1 00:00:16,225 --> 00:00:20,896 - Проверка на статуса. - Връщане на лунния товар БЗ-93. 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 Кацане след 22 минути. 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Навлизаме в атмосферата. 4 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Дръж здраво лоста, друже. 5 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}Идва голямото "бум". 6 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Идваш. 7 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Виждам те мъртъв, горгонски боклук! 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 Ето, натам се е запътил. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Пали колата. - Няма. 10 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Мисля да останем тук и да си поговорим. 11 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Като тръгне в другата посока, деца, ние ще сме там. 12 00:01:14,199 --> 00:01:17,244 Негоден съм за войник. Мамка му. 13 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Къде е пликът? 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Къде е? Добре. 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Мамка му. 16 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Така, къде е пликът? 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Къде е? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Г-н Портър, виждате ли? 19 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 Знам, че за вас не е новост, но не е ли вълшебна гледка, а? 20 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Кое? 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 Това беше добро. 22 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Прави се, че не си знае ракетата. 23 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 Хърби, нали го чу? 24 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 Това е твоята ракета. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 Възможно е да е така. 26 00:02:52,840 --> 00:02:56,718 Защо си мислиш, че може да го построиш? Знам, че не е от глупост. 27 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Изненадай ме. 28 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 Никой друг няма да научи за това. 29 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 И не бива. 30 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 Заедно постигнахме невероятни неща. 31 00:03:15,529 --> 00:03:19,283 Каквото и да ни сполети, можеш да заложиш и най-милото си, 32 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 цялото си бъдеще, че заедно ще успеем... 33 00:03:21,827 --> 00:03:26,206 Безкрайно благодарен съм, че си мой партньор и искам това да продължи. 34 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 По дяволите. Не. 35 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Какво? - Кажи го. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 Трябва да го кажеш. 37 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Шърл. - Кажи го. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Бях само аз. 39 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Няма Дженкинс. 40 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 Или ако има, това съм аз. 41 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 Именно затова всичко е в наши ръце и можем да постигнем всяка мечта. 42 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 Някои вярват... 43 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 Не го знаеш, 44 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 но имаме парцел, транспорт и достатъчно пари, за да... 45 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Твърде умна си, за да изпуснеш тази възможност. 46 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 Съжалявам. 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Държа се почтено с мен, а аз те излъгах. 48 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 Съжалявам. 49 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Съжалявам. 50 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Няма да се справя без теб. 51 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Да беше помислил по-рано. 52 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Накара ме да се побъркам. 53 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Готов съм на всичко, за да поправя нещата. 54 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - Партньори. Равноправни. - Наистина не можеш да спреш. 55 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 Това е ненормално. 56 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Загубил си досег с реалността. 57 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 А кой не е? 58 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 Ние променихме живота на хората. 59 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Какво е това? 60 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Какво е животът, ако няма мечта, която да го прави по-поносим? 61 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Каквото и да значи това. 62 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 Нататък се оправяй сам. 63 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Не, не. 64 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 Не, не! Шърли! Успехът е на крачка. 65 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Виждате ли там горе? Там е. 66 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Красивият блясък ли? Нашата ракета. - Каква красота. Блясък всъщност. 67 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Това е една от ракетите ни. 68 00:05:52,895 --> 00:05:57,733 Някои от вас сигурно се чувстват глупаво след толкова съмнения и недоверие. 69 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - Обратният полет от "Светлата страна" - Долита от "Светлата страна". 70 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - И ще видим как каца. - И ще ядем от каца. 71 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 Видим да каца. 72 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Яденето от каца е образно казано. 73 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 Но я да видим как каца. 74 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Чувате думите му. 75 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 И това е самата истина. 76 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Лично съм видял всичко. 77 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Благодаря, г-н Мейсън. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 А сега, последвайте ни за чудесни преживявания. 79 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Трябва да идем да видим. Сигурно ще е катастрофа. 80 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Няма установима връзка с юридическото лице. 81 00:06:40,776 --> 00:06:44,571 Няма установимо одобрение на ракетата от пътници. 82 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 Но има упоскоителен ефект върху хората. 83 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 Джоуи остави тези. 84 00:06:52,079 --> 00:06:55,749 - А понеже е кола на компанията... - В кризи си ненадмината. 85 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Хърб. 86 00:06:56,834 --> 00:07:00,629 Да си виждал плик с пари? Или някой да злорадства за моя сметка? 87 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Много съм го загазил. 88 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Ед, ела с нас. 89 00:07:04,383 --> 00:07:08,762 Вълнуващ момент за компанията. А за парите има отлично обяснение. 90 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Откъде ти ще имаш обяснение? 91 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 {\an8}МОТЕЛ "ВИСТА" 92 00:07:58,645 --> 00:08:03,859 Десет минути до кацане. Преориентиране към площадката. 93 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 По дяволите. 94 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Не става по-лесно. 95 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 Кълна се, ще те приземя непокътната. 96 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Другия път да е произведено в Америка. 97 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 За благото на компанията? 98 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 А ти да си се облажил нещо от нея? 99 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Що за подмазвач баламурник връща изкараните си с пот пари 100 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 на онези, от които едва ги е изкарал, че и нарича това "благо"? 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Виж, Еди... 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 "Виж, Еди, аз го правя. Ако живея достатъчно смотан и жалък животец, 103 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 ближейки чатала на шефа, 104 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 маминка може да ме погали и да ми даде бонбон." 105 00:08:43,440 --> 00:08:47,277 Аз взех парите ти, гадино мръсна! Стига си го удрял. 106 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Ти? Трябваше да се сетя. 107 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Кой може да е по-примитивен и долен от г-жа Благопристойната Лъжеблизнашка? 108 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 Близнаци имаше. 109 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 Бяха проява на оптимизъм. 110 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 А сега Бети ще спре колата. 111 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 Искам да слезеш, 112 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 за да мога да изпълня професионалните си задължения, 113 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 без да бъда разсейван повече. 114 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 И това ще влезе в списъка с обвинения. 115 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 Дано намериш транспорт до дома. 116 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Крупна кражба плюс обида, а сега и побой. 117 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 Давай газ, Зайчо. 118 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 "Газ, Зайчо, газ..." 119 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 Плюс изгубено копче на палтото, Хърб! 120 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Мамка му. 121 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Момент! Вътре ли си? 122 00:09:52,259 --> 00:09:56,471 Чуваш ли ме? Имаш работа с изпуснат на свобода. 123 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Пусни ме да вляза и да те отърва от него. 124 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Джак, не бива да си тук. 125 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Ако остане където е, ще изгори. 126 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Уолт, моля те! 127 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 128 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Докосни оградата и ще пострадаш! 129 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 Постъпи както е редно. 130 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Съобщение, 19,05 ч. 131 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Здрасти, младежо. 132 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Знам, че си сърдит. И с основание. 133 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Исках да ти кажа, 134 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 че сключих сделката, за която ти разказвах, 135 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 и тя ще промени всичко. 136 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 На точното място сме и в точния момент. 137 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 А работата ти е тук и те очаква, 138 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 когато си готов, да се включиш в приключението. 139 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 Не е нужно геройски да плащаш на болницата. 140 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 Заради мен напусна работата си. 141 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 Нека поне помогна на теб и майка ти. 142 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 Поне това мога да направя. 143 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 До скоро, надявам се. 144 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 Пази се, момче. 145 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Бък! Здрасти! Аз съм - Джаки. 146 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Слез тук. 147 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Какво го прихваща? 148 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Луд човек. 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Ако остане там, ще умре. 150 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 Не отивай, Джак! Ще ти се стовари на главата. 151 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Бък! 152 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 Влизаме ли, или не? 153 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 Точно така. Няма ли да влезем да видим? 154 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Останете тук, ако искате да сте в безопасност. 155 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Тате, горе. 156 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Сигурно сте чували за безопасен периметър. 157 00:12:03,557 --> 00:12:07,686 Никой не иска да го престъпва, защото никой не иска да е в опасност. 158 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Извинете, господине. 159 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Зачитайте периметъра. 160 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Бък! 161 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Един изстрел, Шерифе, 162 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 за да могат децата и внуците ни да растат свободни. 163 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Бък! 164 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Джак, мътните те взели. 165 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Гаргонски замъглител на ума. 166 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 А сега всички се насладете на гледката 167 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 и обмислете да надградите избора си. 168 00:12:40,761 --> 00:12:44,264 - Не знам какво продаваш, но го искам. - Ще взема една. 169 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 Специално за вас. 170 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 И една за вас. 171 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 Бък, ракетата е там! Ще ни изпържи. 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Аз спасявам човечеството. 173 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 Шерифе, нима това ще е погребението ти? 174 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Много си прав. За теб съм "шерифе". 175 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Който и да си. 176 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 А сега, чупката. 177 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 Джак, какви ги вършиш? 178 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Приземяващ механизъм. 179 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Не могат да я приземят тук, нали? 180 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 Прилича на истинска. 181 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Наистина прилича на истинска. 182 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Шерифе, чуваш ли ме? 183 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Не, не! Назад! Ще пусна Кваркбурята. 184 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Шерифе, на твоя страна съм. 185 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Ти разруши гаргонската флотилия. 186 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Ти успя. 187 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 Умът ти се е размътил от газовата атака. 188 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Благодарение на теб съм защитен с триниев костюм. 189 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 Но трябва веднага да се изнесем от зоната на взрива. 190 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Нямам доверие на непокорни агенти. 191 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Не съм си и помислял, че ще видя такава отблизо. 192 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 По телевизията, да, но това е много по-добро. 193 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Шерифе, ти ни спаси. 194 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Може би. Вече нищо не знам. 195 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Знай само това, че си герой. 196 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 Ти си гордостта на Галактиката. 197 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Не мога да споря с истината. 198 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Точно така. 199 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 Да се връщаме в ранчото. 200 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Бягай. 201 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 Процедура по приземяване - стартирана, системите работят. 202 00:14:55,395 --> 00:14:59,483 Ето те. Откога мечтая за теб. 203 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 Тате, много е красиво. 204 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 А там, където ще ни отведе, е още по-красиво. 205 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 Ето я, Лес. Пред очите ни е. 206 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Не съм си мислила... 207 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 Много неокачвано е. 208 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Много ми се искаше да я няма. 209 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Искаше ми се да е лъжа. 210 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 За да имам кого да виня за проваления си живот. 211 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Г-жо Мейбърн? 212 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Може би и двамата бяхме полудели. 213 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 Бяхме самотни, търсехме нещо, а намерихме... 214 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Намерихме... 215 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Не знам. 216 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Може би се залъгвам доста напоследък. 217 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Това ще те стопли. 218 00:16:46,131 --> 00:16:51,428 Съжалявам, че ти създадох главоболия, но поне видяхме, че още летиш. 219 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Не ми трябва нищо такова. 220 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Ясно, разбирам. 221 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 За кого работиш? 222 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 Товарни полети. Основно пиячка и боклук. 223 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Значи от теб зависи 224 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 дали да живуркаш, отрязан от света, заложил на спокойното. 225 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 Но явно така не си щастлив. 226 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Геният ти се пилее тук. 227 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Аз имам работа за теб. 228 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Когато си готов, обади се. Страхотна е. 229 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 Това вече съм го чувал от баща ти. 230 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 И този път заслужаваш да е истина. 231 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Здравей, Шърл. 232 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Здрасти. Мислех, че си напуснал. 233 00:18:09,590 --> 00:18:12,384 Да. А да знаеш къде е Джак? 234 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Защо? 235 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 Защото мисля, че би трябвало да му дам право да обясни. 236 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Прилъгал те е да се върнеш. 237 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - Не е това. - Знам какво е. 238 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Искаш само да му вярваш. 239 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 Оказва се, че това е много тъпо. 240 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 Може би ще трябва сам да се уверя, нали? 241 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Кой знае? 242 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 Може пък с теб да е различен. 243 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 Нали сте семейство. 244 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 Едва ли ще го чуеш от него, но е по-добре да го знаеш. 245 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Той е твоят баща. 246 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Но не пилей живота си в очакване да постъпи както трябва. 247 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Заслужаваш повече. 248 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Хайде. 249 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Всичко ще се оправи. 250 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Дръж се. 251 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 Извинявам се за объркването по-рано. 252 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Надявам се, че местата ми се пазят. 253 00:19:44,101 --> 00:19:47,771 Чудесен избор. Вашето по-добро утре започва днес. 254 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Отново. 255 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Тате, това кой е? 256 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 Г-н Билингс и Звездния шериф, миличко. 257 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 Двама герои. 258 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Добре дошъл у дома, Шерифе. Галактиката разчита на теб. 259 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Здрасти, Джак. - Какво става тук? 260 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 Няколко чакащи за по-скъп вариант. 261 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 Създадох свой пазар. 262 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Ще се радват да те чуят. 263 00:20:35,944 --> 00:20:37,196 Справи се страхотно. 264 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - Добре дошъл, Хърб! - Браво на теб. 265 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 Здравейте, радвам се да ви видя. 266 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Шерифа се върна по спешност. 267 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 Долетя от луксозния си дом горе. 268 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 Да го приветстваме топло. 269 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 Това е Звездния шериф! 270 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Точно така. А с всички вас ще се видим за изстрелването съвсем скоро. 271 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 Ще летите с тази ракета. 272 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Не е ли красавица, а? 273 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 А да видите вътре! 274 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 Сред звездите законът това съм аз! 275 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 Иска ми се да ида да видя това, за което говорят. 276 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Знаете ли... 277 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Отбелязал съм множество нашурения. 278 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Избих ги до крак, нали? - До крак. 279 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Надушвам смърт. 280 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Не знаеш какво е усещането, синко. 281 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 Всеки ден, 282 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 и при най-малкия ти пропуск... 283 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 ...цялата вселена... 284 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 ...се разпада. 285 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 Как се справяш, Шерифе? 286 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 Как успяваш? 287 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Казвам си... 288 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 "Един ден ще съм мъртъв." 289 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 И тогава какво? 290 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Добър вечер. 291 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 Каква полза от Луната, а? 292 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Какво те е сполетяло? 293 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Знам, че като имам пари, не ме харесваш, 294 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 затова поработих по въпроса. 295 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 Хубаво. 296 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 И аз правя някои промени. 297 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 Така ли? 298 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 Почти приключих. 299 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 Аз дойдох да се постопля. 300 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 И да видя приятелско лице. 301 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 Но се сещам, че резултатът ще е същият, ако съм с теб в колата. 302 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 Може да се окаже дълго пътуване. 303 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 Колкото по-дълго, толкова по-добре. 304 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 Хайде. 305 00:24:19,126 --> 00:24:23,088 Добро утро, гостенино. Да помогна за транспорта? 306 00:24:28,051 --> 00:24:32,931 Прибрах Шерифа невредим. Няма да се повтори. Нали не сте се притеснили? 307 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 Имам навика да подценявам хората. 308 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 Едва ли е много приятно. 309 00:24:39,104 --> 00:24:44,401 Подписах документчето ви. Беше лесно като да се протегнеш в леглото. 310 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 Галактиката е в нашите ръце. 311 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Джо! 312 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 Успяхме! Сключихме сделката! 313 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 И ще го построим. Аз и ти, като партньори. 314 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 Защо? 315 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Защо с мен? 316 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Как така? Защото сме страхотен тандем. 317 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Защото искам да си добре. - Не. 318 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 Изобщо не ти пука за мен. 319 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 Не ти е пукало, като си ни напуснал, нито като се върна. 320 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 Нито когато ме лъжеше всеки божи ден. 321 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 Не ми пука за какъв се мислиш, Джак. 322 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Не си мой баща. 323 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 Превод на субтитрите Анна Делчева