1
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
Kontrola spojení.
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
Návrat nákladní lodě z Měsíce.
Baker Zulu 93.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
Přílet za 22 minut.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Za chvíli vstoupíme do atmosféry.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Hodně štěstí, kamaráde.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
{\an8}Teď přijde rána.
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Už letíte.
8
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Sejmu vás, vy gargonská špíno!
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Tam. Jede za tím.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Nastartuj.
- Ne.
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Chvilku tady zůstaneme a promluvíme si.
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
Ty jo.
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Až poletí nahoru, tak v ní budeme sedět.
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,409
Já nejsem válečnej typ.
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,244
Sakra práce.
16
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Kde mám tu tašku?
17
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Kde mám tu tašku? Á jé.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
A sakra.
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Kde mám tu tašku?
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Kde mám tu tašku?
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Pane Portere, vidíte?
22
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
Vím, že to pro vás není nic nového,
ale je to kouzelné, že?
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Co máte na mysli?
24
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
To se povedlo.
25
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Dělá, že nepozná vlastní raketu.
26
00:01:53,155 --> 00:01:54,656
Herbie, slyšel jsi ho.
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,825
To je vaše raketa.
28
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Možná je.
29
00:02:36,782 --> 00:02:42,204
ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY!
30
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Myslíš, že to dokážeš vybudovat?
31
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Vím, že nejsi hloupej.
32
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Překvap mě, Jacku.
33
00:03:04,977 --> 00:03:07,813
Jsi jediná na světě, kdo to ví.
34
00:03:08,856 --> 00:03:10,440
Nikdo jinej se to nedozví.
35
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
Dokázali jsme spolu velký věci.
36
00:03:15,529 --> 00:03:19,283
Je jedno, jaký máme problémy,
ale vsaď na to svoje boty, bundu
37
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
a celou svoji budoucnost, že je vyřešíme.
38
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
Jsem vděčný, že jsi moje parťačka.
39
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
- Chci pokračovat...
- Ne.
40
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Prostě ne.
41
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Co je?
- Řekni to.
42
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
- Řekni to ty.
- Shir...
43
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Shirley.
- Řekni to.
44
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Za vším stojím já.
45
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Jenkins neexistuje.
46
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
A jestli jo, tak jsem to já.
47
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
Je to vykalkulovaný risk, a nám to vyjde,
protože nás omezují jenom naše sny.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
Lidi věří, že jsem...
49
00:04:07,289 --> 00:04:12,211
Ty to nevíš, ale vlastníme půdu,
dopravní prostředky a máme dost peněz na...
50
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Jsi chytrá.
Víš, že to je skvělá příležitost.
51
00:04:21,345 --> 00:04:22,846
Omlouvám se ti!
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Byla jsi mi oddaná, a já ti lhal.
53
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
Omlouvám se ti.
54
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Omlouvám se ti.
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Bez tebe to nezvládnu.
56
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Na to jsi měl myslet dřív.
57
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Úplně mi z toho hrabe.
58
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Udělám všechno, abych to napravil.
59
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
- Budeme partneři, rovnocenní.
- Ty toho nenecháš, co?
60
00:04:57,840 --> 00:04:58,882
Je to nechutný.
61
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Ty už vůbec nemáš ponětí o realitě.
62
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
A kdo ho má?
63
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
Změnili jsme lidem život.
64
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
To je málo?
65
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Co je to za život, když člověk nemá sen,
díky kterýmu by bylo všechno snesitelný?
66
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Ani pořádně nevím, co to znamená.
67
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
Seš v tom sám.
68
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Ne.
69
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
Ne! Shirley, jsme hrozně blízko.
70
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Vidíte to nahoře? Tamhle.
71
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Tu krásnou záři? To je naše raketa.
- Je krásná. Úplně září.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
Je to jedna z našich raket.
73
00:05:52,895 --> 00:05:57,733
Někteří z vás se musejí cítit hloupě
po všech těch pochybnostech a pomluvách.
74
00:05:57,733 --> 00:06:01,778
- Je to zpáteční let z Brightside.
- Vracejí se z Brightside.
75
00:06:01,778 --> 00:06:05,115
- Podíváme se na přistání.
- Podíváme se na přiznání.
76
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
Na přistání.
77
00:06:09,494 --> 00:06:13,040
Podávat přiznání je důležité.
Ale podíváme se, jak přistane.
78
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Poslouchejte ho.
79
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
Říká svatou pravdu.
80
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
A já o tom něco vím.
81
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Díky, pane Masone.
82
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Nyní začne veliká podívaná pro zákazníky.
83
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Musíme se na to jít podívat.
Bude to katastrofa, ne?
84
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Ta raketa není prokazatelně jejich.
85
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
A není prokázané, že v ní letí pažaséři.
86
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Přesně tak.
87
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
Ale zdá se, že to lidi unokejšilo.
88
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
To tu nechal Joey.
89
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
Je to firemní auto, takže...
90
00:06:54,039 --> 00:06:55,749
Jsi holka do nepohody.
91
00:06:55,749 --> 00:06:58,585
Herbe, neviděl jsi tašku plnou peněz?
92
00:06:58,585 --> 00:07:00,629
Nebo nějakýho podezřelýho grázla?
93
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Mám velikánskej problém.
94
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Pojď, Ede.
95
00:07:04,383 --> 00:07:08,762
Firmě se teď moc daří a ohledně
těch peněz existuje dobré vysvětlení.
96
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
Ty snad víš, co s nima je? Herbe!
97
00:07:22,276 --> 00:07:25,112
{\an8}MOTOREST VISTA
98
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
Přistání za deset minut.
99
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
Zahajuji reorientaci startovací rampy.
100
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
Do háje.
101
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Je to pořád hrozná dřina.
102
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
Slibuju, že tě bezpečně navedu domů.
103
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
Příště si kupte americkej výrobek!
104
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Pro dobro té zasrané firmy?
105
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
Co pro tebe ta zasraná firma kdy udělala?
106
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Jsi snad vlezdoprdelka a jeliman,
že dáš vydělaný peníze těm,
107
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
u kterých sis je vydělal,
a ještě tomu říkáš, že to je „pro dobro“?
108
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
No, Eddie...
109
00:08:34,472 --> 00:08:38,477
„No, Eddie, je to tak.
Protože když budu dostatečně ubohý
110
00:08:38,477 --> 00:08:43,106
a budu lézt šéfovi do prdele,
ženuška mě poplácá a dá mi lízátko.“
111
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
To já ty peníze vzala. Ty hovado.
112
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Přestaň ho mlátit!
113
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Ty? Že mě to nenapadlo.
114
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Neznám nikoho víc intrikářskýho
než tady tu křivou falzifikátorku dvojčat.
115
00:09:05,212 --> 00:09:06,421
Nebyla falešná.
116
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
Byla tam naděje.
117
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
Tak. Betty teď zastaví auto
118
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
a ty si prosím vystup,
119
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
abych mohl splnit své profesní závazky
120
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
bez dalšího rozptylování.
121
00:09:27,526 --> 00:09:29,862
To půjde na seznam obvinění, Herbe.
122
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Snad tě někdo sveze domů.
123
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Velká krádež plus fyzické napadení. Jo?
124
00:09:37,619 --> 00:09:41,248
- Dupni na to, beruško.
- „Dupni na to, beruško.“
125
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
A navíc jsem přišel
o knoflík u kabátu, Herbe!
126
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Sakra práce.
127
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Walte! Jsi tam?
128
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Slyšíš mě?
129
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
Myslím, že ti tam někdo pobíhá.
130
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Pusť mě dovnitř a já se ho zbavím.
131
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Nemáš tu co dělat, Jacku.
132
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Jestli tam zůstane, tak ho to sežehne.
133
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Prosím, Walte!
134
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
ZÁKAZ VSTUPU
135
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Sáhni na ten plot a zraníš se.
136
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
Dělej, co musíš!
137
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Volno.
138
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Zpráva, čas 19:05.
139
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Ahoj.
140
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Vím, že jsi naštvaný. Máš důvod.
141
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Volám ti, abych ti řekl,
142
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
že jsem uzavřel ten obchod,
jak jsem ti říkal.
143
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
Všechno se tím mění.
144
00:10:39,640 --> 00:10:42,142
Máme všechno a vše se stíhá.
145
00:10:42,142 --> 00:10:47,773
A tvoje místo tady ještě pořád je,
když budeš připraven do toho jít s náma.
146
00:10:48,482 --> 00:10:50,817
A ty účty v nemocnici nijak neřeš.
147
00:10:50,817 --> 00:10:52,861
To kvůli mně jsi odešel z práce,
148
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
takže zajistím, abych vás oba nepotopil.
149
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
Je to...
150
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
Je to maličkost.
151
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Snad se ozveš.
152
00:11:03,121 --> 00:11:04,665
Tak zatím.
153
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Bucku! Hej! Tady Jacky!
154
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
Slez dolů!
155
00:11:22,140 --> 00:11:24,059
Co šílí?
156
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Je to blázen.
157
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Jestli tam zůstane, tak je mrtvej!
158
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
To není dobrý, Jacku!
Ten krám na tobě přistane!
159
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Bucku!
160
00:11:50,669 --> 00:11:52,045
Jdeme tam, ne?
161
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
No jasně. Copak to neuvidíme zblízka?
162
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Počkejte, pane.
V zájmu bezpečí zůstaňte tam.
163
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Tati, tamhle.
164
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Všichni jistě víte,
co je bezpečnostní zóna.
165
00:12:03,557 --> 00:12:07,686
To určitě nikdo porušit nechcete,
narušili bychom vlastní bezpečnost.
166
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
Promiňte, pane.
167
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Respektujte bezpečnostní zónu.
168
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Bucku!
169
00:12:19,823 --> 00:12:26,288
Jedna rána, šerife, aby naše
děti a vnoučata mohly žít ve svobodě.
170
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Bucku!
171
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Ježíši, Jacku. Do prčic.
172
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Gargonští zatemňovači mysli.
173
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
Prosím, užijte si ten krásný výhled
174
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
a zamyslete se,
zda si nechcete něco přikoupit.
175
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
O to bych měla zájem.
176
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Já bych si to vzala.
177
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
- Prosím. Dávejte na sebe pozor.
- Díky.
178
00:12:47,309 --> 00:12:48,727
A jeden pro vás.
179
00:12:49,394 --> 00:12:52,064
Sakra, Bucku! Ta raketa nás usmaží!
180
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Já zachraňuju lidstvo.
181
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Takhle přece nemůžeš skončit, šerife!
182
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
To bych tedy prosil! Jsem šerif!
183
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
A kdo vůbec vy?
184
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
Běžte pryč!
185
00:13:11,375 --> 00:13:13,585
Jacku, co zase proboha děláš?
186
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Vysouvám podvozek.
187
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Tady přistát nemůžou, ne?
188
00:13:20,133 --> 00:13:21,552
Ale vypadá opravdicky.
189
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Vážně vypadá opravdicky.
190
00:13:29,852 --> 00:13:32,521
Šerife, slyšíš mě?
191
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Ne! Běž pryč!
Pocítíš sílu mýho kvarkovače!
192
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Hej, šerife. Já jsem na tvojí straně.
193
00:13:41,488 --> 00:13:44,241
Šerife, vždyť jsi gargonskou letku zničil.
194
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Zničil!
195
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
Z toho útoku plynem máš v háji paměť.
196
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Mě díky tobě ochránil oblek z trinnia.
197
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
Teď z té startovací rampy
musíme pryč, šerife.
198
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Já potrhlým agentům nevěřím.
199
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Nevěřil jsem,
že to někdy uvidím takhle zblízka.
200
00:14:08,473 --> 00:14:12,603
V telce jsem to viděla,
ale tohle je mnohem lepší.
201
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Šerife, tys nás zachránil.
202
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Možná že jo. Já už si pamatuju úplný prd.
203
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Stačí ti vědět jenom to, že jsi hrdina.
204
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
Pýcha naší galaxie!
205
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Se spravedlností se hádat nemůžu.
206
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Přesně tak.
207
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
Odvezu tě zpět na ranč.
208
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
- Utíkej!
- Běž!
209
00:14:47,054 --> 00:14:51,099
Zahajuji přistání.
Všechny systémy fungují.
210
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Tady tě mám.
211
00:14:57,689 --> 00:14:59,483
O tobě sním.
212
00:15:00,567 --> 00:15:03,487
- Je to krása, tati.
- To jo.
213
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
Ale tam, kam nás zaveze,
to je mnohem hezčí.
214
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
Je tam, Lesi. Tamhle.
215
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Nemyslela jsem si...
216
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
To jsem vůbec nekečal.
217
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Přála jsem si, aby nepřiletěla.
218
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Aby to byla lež.
219
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Měla jsem koho vinit z toho,
že jsem si zpackala život.
220
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Paní Mayburnová?
221
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Možná jsme to trochu přehnali.
222
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
Byli jsme oba osamocení.
Něco jsme hledali a našli jsme...
223
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Našli jsme...
224
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Vlastně nevím co.
225
00:16:19,813 --> 00:16:22,065
Asi jsem si teď pořád něco nalhávala.
226
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Na, to tě zahřeje.
227
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
Promiň, že ti dělám problémy,
228
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
ale jestli ti to pomůže,
tak mám radost, že pořád lítáš.
229
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Já tohle nemám zapotřebí.
230
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Chápu.
231
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
Pro koho vlastně děláš?
232
00:17:07,653 --> 00:17:11,156
Lítám s nákladem.
Hlavně s chlastem a odpadem.
233
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Asi je tvoje volba,
234
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
že chceš žít jen napůl
a schovávat se před světem,
235
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
ale nevypadáš spokojeně.
236
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Seš moc dobrej na to, abys hnil tady.
237
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Měl bych pro tebe práci.
238
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Kdybys chtěl. Je to velký. Zvaž to.
239
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
Něco takovýho mi sliboval už tvůj táta.
240
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
Tentokrát si zasloužíš, aby se to splnilo.
241
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Ahoj, Shirley.
242
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Ahoj, Joe, já myslela, žes skončil.
243
00:18:09,590 --> 00:18:12,384
Skončil. Nevíš, kde je Jack?
244
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Proč?
245
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
Protože mu podle mě dlužím,
abych si ho vyslechl.
246
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Nalákal tě zpátky, co?
247
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- Ne, tak to není.
- Vím, jak to je.
248
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Chceš mu věřit.
249
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
To je dost mimo.
250
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
To asi budu muset zjistit sám, ne?
251
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Kdoví?
252
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
Třeba se k tobě zachová jinak.
253
00:18:40,329 --> 00:18:41,580
Když jsi rodina.
254
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
On ti to nejspíš nikdy neřekne,
ale bude lepší, když to budeš vědět.
255
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Je to tvůj táta, Joe.
256
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Nemrhej časem a nečekej,
že se zachová správně.
257
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Máš na víc.
258
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Tak běž.
259
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Ty si poradíš.
260
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Vydrž.
261
00:19:35,175 --> 00:19:37,970
Omlouvám se za to dřívější nedorozumění.
262
00:19:40,931 --> 00:19:42,975
Mám to místo stále rezervované?
263
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Skvělé rozhodnutí, pane.
264
00:19:45,936 --> 00:19:47,771
Lepší zítřky začínají dnes.
265
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Opět.
266
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Tati, kdo to je?
267
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
To je pan Billings
a vesmírný šerif, zlato.
268
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
Jsou to hrdinové.
269
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Vítáme vás doma, šerife.
Galaxie je ve vašich rukách.
270
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Ahoj.
- Co se tady sakra děje?
271
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
No, pár lidí si možná něco přikoupí a...
272
00:20:22,431 --> 00:20:23,807
Mám vlastní rajon.
273
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Něco jim povězte.
274
00:20:31,481 --> 00:20:32,608
Hele!
275
00:20:34,860 --> 00:20:35,861
Hezky!
276
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
Skvělá práce, Herbe.
277
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
- Vítáme vás!
- Pěkně!
278
00:20:39,364 --> 00:20:42,618
Zdravím, rád vás všechny vidím.
279
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Šerif musí vyřídit něco naléhavého.
280
00:20:45,078 --> 00:20:49,791
Přiletěl v luxusu a stylově z Brightside,
tak ho prosím vřele přivítejte.
281
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
- Vesmírný šerif!
- Jo!
282
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Ano. A se všemi se co nevidět
uvidíme při dalším odletu.
283
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
Tímhle poletíte, víte?
284
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Koukejte. Je to paráda, co?
285
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
No a počkejte, až to uvidíte uvnitř.
286
00:21:06,058 --> 00:21:08,185
Ve vesmíru jsem zákon já.
287
00:21:08,185 --> 00:21:12,147
Půjdu se kouknout, o čem to mluví.
288
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
No...
289
00:21:14,191 --> 00:21:16,610
Díky moc.
290
00:21:16,610 --> 00:21:20,405
Mám na stole mnohotečná porušení zákona.
291
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Dostal jsem je všechny, že jo?
- Všechny.
292
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Byl jsem jednou nohou v hrobě.
293
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Ty ale nevíš, jaký to je, mladej.
294
00:21:58,902 --> 00:21:59,903
Když udělám...
295
00:22:01,780 --> 00:22:04,157
byť jen sebemenší chybu...
296
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
celej zpropadenej vesmír...
297
00:22:11,707 --> 00:22:12,708
půjde do kytek.
298
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
Jak to děláš, šerife?
299
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Jak...
300
00:22:26,513 --> 00:22:27,723
Jak to můžeš zvládat?
301
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Prostě si říkám...
302
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
že jednoho dne budu mrtvej.
303
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
A co bude pak?
304
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Dobrý večer.
305
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
Měsíc je stejně na nic, ne?
306
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Co se ti do prdele stalo?
307
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Vím, že jsem se ti bohatej nelíbil,
308
00:23:14,686 --> 00:23:17,689
tak jsem to vyřešil.
309
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
Aha.
310
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
Já taky dělám změny.
311
00:23:24,404 --> 00:23:26,448
Jo.
312
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
Už jsem na odchodu.
313
00:23:38,168 --> 00:23:40,295
No já se sem přišel jenom zahřát.
314
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
A doufal, že uvidím známou tvář,
315
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
ale myslím,
že mi postačí být s tebou v tvým autě.
316
00:23:50,722 --> 00:23:52,641
Možná tě vezmu na projížďku.
317
00:23:55,185 --> 00:23:58,230
Shirley, čím delší, tím lepší.
318
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Sklapni.
319
00:24:10,576 --> 00:24:11,660
Pojď.
320
00:24:19,126 --> 00:24:23,088
Dobré ráno. Můžu vám zařídit odvoz?
321
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
Toho našeho šerifa jsem dostal domů.
322
00:24:30,762 --> 00:24:32,931
Už se to nestane. Neměla jste strach?
323
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
Já většinou každého podceňuji.
324
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
To nemůže být zábava, ne?
325
00:24:39,104 --> 00:24:40,981
To vaše lejstro jsem podepsala.
326
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
Šlo to jednoduše, jako lhaní.
327
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
No, galaxie je v našich rukách.
328
00:25:20,521 --> 00:25:21,522
Joe!
329
00:25:22,022 --> 00:25:24,900
Dokázali jsme to.
Uzavřeli jsme tu smlouvu.
330
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
Postavíme to. Ty a já. Jako partneři.
331
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
Proč, Jacku?
332
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Proč já?
333
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Co... Protože nám to spolu jde.
334
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Záleží mi na tobě.
- Nezáleží.
335
00:25:40,832 --> 00:25:42,543
Absolutně tě nezajímám.
336
00:25:43,168 --> 00:25:47,256
Ani tehdy, kdyžs nás opustil,
ani když ses vrátil.
337
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
A ani když jsi mi každej den
lhal do ksichtu.
338
00:25:54,263 --> 00:25:56,390
Je mi fuk, kdo si myslíš, že jsi.
339
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
Můj táta nejsi.
340
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
Překlad titulků: Karel Himmer