсън.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
А сега, последвайте ни
за чудесни преживявания.
79
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Трябва да идем да видим.
Сигурно ще е катастрофа.
80
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Няма установима връзка
с юридическото лице.
81
00:06:40,776 --> 00:06:44,571
Няма установимо одобрение на ракетата
от пътници.
82
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
Но има упоскоителен ефект върху хората.
83
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
Джоуи остави тези.
84
00:06:52,079 --> 00:06:55,749
- А понеже е кола на компанията...
- В кризи си ненадмината.
85
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Хърб.
86
00:06:56,834 --> 00:07:00,629
Да си виждал плик с пари?
Или някой да злорадства за моя сметка?
87
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Много съм го загазил.
88
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Ед, ела с нас.
89
00:07:04,383 --> 00:07:08,762
Вълнуващ момент за компанията.
А за парите има отлично обяснение.
90
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
Откъде ти ще имаш обяснение?
91
00:07:22,276 --> 00:07:25,112
{\an8}МОТЕЛ "ВИСТА"
92
00:07:58,645 --> 00:08:03,859
Десет минути до кацане.
Преориентиране към площадката.
93
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
По дяволите.
94
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Не става по-лесно.
95
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
Кълна се, ще те приземя непокътната.
96
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
Другия път да е произведено в Америка.
97
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
За благото на компанията?
98
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
А ти да си се облажил нещо от нея?
99
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Що за подмазвач баламурник
връща изкараните си с пот пари
100
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
на онези, от които едва ги е изкарал,
че и нарича това "благо"?
101
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Виж, Еди...
102
00:08:34,472 --> 00:08:38,477
"Виж, Еди, аз го правя. Ако живея
достатъчно смотан и жалък животец,
103
00:08:38,477 --> 00:08:40,354
ближейки чатала на шефа,
104
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
маминка може да ме погали
и да ми даде бонбон."
105
00:08:43,440 --> 00:08:47,277
Аз взех парите ти, гадино мръсна!
Стига си го удрял.
106
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Ти? Трябваше да се сетя.
107
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Кой може да е по-примитивен и долен
от г-жа Благопристойната Лъжеблизнашка?
108
00:09:05,212 --> 00:09:06,421
Близнаци имаше.
109
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
Бяха проява на оптимизъм.
110
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
А сега Бети ще спре колата.
111
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
Искам да слезеш,
112
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
за да мога да изпълня
професионалните си задължения,
113
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
без да бъда разсейван повече.
114
00:09:27,526 --> 00:09:29,862
И това ще влезе в списъка с обвинения.
115
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Дано намериш транспорт до дома.
116
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Крупна кражба плюс обида, а сега и побой.
117
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
Давай газ, Зайчо.
118
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
"Газ, Зайчо, газ..."
119
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
Плюс изгубено копче на палтото, Хърб!
120
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Мамка му.
121
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Момент! Вътре ли си?
122
00:09:52,259 --> 00:09:56,471
Чуваш ли ме?
Имаш работа с изпуснат на свобода.
123
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Пусни ме да вляза и да те отърва от него.
124
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Джак, не бива да си тук.
125
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Ако остане където е, ще изгори.
126
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Уолт, моля те!
127
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
128
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Докосни оградата и ще пострадаш!
129
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
Постъпи както е редно.
130
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Съобщение, 19,05 ч.
131
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Здрасти, младежо.
132
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Знам, че си сърдит. И с основание.
133
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Исках да ти кажа,
134
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
че сключих сделката,
за която ти разказвах,
135
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
и тя ще промени всичко.
136
00:10:39,640 --> 00:10:42,142
На точното място сме и в точния момент.
137
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
А работата ти е тук и те очаква,
138
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
когато си готов,
да се включиш в приключението.
139
00:10:48,482 --> 00:10:50,817
Не е нужно
геройски да плащаш на болницата.
140
00:10:50,817 --> 00:10:52,861
Заради мен напусна работата си.
141
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
Нека поне помогна на теб и майка ти.
142
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
Поне това мога да направя.
143
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
До скоро, надявам се.
144
00:11:03,121 --> 00:11:04,665
Пази се, момче.
145
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Бък! Здрасти! Аз съм - Джаки.
146
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
Слез тук.
147
00:11:22,140 --> 00:11:24,059
Какво го прихваща?
148
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Луд човек.
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Ако остане там, ще умре.
150
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
Не отивай, Джак!
Ще ти се стовари на главата.
151
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Бък!
152
00:11:50,669 --> 00:11:52,045
Влизаме ли, или не?
153
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
Точно така. Няма ли да влезем да видим?
154
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Останете тук,
ако искате да сте в безопасност.
155
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Тате, горе.
156
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Сигурно сте чували за безопасен периметър.
157
00:12:03,557 --> 00:12:07,686
Никой не иска да го престъпва,
защото никой не иска да е в опасност.
158
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
Извинете, господине.
159
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Зачитайте периметъра.
160
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Бък!
161
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Един изстрел, Шерифе,
162
00:12:21,366 --> 00:12:26,288
за да могат децата и внуците ни
да растат свободни.
163
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Бък!
164
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Джак, мътните те взели.
165
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Гаргонски замъглител на ума.
166
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
А сега всички се насладете на гледката
167
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
и обмислете да надградите избора си.
168
00:12:40,761 --> 00:12:44,264
- Не знам какво продаваш, но го искам.
- Ще взема една.
169
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
Специално за вас.
170
00:12:47,309 --> 00:12:48,727
И една за вас.
171
00:12:49,394 --> 00:12:52,064
Бък, ракетата е там! Ще ни изпържи.
172
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Аз спасявам човечеството.
173
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Шерифе, нима това ще е погребението ти?
174
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
Много си прав. За теб съм "шерифе".
175
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
Който и да си.
176
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
А сега, чупката.
177
00:13:11,375 --> 00:13:13,585
Джак, какви ги вършиш?
178
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Приземяващ механизъм.
179
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Не могат да я приземят тук, нали?
180
00:13:20,133 --> 00:13:21,552
Прилича на истинска.
181
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Наистина прилича на истинска.
182
00:13:29,852 --> 00:13:32,521
Шерифе, чуваш ли ме?
183
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Не, не! Назад! Ще пусна Кваркбурята.
184
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Шерифе, на твоя страна съм.
185
00:13:41,488 --> 00:13:44,241
Ти разруши гаргонската флотилия.
186
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Ти успя.
187
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
Умът ти се е размътил от газовата атака.
188
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Благодарение на теб
съм защитен с триниев костюм.
189
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
Но трябва веднага да се изнесем
от зоната на взрива.
190
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Нямам доверие на непокорни агенти.
191
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Не съм си и помислял,
че ще видя такава отблизо.
192
00:14:08,473 --> 00:14:12,603
По телевизията, да,
но това е много по-добро.
193
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Шерифе, ти ни спаси.
194
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Може би. Вече нищо не знам.
195
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Знай само това, че си герой.
196
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
Ти си гордостта на Галактиката.
197
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Не мога да споря с истината.
198
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Точно така.
199
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
Да се връщаме в ранчото.
200
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
Бягай.
201
00:14:47,054 --> 00:14:51,099
Процедура по приземяване - стартирана,
системите работят.
202
00:14:55,395 --> 00:14:59,483
Ето те. Откога мечтая за теб.
203
00:15:00,567 --> 00:15:03,487
Тате, много е красиво.
204
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
А там, където ще ни отведе,
е още по-красиво.
205
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
Ето я, Лес. Пред очите ни е.
206
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Не съм си мислила...
207
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
Много неокачвано е.
208
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Много ми се искаше да я няма.
209
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Искаше ми се да е лъжа.
210
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
За да имам кого да виня
за проваления си живот.
211
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Г-жо Мейбърн?
212
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Може би и двамата бяхме полудели.
213
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
Бяхме самотни, търсехме нещо,
а намерихме...
214
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Намерихме...
215
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Не знам.
216
00:16:19,813 --> 00:16:22,065
Може би се залъгвам доста напоследък.
217
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Това ще те стопли.
218
00:16:46,131 --> 00:16:51,428
Съжалявам, че ти създадох главоболия,
но поне видяхме, че още летиш.
219
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Не ми трябва нищо такова.
220
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Ясно, разбирам.
221
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
За кого работиш?
222
00:17:07,653 --> 00:17:11,156
Товарни полети. Основно пиячка и боклук.
223
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Значи от теб зависи
224
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
дали да живуркаш, отрязан от света,
заложил на спокойното.
225
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
Но явно така не си щастлив.
226
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Геният ти се пилее тук.
227
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Аз имам работа за теб.
228
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Когато си готов, обади се. Страхотна е.
229
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
Това вече съм го чувал от баща ти.
230
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
И този път заслужаваш да е истина.
231
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Здравей, Шърл.
232
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Здрасти. Мислех, че си напуснал.
233
00:18:09,590 --> 00:18:12,384
Да. А да знаеш къде е Джак?
234
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Защо?
235
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
Защото мисля, че би трябвало
да му дам право да обясни.
236
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Прилъгал те е да се върнеш.
237
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- Не е това.
- Знам какво е.
238
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Искаш само да му вярваш.
239
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
Оказва се, че това е много тъпо.
240
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
Може би ще трябва сам да се уверя, нали?
241
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Кой знае?
242
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
Може пък с теб да е различен.
243
00:18:40,329 --> 00:18:41,580
Нали сте семейство.
244
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
Едва ли ще го чуеш от него,
но е по-добре да го знаеш.
245
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Той е твоят баща.
246
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Но не пилей живота си
в очакване да постъпи както трябва.
247
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Заслужаваш повече.
248
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Хайде.
249
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Всичко ще се оправи.
250
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Дръж се.
251
00:19:35,175 --> 00:19:37,970
Извинявам се за объркването по-рано.
252
00:19:40,931 --> 00:19:42,975
Надявам се, че местата ми се пазят.
253
00:19:44,101 --> 00:19:47,771
Чудесен избор.
Вашето по-добро утре започва днес.
254
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Отново.
255
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Тате, това кой е?
256
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
Г-н Билингс и Звездния шериф, миличко.
257
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
Двама герои.
258
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Добре дошъл у дома, Шерифе.
Галактиката разчита на теб.
259
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Здрасти, Джак.
- Какво става тук?
260
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
Няколко чакащи за по-скъп вариант.
261
00:20:22,431 --> 00:20:23,807
Създадох свой пазар.
262
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Ще се радват да те чуят.
263
00:20:35,944 --> 00:20:37,196
Справи се страхотно.
264
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
- Добре дошъл, Хърб!
- Браво на теб.
265
00:20:39,364 --> 00:20:42,618
Здравейте, радвам се да ви видя.
266
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Шерифа се върна по спешност.
267
00:20:45,078 --> 00:20:48,081
Долетя от луксозния си дом горе.
268
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
Да го приветстваме топло.
269
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
Това е Звездния шериф!
270
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Точно така. А с всички вас ще се видим
за изстрелването съвсем скоро.
271
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
Ще летите с тази ракета.
272
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Не е ли красавица, а?
273
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
А да видите вътре!
274
00:21:06,058 --> 00:21:08,185
Сред звездите законът това съм аз!
275
00:21:08,185 --> 00:21:12,147
Иска ми се да ида да видя това,
за което говорят.
276
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Знаете ли...
277
00:21:16,693 --> 00:21:20,405
Отбелязал съм множество нашурения.
278
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Избих ги до крак, нали?
- До крак.
279
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Надушвам смърт.
280
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Не знаеш какво е усещането, синко.
281
00:21:58,902 --> 00:21:59,903
Всеки ден,
282
00:22:01,780 --> 00:22:04,157
и при най-малкия ти пропуск...
283
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
...цялата вселена...
284
00:22:11,707 --> 00:22:12,708
...се разпада.
285
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
Как се справяш, Шерифе?
286
00:22:26,513 --> 00:22:27,723
Как успяваш?
287
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Казвам си...
288
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
"Един ден ще съм мъртъв."
289
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
И тогава какво?
290
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Добър вечер.
291
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
Каква полза от Луната, а?
292
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Какво те е сполетяло?
293
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Знам, че като имам пари, не ме харесваш,
294
00:23:14,686 --> 00:23:17,689
затова поработих по въпроса.
295
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
Хубаво.
296
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
И аз правя някои промени.
297
00:23:24,404 --> 00:23:26,448
Така ли?
298
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
Почти приключих.
299
00:23:38,168 --> 00:23:40,295
Аз дойдох да се постопля.
300
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
И да видя приятелско лице.
301
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
Но се сещам, че резултатът ще е същият,
ако съм с теб в колата.
302
00:23:50,722 --> 00:23:52,641
Може да се окаже дълго пътуване.
303
00:23:55,185 --> 00:23:58,230
Колкото по-дълго, толкова по-добре.
304
00:24:10,576 --> 00:24:11,660
Хайде.
305
00:24:19,126 --> 00:24:23,088
Добро утро, гостенино.
Да помогна за транспорта?
306
00:24:28,051 --> 00:24:32,931
Прибрах Шерифа невредим. Няма
да се повтори. Нали не сте се притеснили?
307
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
Имам навика да подценявам хората.
308
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
Едва ли е много приятно.
309
00:24:39,104 --> 00:24:44,401
Подписах документчето ви.
Беше лесно като да се протегнеш в леглото.
310
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
Галактиката е в нашите ръце.
311
00:25:20,521 --> 00:25:21,522
Джо!
312
00:25:22,022 --> 00:25:24,900
Успяхме! Сключихме сделката!
313
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
И ще го построим. Аз и ти, като партньори.
314
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
Защо?
315
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Защо с мен?
316
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Как така? Защото сме страхотен тандем.
317
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Защото искам да си добре.
- Не.
318
00:25:40,832 --> 00:25:42,543
Изобщо не ти пука за мен.
319
00:25:43,168 --> 00:25:47,256
Не ти е пукало, като си ни напуснал,
нито като се върна.
320
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
Нито когато ме лъжеше всеки божи ден.
321
00:25:54,263 --> 00:25:56,390
Не ми пука за какъв се мислиш, Джак.
322
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
Не си мой баща.
323
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
Превод на субтитрите
Анна Делчева