1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Kontrola spojení. 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 Návrat nákladní lodě z Měsíce. Baker Zulu 93. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 Přílet za 22 minut. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Za chvíli vstoupíme do atmosféry. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Hodně štěstí, kamaráde. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}Teď přijde rána. 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Už letíte. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Sejmu vás, vy gargonská špíno! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 Tam. Jede za tím. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Nastartuj. - Ne. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Chvilku tady zůstaneme a promluvíme si. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Ty jo. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Až poletí nahoru, tak v ní budeme sedět. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 Já nejsem válečnej typ. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 Sakra práce. 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Kde mám tu tašku? 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Kde mám tu tašku? Á jé. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 A sakra. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Kde mám tu tašku? 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Kde mám tu tašku? 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Pane Portere, vidíte? 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 Vím, že to pro vás není nic nového, ale je to kouzelné, že? 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Co máte na mysli? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 To se povedlo. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Dělá, že nepozná vlastní raketu. 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 Herbie, slyšel jsi ho. 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 To je vaše raketa. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 Možná je. 29 00:02:36,782 --> 00:02:42,204 ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY! 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Myslíš, že to dokážeš vybudovat? 31 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Vím, že nejsi hloupej. 32 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Překvap mě, Jacku. 33 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 Jsi jediná na světě, kdo to ví. 34 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 Nikdo jinej se to nedozví. 35 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 Dokázali jsme spolu velký věci. 36 00:03:15,529 --> 00:03:19,283 Je jedno, jaký máme problémy, ale vsaď na to svoje boty, bundu 37 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 a celou svoji budoucnost, že je vyřešíme. 38 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Jsem vděčný, že jsi moje parťačka. 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - Chci pokračovat... - Ne. 40 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Prostě ne. 41 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Co je? - Řekni to. 42 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - Řekni to ty. - Shir... 43 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Shirley. - Řekni to. 44 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Za vším stojím já. 45 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Jenkins neexistuje. 46 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 A jestli jo, tak jsem to já. 47 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 Je to vykalkulovaný risk, a nám to vyjde, protože nás omezují jenom naše sny. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 Lidi věří, že jsem... 49 00:04:07,289 --> 00:04:12,211 Ty to nevíš, ale vlastníme půdu, dopravní prostředky a máme dost peněz na... 50 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Jsi chytrá. Víš, že to je skvělá příležitost. 51 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 Omlouvám se ti! 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Byla jsi mi oddaná, a já ti lhal. 53 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 Omlouvám se ti. 54 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Omlouvám se ti. 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Bez tebe to nezvládnu. 56 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Na to jsi měl myslet dřív. 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Úplně mi z toho hrabe. 58 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Udělám všechno, abych to napravil. 59 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - Budeme partneři, rovnocenní. - Ty toho nenecháš, co? 60 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 Je to nechutný. 61 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Ty už vůbec nemáš ponětí o realitě. 62 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 A kdo ho má? 63 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 Změnili jsme lidem život. 64 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 To je málo? 65 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Co je to za život, když člověk nemá sen, díky kterýmu by bylo všechno snesitelný? 66 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Ani pořádně nevím, co to znamená. 67 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 Seš v tom sám. 68 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Ne. 69 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 Ne! Shirley, jsme hrozně blízko. 70 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Vidíte to nahoře? Tamhle. 71 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Tu krásnou záři? To je naše raketa. - Je krásná. Úplně září. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Je to jedna z našich raket. 73 00:05:52,895 --> 00:05:57,733 Někteří z vás se musejí cítit hloupě po všech těch pochybnostech a pomluvách. 74 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - Je to zpáteční let z Brightside. - Vracejí se z Brightside. 75 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - Podíváme se na přistání. - Podíváme se na přiznání. 76 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 Na přistání. 77 00:06:09,494 --> 00:06:13,040 Podávat přiznání je důležité. Ale podíváme se, jak přistane. 78 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Poslouchejte ho. 79 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 Říká svatou pravdu. 80 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 A já o tom něco vím. 81 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Díky, pane Masone. 82 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Nyní začne veliká podívaná pro zákazníky. 83 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Musíme se na to jít podívat. Bude to katastrofa, ne? 84 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Ta raketa není prokazatelně jejich. 85 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 A není prokázané, že v ní letí pažaséři. 86 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Přesně tak. 87 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 Ale zdá se, že to lidi unokejšilo. 88 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 To tu nechal Joey. 89 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 Je to firemní auto, takže... 90 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 Jsi holka do nepohody. 91 00:06:55,749 --> 00:06:58,585 Herbe, neviděl jsi tašku plnou peněz? 92 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 Nebo nějakýho podezřelýho grázla? 93 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Mám velikánskej problém. 94 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Pojď, Ede. 95 00:07:04,383 --> 00:07:08,762 Firmě se teď moc daří a ohledně těch peněz existuje dobré vysvětlení. 96 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Ty snad víš, co s nima je? Herbe! 97 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 {\an8}MOTOREST VISTA 98 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 Přistání za deset minut. 99 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 Zahajuji reorientaci startovací rampy. 100 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 Do háje. 101 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Je to pořád hrozná dřina. 102 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 Slibuju, že tě bezpečně navedu domů. 103 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Příště si kupte americkej výrobek! 104 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Pro dobro té zasrané firmy? 105 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 Co pro tebe ta zasraná firma kdy udělala? 106 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Jsi snad vlezdoprdelka a jeliman, že dáš vydělaný peníze těm, 107 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 u kterých sis je vydělal, a ještě tomu říkáš, že to je „pro dobro“? 108 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 No, Eddie... 109 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 „No, Eddie, je to tak. Protože když budu dostatečně ubohý 110 00:08:38,477 --> 00:08:43,106 a budu lézt šéfovi do prdele, ženuška mě poplácá a dá mi lízátko.“ 111 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 To já ty peníze vzala. Ty hovado. 112 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Přestaň ho mlátit! 113 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Ty? Že mě to nenapadlo. 114 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Neznám nikoho víc intrikářskýho než tady tu křivou falzifikátorku dvojčat. 115 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 Nebyla falešná. 116 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 Byla tam naděje. 117 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 Tak. Betty teď zastaví auto 118 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 a ty si prosím vystup, 119 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 abych mohl splnit své profesní závazky 120 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 bez dalšího rozptylování. 121 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 To půjde na seznam obvinění, Herbe. 122 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 Snad tě někdo sveze domů. 123 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Velká krádež plus fyzické napadení. Jo? 124 00:09:37,619 --> 00:09:41,248 - Dupni na to, beruško. - „Dupni na to, beruško.“ 125 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 A navíc jsem přišel o knoflík u kabátu, Herbe! 126 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Sakra práce. 127 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Walte! Jsi tam? 128 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Slyšíš mě? 129 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 Myslím, že ti tam někdo pobíhá. 130 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Pusť mě dovnitř a já se ho zbavím. 131 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Nemáš tu co dělat, Jacku. 132 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Jestli tam zůstane, tak ho to sežehne. 133 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Prosím, Walte! 134 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 ZÁKAZ VSTUPU 135 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Sáhni na ten plot a zraníš se. 136 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 Dělej, co musíš! 137 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Volno. 138 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Zpráva, čas 19:05. 139 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Ahoj. 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Vím, že jsi naštvaný. Máš důvod. 141 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Volám ti, abych ti řekl, 142 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 že jsem uzavřel ten obchod, jak jsem ti říkal. 143 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 Všechno se tím mění. 144 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 Máme všechno a vše se stíhá. 145 00:10:42,142 --> 00:10:47,773 A tvoje místo tady ještě pořád je, když budeš připraven do toho jít s náma. 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 A ty účty v nemocnici nijak neřeš. 147 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 To kvůli mně jsi odešel z práce, 148 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 takže zajistím, abych vás oba nepotopil. 149 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 Je to... 150 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 Je to maličkost. 151 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Snad se ozveš. 152 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 Tak zatím. 153 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Bucku! Hej! Tady Jacky! 154 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Slez dolů! 155 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Co šílí? 156 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Je to blázen. 157 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Jestli tam zůstane, tak je mrtvej! 158 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 To není dobrý, Jacku! Ten krám na tobě přistane! 159 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Bucku! 160 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 Jdeme tam, ne? 161 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 No jasně. Copak to neuvidíme zblízka? 162 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Počkejte, pane. V zájmu bezpečí zůstaňte tam. 163 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Tati, tamhle. 164 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Všichni jistě víte, co je bezpečnostní zóna. 165 00:12:03,557 --> 00:12:07,686 To určitě nikdo porušit nechcete, narušili bychom vlastní bezpečnost. 166 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Promiňte, pane. 167 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Respektujte bezpečnostní zónu. 168 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Bucku! 169 00:12:19,823 --> 00:12:26,288 Jedna rána, šerife, aby naše děti a vnoučata mohly žít ve svobodě. 170 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Bucku! 171 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Ježíši, Jacku. Do prčic. 172 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Gargonští zatemňovači mysli. 173 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 Prosím, užijte si ten krásný výhled 174 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 a zamyslete se, zda si nechcete něco přikoupit. 175 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 O to bych měla zájem. 176 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Já bych si to vzala. 177 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - Prosím. Dávejte na sebe pozor. - Díky. 178 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 A jeden pro vás. 179 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 Sakra, Bucku! Ta raketa nás usmaží! 180 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Já zachraňuju lidstvo. 181 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 Takhle přece nemůžeš skončit, šerife! 182 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 To bych tedy prosil! Jsem šerif! 183 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 A kdo vůbec vy? 184 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Běžte pryč! 185 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 Jacku, co zase proboha děláš? 186 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Vysouvám podvozek. 187 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Tady přistát nemůžou, ne? 188 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 Ale vypadá opravdicky. 189 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Vážně vypadá opravdicky. 190 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Šerife, slyšíš mě? 191 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Ne! Běž pryč! Pocítíš sílu mýho kvarkovače! 192 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Hej, šerife. Já jsem na tvojí straně. 193 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Šerife, vždyť jsi gargonskou letku zničil. 194 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Zničil! 195 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 Z toho útoku plynem máš v háji paměť. 196 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Mě díky tobě ochránil oblek z trinnia. 197 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 Teď z té startovací rampy musíme pryč, šerife. 198 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Já potrhlým agentům nevěřím. 199 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Nevěřil jsem, že to někdy uvidím takhle zblízka. 200 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 V telce jsem to viděla, ale tohle je mnohem lepší. 201 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Šerife, tys nás zachránil. 202 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Možná že jo. Já už si pamatuju úplný prd. 203 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Stačí ti vědět jenom to, že jsi hrdina. 204 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 Pýcha naší galaxie! 205 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Se spravedlností se hádat nemůžu. 206 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Přesně tak. 207 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 Odvezu tě zpět na ranč. 208 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - Utíkej! - Běž! 209 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 Zahajuji přistání. Všechny systémy fungují. 210 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Tady tě mám. 211 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 O tobě sním. 212 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - Je to krása, tati. - To jo. 213 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 Ale tam, kam nás zaveze, to je mnohem hezčí. 214 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 Je tam, Lesi. Tamhle. 215 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Nemyslela jsem si... 216 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 To jsem vůbec nekečal. 217 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Přála jsem si, aby nepřiletěla. 218 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Aby to byla lež. 219 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Měla jsem koho vinit z toho, že jsem si zpackala život. 220 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Paní Mayburnová? 221 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Možná jsme to trochu přehnali. 222 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 Byli jsme oba osamocení. Něco jsme hledali a našli jsme... 223 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Našli jsme... 224 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Vlastně nevím co. 225 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Asi jsem si teď pořád něco nalhávala. 226 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Na, to tě zahřeje. 227 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 Promiň, že ti dělám problémy, 228 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 ale jestli ti to pomůže, tak mám radost, že pořád lítáš. 229 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Já tohle nemám zapotřebí. 230 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Chápu. 231 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Pro koho vlastně děláš? 232 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 Lítám s nákladem. Hlavně s chlastem a odpadem. 233 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Asi je tvoje volba, 234 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 že chceš žít jen napůl a schovávat se před světem, 235 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 ale nevypadáš spokojeně. 236 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Seš moc dobrej na to, abys hnil tady. 237 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Měl bych pro tebe práci. 238 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Kdybys chtěl. Je to velký. Zvaž to. 239 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 Něco takovýho mi sliboval už tvůj táta. 240 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 Tentokrát si zasloužíš, aby se to splnilo. 241 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Ahoj, Shirley. 242 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Ahoj, Joe, já myslela, žes skončil. 243 00:18:09,590 --> 00:18:12,384 Skončil. Nevíš, kde je Jack? 244 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Proč? 245 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 Protože mu podle mě dlužím, abych si ho vyslechl. 246 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Nalákal tě zpátky, co? 247 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - Ne, tak to není. - Vím, jak to je. 248 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Chceš mu věřit. 249 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 To je dost mimo. 250 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 To asi budu muset zjistit sám, ne? 251 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Kdoví? 252 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 Třeba se k tobě zachová jinak. 253 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 Když jsi rodina. 254 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 On ti to nejspíš nikdy neřekne, ale bude lepší, když to budeš vědět. 255 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Je to tvůj táta, Joe. 256 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Nemrhej časem a nečekej, že se zachová správně. 257 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Máš na víc. 258 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Tak běž. 259 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Ty si poradíš. 260 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Vydrž. 261 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 Omlouvám se za to dřívější nedorozumění. 262 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Mám to místo stále rezervované? 263 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Skvělé rozhodnutí, pane. 264 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 Lepší zítřky začínají dnes. 265 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Opět. 266 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Tati, kdo to je? 267 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 To je pan Billings a vesmírný šerif, zlato. 268 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 Jsou to hrdinové. 269 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Vítáme vás doma, šerife. Galaxie je ve vašich rukách. 270 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Ahoj. - Co se tady sakra děje? 271 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 No, pár lidí si možná něco přikoupí a... 272 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 Mám vlastní rajon. 273 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Něco jim povězte. 274 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 Hele! 275 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 Hezky! 276 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 Skvělá práce, Herbe. 277 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - Vítáme vás! - Pěkně! 278 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 Zdravím, rád vás všechny vidím. 279 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Šerif musí vyřídit něco naléhavého. 280 00:20:45,078 --> 00:20:49,791 Přiletěl v luxusu a stylově z Brightside, tak ho prosím vřele přivítejte. 281 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - Vesmírný šerif! - Jo! 282 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Ano. A se všemi se co nevidět uvidíme při dalším odletu. 283 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 Tímhle poletíte, víte? 284 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Koukejte. Je to paráda, co? 285 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 No a počkejte, až to uvidíte uvnitř. 286 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 Ve vesmíru jsem zákon já. 287 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 Půjdu se kouknout, o čem to mluví. 288 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 No... 289 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 Díky moc. 290 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 Mám na stole mnohotečná porušení zákona. 291 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Dostal jsem je všechny, že jo? - Všechny. 292 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Byl jsem jednou nohou v hrobě. 293 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Ty ale nevíš, jaký to je, mladej. 294 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 Když udělám... 295 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 byť jen sebemenší chybu... 296 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 celej zpropadenej vesmír... 297 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 půjde do kytek. 298 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 Jak to děláš, šerife? 299 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Jak... 300 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 Jak to můžeš zvládat? 301 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Prostě si říkám... 302 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 že jednoho dne budu mrtvej. 303 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 A co bude pak? 304 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Dobrý večer. 305 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 Měsíc je stejně na nic, ne? 306 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Co se ti do prdele stalo? 307 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Vím, že jsem se ti bohatej nelíbil, 308 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 tak jsem to vyřešil. 309 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 Aha. 310 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 Já taky dělám změny. 311 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 Jo. 312 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 Už jsem na odchodu. 313 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 No já se sem přišel jenom zahřát. 314 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 A doufal, že uvidím známou tvář, 315 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 ale myslím, že mi postačí být s tebou v tvým autě. 316 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 Možná tě vezmu na projížďku. 317 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 Shirley, čím delší, tím lepší. 318 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Sklapni. 319 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 Pojď. 320 00:24:19,126 --> 00:24:23,088 Dobré ráno. Můžu vám zařídit odvoz? 321 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Toho našeho šerifa jsem dostal domů. 322 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Už se to nestane. Neměla jste strach? 323 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 Já většinou každého podceňuji. 324 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 To nemůže být zábava, ne? 325 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 To vaše lejstro jsem podepsala. 326 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 Šlo to jednoduše, jako lhaní. 327 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 No, galaxie je v našich rukách. 328 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Joe! 329 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 Dokázali jsme to. Uzavřeli jsme tu smlouvu. 330 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 Postavíme to. Ty a já. Jako partneři. 331 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 Proč, Jacku? 332 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Proč já? 333 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Co... Protože nám to spolu jde. 334 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Záleží mi na tobě. - Nezáleží. 335 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 Absolutně tě nezajímám. 336 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 Ani tehdy, kdyžs nás opustil, ani když ses vrátil. 337 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 A ani když jsi mi každej den lhal do ksichtu. 338 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 Je mi fuk, kdo si myslíš, že jsi. 339 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Můj táta nejsi. 340 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 Překlad titulků: Karel Himmer