1
00:00:16,183 --> 00:00:17,226
Statut ?
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,187
Retour de la cargaison lunaire
Baker Zulu 93.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,940
Atterrissage dans 22 minutes.
4
00:00:23,357 --> 00:00:25,859
Rentrée atmosphérique imminente.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
Accroche-toi bien, mon pote.
6
00:00:30,239 --> 00:00:31,907
{\an8}Ça va faire boum.
7
00:00:35,494 --> 00:00:36,912
Vous voilà !
8
00:00:37,079 --> 00:00:41,083
Je vais vous faire la peau,
saletés de Gargons !
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,168
La peau !
10
00:00:45,712 --> 00:00:47,589
Voilà ! C'est là qu'il se rend.
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,508
- Démarre.
- Non.
12
00:00:51,927 --> 00:00:53,470
On va rester là
13
00:00:53,846 --> 00:00:55,180
et discuter un peu.
14
00:01:05,232 --> 00:01:07,776
Quand elle redécollera, les enfants,
15
00:01:07,943 --> 00:01:09,236
ce sera avec nous.
16
00:01:14,241 --> 00:01:15,784
Je suis pas d'attaque.
17
00:01:16,118 --> 00:01:17,452
Putain !
18
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
Où est le pognon ?
19
00:01:24,877 --> 00:01:26,086
Où est le pognon ?
20
00:01:28,130 --> 00:01:29,298
Merde...
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,010
Où est le pognon ?
22
00:01:33,802 --> 00:01:35,179
Où est le pognon ?
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
M. Porter ! Vous avez vu ?
24
00:01:37,723 --> 00:01:39,266
Vous avez l'habitude,
25
00:01:39,641 --> 00:01:42,477
mais c'est magnifique, pas vrai ?
26
00:01:46,273 --> 00:01:47,316
Quoi donc ?
27
00:01:49,568 --> 00:01:50,861
Très drôle !
28
00:01:51,028 --> 00:01:53,113
Comme s'il avait jamais vu sa fusée !
29
00:01:53,280 --> 00:01:55,073
Herbie, tu l'as entendu.
30
00:01:55,240 --> 00:01:57,034
C'est ta fusée.
31
00:01:59,620 --> 00:02:00,954
Certainement.
32
00:02:36,782 --> 00:02:42,204
BONJOUR DEMAIN !
33
00:02:52,881 --> 00:02:56,885
Pourquoi crois-tu pouvoir construire ça ?
T'es pas stupide.
34
00:02:57,719 --> 00:02:59,763
Surprends-moi, Jack.
35
00:03:04,977 --> 00:03:07,604
Tu seras la seule au monde à le savoir.
36
00:03:08,814 --> 00:03:10,607
La seule qui en ait besoin.
37
00:03:13,151 --> 00:03:15,445
On a accompli de grandes choses ensemble.
38
00:03:15,612 --> 00:03:17,281
Quels que soient les obstacles,
39
00:03:17,447 --> 00:03:21,660
tu y as mis tout ton cœur et tes tripes
pour qu'on y arrive.
40
00:03:21,827 --> 00:03:24,246
J'ai tellement de chance de t'avoir,
41
00:03:24,413 --> 00:03:26,164
je veux que ça continue...
42
00:03:26,665 --> 00:03:27,958
Non, pas ça.
43
00:03:29,001 --> 00:03:31,086
- Quoi ?
- Dis-le.
44
00:03:31,670 --> 00:03:33,881
Je veux que tu le dises.
45
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
Dis-le !
46
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
C'est moi.
47
00:03:48,437 --> 00:03:49,855
Jenkins n'existe pas.
48
00:03:51,231 --> 00:03:52,316
Ou alors,
49
00:03:52,900 --> 00:03:54,151
s'il existe,
50
00:03:54,610 --> 00:03:55,819
c'est moi.
51
00:03:58,030 --> 00:03:59,615
Voilà pourquoi
52
00:03:59,781 --> 00:04:03,035
on se doit d'aller
jusqu'au bout de nos rêves.
53
00:04:03,202 --> 00:04:04,870
Les gens croient en...
54
00:04:07,247 --> 00:04:08,624
Tu l'ignores,
55
00:04:09,124 --> 00:04:11,210
mais on a le terrain, la fusée,
56
00:04:11,376 --> 00:04:13,045
et assez d'argent pour...
57
00:04:15,172 --> 00:04:18,466
Tu es trop maligne
pour ne pas saisir cette opportunité.
58
00:04:21,303 --> 00:04:22,846
Je suis désolé !
59
00:04:26,433 --> 00:04:29,394
Tu m'as toujours été loyale
et je t'ai menti.
60
00:04:31,063 --> 00:04:32,731
Je suis désolé.
61
00:04:34,316 --> 00:04:35,567
Je suis désolé.
62
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Je ne peux pas y arriver sans toi.
63
00:04:44,076 --> 00:04:46,286
Tu aurais dû y penser plus tôt.
64
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
J'ai cru que je devenais folle !
65
00:04:51,583 --> 00:04:53,836
Je ferai tout pour me rattraper.
66
00:04:54,002 --> 00:04:56,046
Associons-nous, 50-50.
67
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
Tu ne peux pas t'arrêter, en fait.
Tu es malade.
68
00:04:59,216 --> 00:05:01,969
Tu ne sais même plus ce qui est réel.
69
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
Qui le sait ?
70
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
On a complètement bouleversé
la vie des gens.
71
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
72
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
À quoi bon vivre
73
00:05:16,358 --> 00:05:19,653
si on ne peut pas rêver
à des jours meilleurs ?
74
00:05:22,030 --> 00:05:24,241
Je n'arrive plus à te suivre, Jack.
75
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Démerde-toi tout seul.
76
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Non...
77
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
Non ! Shirley...
78
00:05:35,502 --> 00:05:37,337
On y est presque !
79
00:05:43,218 --> 00:05:45,429
Vous la voyez dans le ciel ? Juste là.
80
00:05:45,596 --> 00:05:47,973
Cette belle lumière, c'est notre fusée.
81
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Très beau. Une lumière.
82
00:05:51,351 --> 00:05:52,853
En fait, c'est notre fusée.
83
00:05:53,020 --> 00:05:57,107
Ceux qui ont douté de nous
doivent se sentir bien bêtes.
84
00:05:57,608 --> 00:05:59,484
C'est notre navette qui revient.
85
00:05:59,651 --> 00:06:01,737
C'est notre navette qui rentre.
86
00:06:01,904 --> 00:06:03,447
On va la regarder atterrir.
87
00:06:03,614 --> 00:06:05,073
On va devoir s'aguerrir.
88
00:06:06,575 --> 00:06:07,743
"Atterrir".
89
00:06:09,536 --> 00:06:11,330
Il est important de s'aguerrir,
90
00:06:11,496 --> 00:06:12,998
mais on va la voir atterrir.
91
00:06:14,208 --> 00:06:15,918
Écoutez bien le monsieur,
92
00:06:16,418 --> 00:06:18,045
il dit la vérité.
93
00:06:18,629 --> 00:06:21,131
J'ai tout vu de mes yeux.
94
00:06:22,424 --> 00:06:23,592
Merci, M. Mason.
95
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
Maintenant,
96
00:06:25,552 --> 00:06:27,846
suivez-nous pour le spectacle.
97
00:06:34,686 --> 00:06:36,355
Il faut qu'on aille voir ça.
98
00:06:36,522 --> 00:06:38,232
Ça va être un désastre, pas vrai ?
99
00:06:38,398 --> 00:06:40,651
Aucune connexion avec l'entité.
100
00:06:40,817 --> 00:06:44,238
- Aucune autorisation de transport.
- Exactement.
101
00:06:46,281 --> 00:06:47,908
Mais il semble bien
102
00:06:48,075 --> 00:06:49,993
que ça a calmé les foules.
103
00:06:50,160 --> 00:06:53,914
Joey a laissé ça.
Et comme c'est une voiture de fonction...
104
00:06:54,081 --> 00:06:55,707
Bien joué, mon lapin.
105
00:06:56,166 --> 00:06:58,460
Herb !
Tu as vu une sacoche pleine d'argent ?
106
00:06:58,627 --> 00:07:00,587
Ou une crapule avec le sourire ?
107
00:07:01,255 --> 00:07:03,173
Je suis dans un sacré pétrin.
108
00:07:03,340 --> 00:07:04,341
Suis-nous, Ed.
109
00:07:04,508 --> 00:07:08,679
C'est un grand moment pour l'entreprise.
Tu vas vite comprendre.
110
00:07:10,681 --> 00:07:12,474
Comprendre quoi ? Herb !
111
00:07:59,062 --> 00:08:01,190
10 minutes avant l'atterrissage.
112
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Correction de la trajectoire engagée.
113
00:08:05,194 --> 00:08:06,653
Bon Dieu...
114
00:08:08,322 --> 00:08:10,157
C'est toujours aussi dur.
115
00:08:11,658 --> 00:08:14,244
Mais promis,
tu vas atterrir en toute sécurité.
116
00:08:17,414 --> 00:08:19,583
C'est pas du made in America !
117
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Pour le bien de l'entreprise ?
118
00:08:22,836 --> 00:08:25,255
Qu'est-ce qu'elle a fait pour toi, Herb ?
119
00:08:25,422 --> 00:08:27,633
Quel genre de lèche-bottes
120
00:08:27,799 --> 00:08:31,094
rend à ses clients
l'argent qu'il a durement gagné
121
00:08:31,261 --> 00:08:33,263
et trouve ça bien ?
122
00:08:33,429 --> 00:08:34,431
Eddie...
123
00:08:34,597 --> 00:08:35,849
"Moi, Eddie.
124
00:08:36,015 --> 00:08:38,268
Parce que si je mène
une vie bien pathétique,
125
00:08:38,434 --> 00:08:40,312
à sucer les boules de mon patron,
126
00:08:40,479 --> 00:08:42,523
ma maman me donnera un bonbon."
127
00:08:43,357 --> 00:08:47,236
C'était moi, enflure,
alors arrêtez de le frapper !
128
00:08:47,402 --> 00:08:49,488
Vous ? J'aurais dû m'en douter.
129
00:08:49,655 --> 00:08:51,532
Qui de plus vil et sournois
130
00:08:51,698 --> 00:08:55,077
que madame la sainte nitouche
et ses jumeaux imaginaires ?
131
00:09:05,170 --> 00:09:06,964
Ils n'étaient pas imaginaires,
132
00:09:07,381 --> 00:09:08,757
ils étaient anticipés.
133
00:09:09,883 --> 00:09:11,051
Maintenant,
134
00:09:11,218 --> 00:09:12,636
Betty va arrêter la voiture
135
00:09:13,846 --> 00:09:16,014
et je vais te demander de sortir,
136
00:09:16,181 --> 00:09:19,977
afin que je puisse m'acquitter
de mes obligations professionnelles
137
00:09:20,143 --> 00:09:22,855
sans être constamment distrait.
138
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
Tu aggraves ton cas, Herb !
139
00:09:30,362 --> 00:09:32,155
Je te souhaite un bon retour.
140
00:09:32,865 --> 00:09:36,076
Vol qualifié,
et maintenant coups et blessures !
141
00:09:37,578 --> 00:09:38,954
Fonce, mon lapin.
142
00:09:42,833 --> 00:09:45,752
J'ai perdu un bouton de mon manteau !
143
00:09:47,045 --> 00:09:48,380
Bordel de merde !
144
00:09:49,131 --> 00:09:50,299
Walt !
145
00:09:51,175 --> 00:09:52,176
Tu es là ?
146
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Tu m'entends ?
147
00:09:53,802 --> 00:09:56,388
Je crois qu'un intrus a pénétré les lieux.
148
00:09:56,555 --> 00:09:59,308
Laisse-moi entrer, que je m'en occupe.
149
00:09:59,933 --> 00:10:01,351
Va-t'en, Jack.
150
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
S'il reste, il va se faire carboniser.
151
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
Je t'en prie, Walt !
152
00:10:11,695 --> 00:10:13,447
Tu vas te prendre le jus.
153
00:10:14,489 --> 00:10:16,158
Fais ce que tu as à faire.
154
00:10:24,333 --> 00:10:26,502
Message, 19h05.
155
00:10:26,668 --> 00:10:27,669
Salut, petit.
156
00:10:28,879 --> 00:10:30,756
Tu as le droit d'être en colère,
157
00:10:31,173 --> 00:10:32,883
mais je voulais te dire :
158
00:10:33,050 --> 00:10:36,345
j'ai signé le contrat dont je te parlais
159
00:10:36,512 --> 00:10:38,889
et ça va complètement changer la donne.
160
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
Notre plan se déroule à la perfection
161
00:10:42,226 --> 00:10:44,770
et ton poste t'attend,
162
00:10:44,937 --> 00:10:47,689
pour quand tu seras prêt à revenir.
163
00:10:48,524 --> 00:10:50,651
Te bile pas pour les frais médicaux.
164
00:10:50,817 --> 00:10:52,778
C'est ma faute si tu as démissionné,
165
00:10:52,945 --> 00:10:55,364
toi et ta mère n'avez pas à en pâtir.
166
00:10:57,950 --> 00:10:59,785
C'est le moins que je puisse faire.
167
00:11:01,662 --> 00:11:02,913
À bientôt, j'espère.
168
00:11:03,080 --> 00:11:04,873
Prends soin de toi, petit.
169
00:11:14,174 --> 00:11:15,259
Non !
170
00:11:16,927 --> 00:11:19,346
Buck ! C'est ton petit Jacky !
171
00:11:19,513 --> 00:11:21,139
Redescends !
172
00:11:22,057 --> 00:11:24,017
Qu'est-ce qui lui prend ?
173
00:11:24,643 --> 00:11:25,894
Il est fou.
174
00:11:26,061 --> 00:11:28,397
S'il reste là-haut, il va y passer.
175
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
Fais pas ça, Jack.
176
00:11:33,610 --> 00:11:35,863
Ce truc va vous atterrir dessus.
177
00:11:36,029 --> 00:11:37,072
Buck !
178
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
On entre ou quoi ?
179
00:11:52,129 --> 00:11:55,007
Oui, on n'a pas le droit d'entrer
pour voir ?
180
00:11:55,174 --> 00:11:57,426
Monsieur, restez où vous êtes.
181
00:12:01,096 --> 00:12:05,309
Vous devez savoir qu'il y a
une distance de sécurité à respecter
182
00:12:05,475 --> 00:12:07,686
pour ne pas s'exposer au danger.
183
00:12:07,853 --> 00:12:09,396
Excusez-moi, monsieur !
184
00:12:10,105 --> 00:12:13,066
Veuillez respecter
la distance de sécurité.
185
00:12:16,778 --> 00:12:17,863
Buck !
186
00:12:19,823 --> 00:12:21,158
Un seul tir, shérif,
187
00:12:21,325 --> 00:12:24,369
et nos enfants et petits-enfants
188
00:12:24,786 --> 00:12:26,205
seront libres !
189
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
Buck !
190
00:12:27,956 --> 00:12:30,334
Bon sang, qu'est-ce que tu fous ?
191
00:12:31,293 --> 00:12:33,295
Je vais vous enfumer, les Gargons !
192
00:12:34,213 --> 00:12:35,923
Maintenant, je vous en prie,
193
00:12:36,089 --> 00:12:37,841
profitez de la vue
194
00:12:38,008 --> 00:12:40,677
et consultez nos options de surclassement.
195
00:12:40,844 --> 00:12:43,138
Je t'achète tout ce que tu veux...
196
00:12:45,015 --> 00:12:46,975
Voilà pour vous, monsieur.
197
00:12:49,353 --> 00:12:51,980
Buck, cette fusée va nous carboniser !
198
00:12:53,941 --> 00:12:56,401
Je dois sauver l'humanité.
199
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
Tu ne veux pas mourir ici, shérif !
200
00:12:59,279 --> 00:13:02,658
Exactement ! C'est "shérif" pour toi.
201
00:13:03,450 --> 00:13:04,826
Qui que tu sois.
202
00:13:06,453 --> 00:13:07,871
Maintenant, tire-toi.
203
00:13:08,372 --> 00:13:09,498
Allez !
204
00:13:11,625 --> 00:13:13,585
Jack, qu'est-ce que tu fais ?
205
00:13:13,752 --> 00:13:15,629
Déploiement du train d'atterrissage.
206
00:13:17,130 --> 00:13:19,466
Ce truc peut pas atterrir ici, si ?
207
00:13:20,092 --> 00:13:21,844
On dirait une vraie fusée.
208
00:13:22,386 --> 00:13:25,097
En effet, elle semble vraie.
209
00:13:29,810 --> 00:13:32,437
Shérif ! Vous m'entendez ?
210
00:13:32,896 --> 00:13:33,981
Recule !
211
00:13:34,147 --> 00:13:36,483
Ou alors, je t'asperge !
212
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
Non, shérif, je suis de votre côté !
213
00:13:41,905 --> 00:13:44,616
Shérif, vous avez détruit
la flotte gargone.
214
00:13:45,242 --> 00:13:46,618
Vous avez réussi.
215
00:13:46,785 --> 00:13:49,413
Les gaz toxiques ont altéré votre mémoire.
216
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
J'étais protégé par ma combinaison
grâce à vous.
217
00:13:52,958 --> 00:13:57,421
Mais il faut qu'on quitte la zone
sur-le-champ, shérif.
218
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
Je ne te connais pas.
219
00:14:04,887 --> 00:14:08,015
Je n'en avais jamais vu d'aussi près.
220
00:14:08,473 --> 00:14:10,184
Seulement à la télé.
221
00:14:10,809 --> 00:14:12,936
Là, ça n'a rien à voir.
222
00:14:13,645 --> 00:14:14,646
Shérif,
223
00:14:15,105 --> 00:14:17,482
vous nous avez sauvés.
224
00:14:19,318 --> 00:14:20,527
Peut-être.
225
00:14:20,694 --> 00:14:23,322
Je ne sais plus trop ce que je fais.
226
00:14:25,032 --> 00:14:26,658
Tout ce qu'il y a à savoir,
227
00:14:26,825 --> 00:14:28,410
c'est que vous êtes un héros !
228
00:14:29,453 --> 00:14:31,830
La fierté de la galaxie !
229
00:14:37,461 --> 00:14:39,880
On ne discute pas avec la justice.
230
00:14:40,714 --> 00:14:42,299
Bien dit !
231
00:14:42,883 --> 00:14:44,718
Maintenant, rentrons au ranch.
232
00:14:45,802 --> 00:14:46,970
Courez !
233
00:14:47,137 --> 00:14:48,972
Phase d'atterrissage enclenchée.
234
00:14:49,139 --> 00:14:51,016
Tous les indicateurs sont au vert.
235
00:14:55,395 --> 00:14:56,647
Te voilà.
236
00:14:57,689 --> 00:14:59,858
J'ai tellement rêvé de toi.
237
00:15:00,859 --> 00:15:02,653
C'est beau, papa.
238
00:15:02,819 --> 00:15:04,029
Ça, oui.
239
00:15:05,155 --> 00:15:08,075
Mais pas aussi beau
que là où elle va nous emmener.
240
00:15:21,880 --> 00:15:23,257
Elle est là, Les.
241
00:15:24,132 --> 00:15:25,300
Juste là.
242
00:15:26,927 --> 00:15:28,512
Je n'aurais pas cru...
243
00:15:30,222 --> 00:15:32,266
C'est tout à fait inattendu.
244
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
J'aurais aimé qu'elle ne soit pas là.
245
00:15:40,941 --> 00:15:42,860
Que tout ça soit un mensonge.
246
00:15:43,944 --> 00:15:47,281
J'avais enfin quelqu'un à blâmer
pour mes erreurs.
247
00:15:49,116 --> 00:15:50,450
Mme Mayburn ?
248
00:15:54,997 --> 00:15:57,791
On s'est peut-être un peu laissé emporter.
249
00:15:59,459 --> 00:16:00,919
On est seuls,
250
00:16:01,545 --> 00:16:03,297
en quête de quelque chose,
251
00:16:03,922 --> 00:16:05,257
et on a trouvé...
252
00:16:07,467 --> 00:16:08,844
On a trouvé...
253
00:16:16,685 --> 00:16:17,853
Je ne sais pas.
254
00:16:19,813 --> 00:16:22,232
Je crois que je me suis trompée.
255
00:16:36,246 --> 00:16:37,748
Ça va te réchauffer.
256
00:16:46,089 --> 00:16:48,008
Désolé pour tous ces ennuis,
257
00:16:48,175 --> 00:16:51,345
mais c'est bon de voir
que tu assures toujours.
258
00:16:51,887 --> 00:16:54,556
Je n'avais pas besoin de ça.
259
00:16:55,516 --> 00:16:56,683
Je comprends.
260
00:16:57,226 --> 00:16:58,393
Je comprends.
261
00:17:05,526 --> 00:17:06,984
Pour qui tu bosses ?
262
00:17:07,653 --> 00:17:09,112
Je fais du fret.
263
00:17:09,738 --> 00:17:11,615
De l'alcool et des déchets.
264
00:17:16,411 --> 00:17:17,954
C'est ton choix,
265
00:17:18,454 --> 00:17:21,750
si tu as envie de vivoter, coupé du monde,
266
00:17:21,916 --> 00:17:23,669
mais t'as pas l'air heureux.
267
00:17:25,838 --> 00:17:28,423
Tu ne peux pas gâcher tes talents
comme ça.
268
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
J'ai un vrai boulot pour toi.
269
00:17:34,221 --> 00:17:36,431
Un gros projet. Réfléchis-y.
270
00:17:38,350 --> 00:17:40,060
J'ai déjà entendu ça,
271
00:17:40,227 --> 00:17:41,979
de la bouche de ton vieux.
272
00:17:45,732 --> 00:17:48,777
Cette fois-ci,
tu mérites que ça se réalise.
273
00:18:03,500 --> 00:18:04,751
Salut, Shirl.
274
00:18:06,170 --> 00:18:08,255
Salut, Joey. Je croyais que tu arrêtais.
275
00:18:10,007 --> 00:18:12,301
Oui... Tu saurais pas où est Jack ?
276
00:18:13,385 --> 00:18:14,511
Pourquoi ?
277
00:18:14,970 --> 00:18:18,390
Je devrais au moins
entendre ce qu'il a à dire.
278
00:18:18,807 --> 00:18:20,142
Il t'a baratiné, hein ?
279
00:18:20,517 --> 00:18:21,977
Non, c'est pas ça...
280
00:18:22,144 --> 00:18:23,729
Je sais ce que c'est.
281
00:18:24,271 --> 00:18:25,856
On ne demande qu'à le croire.
282
00:18:26,023 --> 00:18:28,525
Mais c'est la pire des conneries !
283
00:18:28,692 --> 00:18:31,612
Il faut que je me fasse mon idée,
tu crois pas ?
284
00:18:32,821 --> 00:18:33,864
Qui sait ?
285
00:18:36,074 --> 00:18:38,202
Il sera peut-être différent avec toi.
286
00:18:40,329 --> 00:18:41,872
Comme tu es de la famille.
287
00:18:45,334 --> 00:18:47,127
Il ne te le dira sûrement jamais,
288
00:18:48,212 --> 00:18:50,214
mais tu as le droit de savoir.
289
00:18:55,135 --> 00:18:56,803
C'est ton père, Joey.
290
00:19:03,977 --> 00:19:07,689
Ne passe pas ta vie
à attendre qu'il fasse ce qu'il faut.
291
00:19:09,775 --> 00:19:11,068
Tu vaux mieux que ça.
292
00:19:14,321 --> 00:19:15,614
Allez, viens.
293
00:19:18,075 --> 00:19:19,451
Tout ira bien.
294
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Pardon pour le malentendu, tout à l'heure.
295
00:19:40,848 --> 00:19:42,891
J'espère que je n'ai pas perdu ma place.
296
00:19:44,059 --> 00:19:45,769
Bonne décision, monsieur.
297
00:19:45,936 --> 00:19:48,397
Vos meilleurs lendemains
commencent aujourd'hui,
298
00:19:49,231 --> 00:19:50,274
à nouveau.
299
00:20:03,245 --> 00:20:04,288
Papa, c'est qui ?
300
00:20:04,454 --> 00:20:07,875
M. Billings et le shérif de l'espace,
ma puce.
301
00:20:08,417 --> 00:20:09,710
Deux héros.
302
00:20:10,294 --> 00:20:13,130
Bienvenue, shérif !
La galaxie est entre vos mains.
303
00:20:15,966 --> 00:20:16,967
Jack.
304
00:20:17,134 --> 00:20:18,510
C'est quoi, tout ça ?
305
00:20:19,136 --> 00:20:21,305
On a des demandes de surclassement.
306
00:20:22,389 --> 00:20:24,141
J'ai créé mon propre marché.
307
00:20:26,059 --> 00:20:27,561
Vous devriez leur parler.
308
00:20:35,986 --> 00:20:37,446
Beau boulot, Herb.
309
00:20:40,365 --> 00:20:43,035
Quel plaisir de tous vous voir ici !
310
00:20:43,202 --> 00:20:44,995
Le shérif a dû rentrer en urgence.
311
00:20:45,162 --> 00:20:47,998
Il revient tout juste de Clair de Lune,
312
00:20:48,165 --> 00:20:51,168
merci d'accueillir le shérif de l'espace !
313
00:20:53,212 --> 00:20:54,254
Voilà !
314
00:20:54,421 --> 00:20:58,467
Et on vous retrouve tous ici très vite
pour le décollage.
315
00:20:58,634 --> 00:21:01,178
C'est votre fusée, regardez-la.
316
00:21:01,345 --> 00:21:02,679
Sublime, n'est-ce pas ?
317
00:21:02,846 --> 00:21:05,390
Et attendez un peu de voir l'intérieur !
318
00:21:05,933 --> 00:21:07,351
Personne ne fait la loi...
319
00:21:08,227 --> 00:21:10,437
Je vais juste aller voir...
320
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
de quoi ils parlent.
321
00:21:13,398 --> 00:21:14,525
Vous savez,
322
00:21:16,652 --> 00:21:17,986
j'ai relevé
323
00:21:18,737 --> 00:21:20,447
de multiples infractions.
324
00:21:41,176 --> 00:21:43,512
Je les ai tous eus, pas vrai ?
325
00:21:44,096 --> 00:21:45,097
Tous.
326
00:21:47,641 --> 00:21:50,394
Je suis pas passé loin de la mort.
327
00:21:53,188 --> 00:21:55,691
Tu sais pas ce que c'est, fiston.
328
00:21:58,819 --> 00:22:00,279
Chaque jour,
329
00:22:01,697 --> 00:22:04,074
à la moindre petite erreur,
330
00:22:07,119 --> 00:22:09,329
c'est tout ce fichu univers
331
00:22:11,582 --> 00:22:13,000
qui peut s'effondrer.
332
00:22:17,462 --> 00:22:18,964
Comment tu fais ?
333
00:22:23,343 --> 00:22:24,595
Comment...
334
00:22:26,513 --> 00:22:28,223
Comment tu tiens le coup ?
335
00:22:30,392 --> 00:22:32,436
Je me dis simplement :
336
00:22:35,147 --> 00:22:36,481
"Un jour,
337
00:22:37,941 --> 00:22:39,234
je mourrai.
338
00:22:40,736 --> 00:22:42,112
Et ensuite ?"
339
00:23:00,464 --> 00:23:01,840
Bonsoir, monsieur.
340
00:23:04,593 --> 00:23:06,303
La Lune, c'est surfait.
341
00:23:07,721 --> 00:23:09,640
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
342
00:23:12,267 --> 00:23:14,520
Tu m'aimais pas quand j'étais riche,
343
00:23:14,686 --> 00:23:15,896
alors...
344
00:23:16,563 --> 00:23:17,856
j'ai réglé ça.
345
00:23:21,652 --> 00:23:23,904
Y a du changement pour moi aussi.
346
00:23:32,829 --> 00:23:34,206
Je me tire.
347
00:23:38,794 --> 00:23:43,006
J'étais seulement venu pour me réchauffer
et trouver un visage amical,
348
00:23:43,715 --> 00:23:46,718
mais je pourrais aussi bien le faire
avec toi,
349
00:23:46,885 --> 00:23:48,345
dans ta voiture.
350
00:23:50,681 --> 00:23:52,808
On pourrait partir en virée.
351
00:23:55,102 --> 00:23:58,230
Shirley, on va aussi loin que tu veux.
352
00:24:11,076 --> 00:24:12,202
Viens.
353
00:24:19,126 --> 00:24:23,463
Bonjour, cher client.
Voulez-vous que je vous commande un taxi ?
354
00:24:28,010 --> 00:24:30,596
J'ai raccompagné le shérif chez lui.
355
00:24:30,762 --> 00:24:32,848
Ça n'arrivera plus. Vous étiez inquiète ?
356
00:24:33,015 --> 00:24:35,767
J'ai pour habitude
de sous-estimer les gens.
357
00:24:35,934 --> 00:24:37,728
Ça ne doit pas être drôle.
358
00:24:39,062 --> 00:24:41,064
J'ai signé votre petit papier.
359
00:24:42,316 --> 00:24:44,735
C'était aussi facile que de mentir.
360
00:24:47,571 --> 00:24:50,365
La galaxie est maintenant entre nos mains.
361
00:25:20,479 --> 00:25:21,772
Joey !
362
00:25:21,939 --> 00:25:24,816
C'est fait !
Ça y est, on a signé le contrat.
363
00:25:25,567 --> 00:25:28,695
Et on va construire ça ensemble,
toi et moi,
364
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
en tant qu'associés.
365
00:25:30,739 --> 00:25:31,865
Pourquoi, Jack ?
366
00:25:33,242 --> 00:25:34,243
Pourquoi moi ?
367
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Parce que ça fonctionne bien.
368
00:25:38,622 --> 00:25:40,749
- Je tiens à toi, petit !
- C'est faux.
369
00:25:40,916 --> 00:25:42,751
T'en as jamais rien eu à foutre.
370
00:25:42,918 --> 00:25:44,753
Ni quand tu nous as abandonnés,
371
00:25:45,754 --> 00:25:47,172
ni quand t'es revenu,
372
00:25:47,923 --> 00:25:51,385
ni tous les jours où tu m'as menti
les yeux dans les yeux.
373
00:25:54,263 --> 00:25:56,265
Peu importe qui tu crois être,
374
00:25:59,184 --> 00:26:00,727
t'es pas mon père.
375
00:27:17,846 --> 00:27:20,182
Adaptation : Nina Ferré
376
00:27:20,349 --> 00:27:22,684
Sous-titrage TITRAFILM