1 00:00:16,183 --> 00:00:17,226 Statut ? 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,187 Retour de la cargaison lunaire Baker Zulu 93. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,940 Atterrissage dans 22 minutes. 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,859 Rentrée atmosphérique imminente. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 Accroche-toi bien, mon pote. 6 00:00:30,239 --> 00:00:31,907 {\an8}Ça va faire boum. 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Vous voilà ! 8 00:00:37,079 --> 00:00:41,083 Je vais vous faire la peau, saletés de Gargons ! 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,168 La peau ! 10 00:00:45,712 --> 00:00:47,589 Voilà ! C'est là qu'il se rend. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,508 - Démarre. - Non. 12 00:00:51,927 --> 00:00:53,470 On va rester là 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,180 et discuter un peu. 14 00:01:05,232 --> 00:01:07,776 Quand elle redécollera, les enfants, 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,236 ce sera avec nous. 16 00:01:14,241 --> 00:01:15,784 Je suis pas d'attaque. 17 00:01:16,118 --> 00:01:17,452 Putain ! 18 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 Où est le pognon ? 19 00:01:24,877 --> 00:01:26,086 Où est le pognon ? 20 00:01:28,130 --> 00:01:29,298 Merde... 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,010 Où est le pognon ? 22 00:01:33,802 --> 00:01:35,179 Où est le pognon ? 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 M. Porter ! Vous avez vu ? 24 00:01:37,723 --> 00:01:39,266 Vous avez l'habitude, 25 00:01:39,641 --> 00:01:42,477 mais c'est magnifique, pas vrai ? 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,316 Quoi donc ? 27 00:01:49,568 --> 00:01:50,861 Très drôle ! 28 00:01:51,028 --> 00:01:53,113 Comme s'il avait jamais vu sa fusée ! 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,073 Herbie, tu l'as entendu. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,034 C'est ta fusée. 31 00:01:59,620 --> 00:02:00,954 Certainement. 32 00:02:36,782 --> 00:02:42,204 BONJOUR DEMAIN ! 33 00:02:52,881 --> 00:02:56,885 Pourquoi crois-tu pouvoir construire ça ? T'es pas stupide. 34 00:02:57,719 --> 00:02:59,763 Surprends-moi, Jack. 35 00:03:04,977 --> 00:03:07,604 Tu seras la seule au monde à le savoir. 36 00:03:08,814 --> 00:03:10,607 La seule qui en ait besoin. 37 00:03:13,151 --> 00:03:15,445 On a accompli de grandes choses ensemble. 38 00:03:15,612 --> 00:03:17,281 Quels que soient les obstacles, 39 00:03:17,447 --> 00:03:21,660 tu y as mis tout ton cœur et tes tripes pour qu'on y arrive. 40 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 J'ai tellement de chance de t'avoir, 41 00:03:24,413 --> 00:03:26,164 je veux que ça continue... 42 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Non, pas ça. 43 00:03:29,001 --> 00:03:31,086 - Quoi ? - Dis-le. 44 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 Je veux que tu le dises. 45 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Dis-le ! 46 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 C'est moi. 47 00:03:48,437 --> 00:03:49,855 Jenkins n'existe pas. 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,316 Ou alors, 49 00:03:52,900 --> 00:03:54,151 s'il existe, 50 00:03:54,610 --> 00:03:55,819 c'est moi. 51 00:03:58,030 --> 00:03:59,615 Voilà pourquoi 52 00:03:59,781 --> 00:04:03,035 on se doit d'aller jusqu'au bout de nos rêves. 53 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 Les gens croient en... 54 00:04:07,247 --> 00:04:08,624 Tu l'ignores, 55 00:04:09,124 --> 00:04:11,210 mais on a le terrain, la fusée, 56 00:04:11,376 --> 00:04:13,045 et assez d'argent pour... 57 00:04:15,172 --> 00:04:18,466 Tu es trop maligne pour ne pas saisir cette opportunité. 58 00:04:21,303 --> 00:04:22,846 Je suis désolé ! 59 00:04:26,433 --> 00:04:29,394 Tu m'as toujours été loyale et je t'ai menti. 60 00:04:31,063 --> 00:04:32,731 Je suis désolé. 61 00:04:34,316 --> 00:04:35,567 Je suis désolé. 62 00:04:38,654 --> 00:04:41,532 Je ne peux pas y arriver sans toi. 63 00:04:44,076 --> 00:04:46,286 Tu aurais dû y penser plus tôt. 64 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 J'ai cru que je devenais folle ! 65 00:04:51,583 --> 00:04:53,836 Je ferai tout pour me rattraper. 66 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 Associons-nous, 50-50. 67 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Tu ne peux pas t'arrêter, en fait. Tu es malade. 68 00:04:59,216 --> 00:05:01,969 Tu ne sais même plus ce qui est réel. 69 00:05:03,095 --> 00:05:04,137 Qui le sait ? 70 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 On a complètement bouleversé la vie des gens. 71 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 72 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 À quoi bon vivre 73 00:05:16,358 --> 00:05:19,653 si on ne peut pas rêver à des jours meilleurs ? 74 00:05:22,030 --> 00:05:24,241 Je n'arrive plus à te suivre, Jack. 75 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Démerde-toi tout seul. 76 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Non... 77 00:05:33,458 --> 00:05:35,335 Non ! Shirley... 78 00:05:35,502 --> 00:05:37,337 On y est presque ! 79 00:05:43,218 --> 00:05:45,429 Vous la voyez dans le ciel ? Juste là. 80 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 Cette belle lumière, c'est notre fusée. 81 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Très beau. Une lumière. 82 00:05:51,351 --> 00:05:52,853 En fait, c'est notre fusée. 83 00:05:53,020 --> 00:05:57,107 Ceux qui ont douté de nous doivent se sentir bien bêtes. 84 00:05:57,608 --> 00:05:59,484 C'est notre navette qui revient. 85 00:05:59,651 --> 00:06:01,737 C'est notre navette qui rentre. 86 00:06:01,904 --> 00:06:03,447 On va la regarder atterrir. 87 00:06:03,614 --> 00:06:05,073 On va devoir s'aguerrir. 88 00:06:06,575 --> 00:06:07,743 "Atterrir". 89 00:06:09,536 --> 00:06:11,330 Il est important de s'aguerrir, 90 00:06:11,496 --> 00:06:12,998 mais on va la voir atterrir. 91 00:06:14,208 --> 00:06:15,918 Écoutez bien le monsieur, 92 00:06:16,418 --> 00:06:18,045 il dit la vérité. 93 00:06:18,629 --> 00:06:21,131 J'ai tout vu de mes yeux. 94 00:06:22,424 --> 00:06:23,592 Merci, M. Mason. 95 00:06:24,384 --> 00:06:25,385 Maintenant, 96 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 suivez-nous pour le spectacle. 97 00:06:34,686 --> 00:06:36,355 Il faut qu'on aille voir ça. 98 00:06:36,522 --> 00:06:38,232 Ça va être un désastre, pas vrai ? 99 00:06:38,398 --> 00:06:40,651 Aucune connexion avec l'entité. 100 00:06:40,817 --> 00:06:44,238 - Aucune autorisation de transport. - Exactement. 101 00:06:46,281 --> 00:06:47,908 Mais il semble bien 102 00:06:48,075 --> 00:06:49,993 que ça a calmé les foules. 103 00:06:50,160 --> 00:06:53,914 Joey a laissé ça. Et comme c'est une voiture de fonction... 104 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Bien joué, mon lapin. 105 00:06:56,166 --> 00:06:58,460 Herb ! Tu as vu une sacoche pleine d'argent ? 106 00:06:58,627 --> 00:07:00,587 Ou une crapule avec le sourire ? 107 00:07:01,255 --> 00:07:03,173 Je suis dans un sacré pétrin. 108 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Suis-nous, Ed. 109 00:07:04,508 --> 00:07:08,679 C'est un grand moment pour l'entreprise. Tu vas vite comprendre. 110 00:07:10,681 --> 00:07:12,474 Comprendre quoi ? Herb ! 111 00:07:59,062 --> 00:08:01,190 10 minutes avant l'atterrissage. 112 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Correction de la trajectoire engagée. 113 00:08:05,194 --> 00:08:06,653 Bon Dieu... 114 00:08:08,322 --> 00:08:10,157 C'est toujours aussi dur. 115 00:08:11,658 --> 00:08:14,244 Mais promis, tu vas atterrir en toute sécurité. 116 00:08:17,414 --> 00:08:19,583 C'est pas du made in America ! 117 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Pour le bien de l'entreprise ? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 Qu'est-ce qu'elle a fait pour toi, Herb ? 119 00:08:25,422 --> 00:08:27,633 Quel genre de lèche-bottes 120 00:08:27,799 --> 00:08:31,094 rend à ses clients l'argent qu'il a durement gagné 121 00:08:31,261 --> 00:08:33,263 et trouve ça bien ? 122 00:08:33,429 --> 00:08:34,431 Eddie... 123 00:08:34,597 --> 00:08:35,849 "Moi, Eddie. 124 00:08:36,015 --> 00:08:38,268 Parce que si je mène une vie bien pathétique, 125 00:08:38,434 --> 00:08:40,312 à sucer les boules de mon patron, 126 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 ma maman me donnera un bonbon." 127 00:08:43,357 --> 00:08:47,236 C'était moi, enflure, alors arrêtez de le frapper ! 128 00:08:47,402 --> 00:08:49,488 Vous ? J'aurais dû m'en douter. 129 00:08:49,655 --> 00:08:51,532 Qui de plus vil et sournois 130 00:08:51,698 --> 00:08:55,077 que madame la sainte nitouche et ses jumeaux imaginaires ? 131 00:09:05,170 --> 00:09:06,964 Ils n'étaient pas imaginaires, 132 00:09:07,381 --> 00:09:08,757 ils étaient anticipés. 133 00:09:09,883 --> 00:09:11,051 Maintenant, 134 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 Betty va arrêter la voiture 135 00:09:13,846 --> 00:09:16,014 et je vais te demander de sortir, 136 00:09:16,181 --> 00:09:19,977 afin que je puisse m'acquitter de mes obligations professionnelles 137 00:09:20,143 --> 00:09:22,855 sans être constamment distrait. 138 00:09:27,526 --> 00:09:29,820 Tu aggraves ton cas, Herb ! 139 00:09:30,362 --> 00:09:32,155 Je te souhaite un bon retour. 140 00:09:32,865 --> 00:09:36,076 Vol qualifié, et maintenant coups et blessures ! 141 00:09:37,578 --> 00:09:38,954 Fonce, mon lapin. 142 00:09:42,833 --> 00:09:45,752 J'ai perdu un bouton de mon manteau ! 143 00:09:47,045 --> 00:09:48,380 Bordel de merde ! 144 00:09:49,131 --> 00:09:50,299 Walt ! 145 00:09:51,175 --> 00:09:52,176 Tu es là ? 146 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Tu m'entends ? 147 00:09:53,802 --> 00:09:56,388 Je crois qu'un intrus a pénétré les lieux. 148 00:09:56,555 --> 00:09:59,308 Laisse-moi entrer, que je m'en occupe. 149 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Va-t'en, Jack. 150 00:10:01,768 --> 00:10:03,812 S'il reste, il va se faire carboniser. 151 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 Je t'en prie, Walt ! 152 00:10:11,695 --> 00:10:13,447 Tu vas te prendre le jus. 153 00:10:14,489 --> 00:10:16,158 Fais ce que tu as à faire. 154 00:10:24,333 --> 00:10:26,502 Message, 19h05. 155 00:10:26,668 --> 00:10:27,669 Salut, petit. 156 00:10:28,879 --> 00:10:30,756 Tu as le droit d'être en colère, 157 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 mais je voulais te dire : 158 00:10:33,050 --> 00:10:36,345 j'ai signé le contrat dont je te parlais 159 00:10:36,512 --> 00:10:38,889 et ça va complètement changer la donne. 160 00:10:39,681 --> 00:10:42,059 Notre plan se déroule à la perfection 161 00:10:42,226 --> 00:10:44,770 et ton poste t'attend, 162 00:10:44,937 --> 00:10:47,689 pour quand tu seras prêt à revenir. 163 00:10:48,524 --> 00:10:50,651 Te bile pas pour les frais médicaux. 164 00:10:50,817 --> 00:10:52,778 C'est ma faute si tu as démissionné, 165 00:10:52,945 --> 00:10:55,364 toi et ta mère n'avez pas à en pâtir. 166 00:10:57,950 --> 00:10:59,785 C'est le moins que je puisse faire. 167 00:11:01,662 --> 00:11:02,913 À bientôt, j'espère. 168 00:11:03,080 --> 00:11:04,873 Prends soin de toi, petit. 169 00:11:14,174 --> 00:11:15,259 Non ! 170 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 Buck ! C'est ton petit Jacky ! 171 00:11:19,513 --> 00:11:21,139 Redescends ! 172 00:11:22,057 --> 00:11:24,017 Qu'est-ce qui lui prend ? 173 00:11:24,643 --> 00:11:25,894 Il est fou. 174 00:11:26,061 --> 00:11:28,397 S'il reste là-haut, il va y passer. 175 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 Fais pas ça, Jack. 176 00:11:33,610 --> 00:11:35,863 Ce truc va vous atterrir dessus. 177 00:11:36,029 --> 00:11:37,072 Buck ! 178 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 On entre ou quoi ? 179 00:11:52,129 --> 00:11:55,007 Oui, on n'a pas le droit d'entrer pour voir ? 180 00:11:55,174 --> 00:11:57,426 Monsieur, restez où vous êtes. 181 00:12:01,096 --> 00:12:05,309 Vous devez savoir qu'il y a une distance de sécurité à respecter 182 00:12:05,475 --> 00:12:07,686 pour ne pas s'exposer au danger. 183 00:12:07,853 --> 00:12:09,396 Excusez-moi, monsieur ! 184 00:12:10,105 --> 00:12:13,066 Veuillez respecter la distance de sécurité. 185 00:12:16,778 --> 00:12:17,863 Buck ! 186 00:12:19,823 --> 00:12:21,158 Un seul tir, shérif, 187 00:12:21,325 --> 00:12:24,369 et nos enfants et petits-enfants 188 00:12:24,786 --> 00:12:26,205 seront libres ! 189 00:12:26,538 --> 00:12:27,539 Buck ! 190 00:12:27,956 --> 00:12:30,334 Bon sang, qu'est-ce que tu fous ? 191 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 Je vais vous enfumer, les Gargons ! 192 00:12:34,213 --> 00:12:35,923 Maintenant, je vous en prie, 193 00:12:36,089 --> 00:12:37,841 profitez de la vue 194 00:12:38,008 --> 00:12:40,677 et consultez nos options de surclassement. 195 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 Je t'achète tout ce que tu veux... 196 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 Voilà pour vous, monsieur. 197 00:12:49,353 --> 00:12:51,980 Buck, cette fusée va nous carboniser ! 198 00:12:53,941 --> 00:12:56,401 Je dois sauver l'humanité. 199 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 Tu ne veux pas mourir ici, shérif ! 200 00:12:59,279 --> 00:13:02,658 Exactement ! C'est "shérif" pour toi. 201 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 Qui que tu sois. 202 00:13:06,453 --> 00:13:07,871 Maintenant, tire-toi. 203 00:13:08,372 --> 00:13:09,498 Allez ! 204 00:13:11,625 --> 00:13:13,585 Jack, qu'est-ce que tu fais ? 205 00:13:13,752 --> 00:13:15,629 Déploiement du train d'atterrissage. 206 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 Ce truc peut pas atterrir ici, si ? 207 00:13:20,092 --> 00:13:21,844 On dirait une vraie fusée. 208 00:13:22,386 --> 00:13:25,097 En effet, elle semble vraie. 209 00:13:29,810 --> 00:13:32,437 Shérif ! Vous m'entendez ? 210 00:13:32,896 --> 00:13:33,981 Recule ! 211 00:13:34,147 --> 00:13:36,483 Ou alors, je t'asperge ! 212 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 Non, shérif, je suis de votre côté ! 213 00:13:41,905 --> 00:13:44,616 Shérif, vous avez détruit la flotte gargone. 214 00:13:45,242 --> 00:13:46,618 Vous avez réussi. 215 00:13:46,785 --> 00:13:49,413 Les gaz toxiques ont altéré votre mémoire. 216 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 J'étais protégé par ma combinaison grâce à vous. 217 00:13:52,958 --> 00:13:57,421 Mais il faut qu'on quitte la zone sur-le-champ, shérif. 218 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Je ne te connais pas. 219 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 Je n'en avais jamais vu d'aussi près. 220 00:14:08,473 --> 00:14:10,184 Seulement à la télé. 221 00:14:10,809 --> 00:14:12,936 Là, ça n'a rien à voir. 222 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Shérif, 223 00:14:15,105 --> 00:14:17,482 vous nous avez sauvés. 224 00:14:19,318 --> 00:14:20,527 Peut-être. 225 00:14:20,694 --> 00:14:23,322 Je ne sais plus trop ce que je fais. 226 00:14:25,032 --> 00:14:26,658 Tout ce qu'il y a à savoir, 227 00:14:26,825 --> 00:14:28,410 c'est que vous êtes un héros ! 228 00:14:29,453 --> 00:14:31,830 La fierté de la galaxie ! 229 00:14:37,461 --> 00:14:39,880 On ne discute pas avec la justice. 230 00:14:40,714 --> 00:14:42,299 Bien dit ! 231 00:14:42,883 --> 00:14:44,718 Maintenant, rentrons au ranch. 232 00:14:45,802 --> 00:14:46,970 Courez ! 233 00:14:47,137 --> 00:14:48,972 Phase d'atterrissage enclenchée. 234 00:14:49,139 --> 00:14:51,016 Tous les indicateurs sont au vert. 235 00:14:55,395 --> 00:14:56,647 Te voilà. 236 00:14:57,689 --> 00:14:59,858 J'ai tellement rêvé de toi. 237 00:15:00,859 --> 00:15:02,653 C'est beau, papa. 238 00:15:02,819 --> 00:15:04,029 Ça, oui. 239 00:15:05,155 --> 00:15:08,075 Mais pas aussi beau que là où elle va nous emmener. 240 00:15:21,880 --> 00:15:23,257 Elle est là, Les. 241 00:15:24,132 --> 00:15:25,300 Juste là. 242 00:15:26,927 --> 00:15:28,512 Je n'aurais pas cru... 243 00:15:30,222 --> 00:15:32,266 C'est tout à fait inattendu. 244 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 J'aurais aimé qu'elle ne soit pas là. 245 00:15:40,941 --> 00:15:42,860 Que tout ça soit un mensonge. 246 00:15:43,944 --> 00:15:47,281 J'avais enfin quelqu'un à blâmer pour mes erreurs. 247 00:15:49,116 --> 00:15:50,450 Mme Mayburn ? 248 00:15:54,997 --> 00:15:57,791 On s'est peut-être un peu laissé emporter. 249 00:15:59,459 --> 00:16:00,919 On est seuls, 250 00:16:01,545 --> 00:16:03,297 en quête de quelque chose, 251 00:16:03,922 --> 00:16:05,257 et on a trouvé... 252 00:16:07,467 --> 00:16:08,844 On a trouvé... 253 00:16:16,685 --> 00:16:17,853 Je ne sais pas. 254 00:16:19,813 --> 00:16:22,232 Je crois que je me suis trompée. 255 00:16:36,246 --> 00:16:37,748 Ça va te réchauffer. 256 00:16:46,089 --> 00:16:48,008 Désolé pour tous ces ennuis, 257 00:16:48,175 --> 00:16:51,345 mais c'est bon de voir que tu assures toujours. 258 00:16:51,887 --> 00:16:54,556 Je n'avais pas besoin de ça. 259 00:16:55,516 --> 00:16:56,683 Je comprends. 260 00:16:57,226 --> 00:16:58,393 Je comprends. 261 00:17:05,526 --> 00:17:06,984 Pour qui tu bosses ? 262 00:17:07,653 --> 00:17:09,112 Je fais du fret. 263 00:17:09,738 --> 00:17:11,615 De l'alcool et des déchets. 264 00:17:16,411 --> 00:17:17,954 C'est ton choix, 265 00:17:18,454 --> 00:17:21,750 si tu as envie de vivoter, coupé du monde, 266 00:17:21,916 --> 00:17:23,669 mais t'as pas l'air heureux. 267 00:17:25,838 --> 00:17:28,423 Tu ne peux pas gâcher tes talents comme ça. 268 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 J'ai un vrai boulot pour toi. 269 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 Un gros projet. Réfléchis-y. 270 00:17:38,350 --> 00:17:40,060 J'ai déjà entendu ça, 271 00:17:40,227 --> 00:17:41,979 de la bouche de ton vieux. 272 00:17:45,732 --> 00:17:48,777 Cette fois-ci, tu mérites que ça se réalise. 273 00:18:03,500 --> 00:18:04,751 Salut, Shirl. 274 00:18:06,170 --> 00:18:08,255 Salut, Joey. Je croyais que tu arrêtais. 275 00:18:10,007 --> 00:18:12,301 Oui... Tu saurais pas où est Jack ? 276 00:18:13,385 --> 00:18:14,511 Pourquoi ? 277 00:18:14,970 --> 00:18:18,390 Je devrais au moins entendre ce qu'il a à dire. 278 00:18:18,807 --> 00:18:20,142 Il t'a baratiné, hein ? 279 00:18:20,517 --> 00:18:21,977 Non, c'est pas ça... 280 00:18:22,144 --> 00:18:23,729 Je sais ce que c'est. 281 00:18:24,271 --> 00:18:25,856 On ne demande qu'à le croire. 282 00:18:26,023 --> 00:18:28,525 Mais c'est la pire des conneries ! 283 00:18:28,692 --> 00:18:31,612 Il faut que je me fasse mon idée, tu crois pas ? 284 00:18:32,821 --> 00:18:33,864 Qui sait ? 285 00:18:36,074 --> 00:18:38,202 Il sera peut-être différent avec toi. 286 00:18:40,329 --> 00:18:41,872 Comme tu es de la famille. 287 00:18:45,334 --> 00:18:47,127 Il ne te le dira sûrement jamais, 288 00:18:48,212 --> 00:18:50,214 mais tu as le droit de savoir. 289 00:18:55,135 --> 00:18:56,803 C'est ton père, Joey. 290 00:19:03,977 --> 00:19:07,689 Ne passe pas ta vie à attendre qu'il fasse ce qu'il faut. 291 00:19:09,775 --> 00:19:11,068 Tu vaux mieux que ça. 292 00:19:14,321 --> 00:19:15,614 Allez, viens. 293 00:19:18,075 --> 00:19:19,451 Tout ira bien. 294 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Pardon pour le malentendu, tout à l'heure. 295 00:19:40,848 --> 00:19:42,891 J'espère que je n'ai pas perdu ma place. 296 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 Bonne décision, monsieur. 297 00:19:45,936 --> 00:19:48,397 Vos meilleurs lendemains commencent aujourd'hui, 298 00:19:49,231 --> 00:19:50,274 à nouveau. 299 00:20:03,245 --> 00:20:04,288 Papa, c'est qui ? 300 00:20:04,454 --> 00:20:07,875 M. Billings et le shérif de l'espace, ma puce. 301 00:20:08,417 --> 00:20:09,710 Deux héros. 302 00:20:10,294 --> 00:20:13,130 Bienvenue, shérif ! La galaxie est entre vos mains. 303 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 Jack. 304 00:20:17,134 --> 00:20:18,510 C'est quoi, tout ça ? 305 00:20:19,136 --> 00:20:21,305 On a des demandes de surclassement. 306 00:20:22,389 --> 00:20:24,141 J'ai créé mon propre marché. 307 00:20:26,059 --> 00:20:27,561 Vous devriez leur parler. 308 00:20:35,986 --> 00:20:37,446 Beau boulot, Herb. 309 00:20:40,365 --> 00:20:43,035 Quel plaisir de tous vous voir ici ! 310 00:20:43,202 --> 00:20:44,995 Le shérif a dû rentrer en urgence. 311 00:20:45,162 --> 00:20:47,998 Il revient tout juste de Clair de Lune, 312 00:20:48,165 --> 00:20:51,168 merci d'accueillir le shérif de l'espace ! 313 00:20:53,212 --> 00:20:54,254 Voilà ! 314 00:20:54,421 --> 00:20:58,467 Et on vous retrouve tous ici très vite pour le décollage. 315 00:20:58,634 --> 00:21:01,178 C'est votre fusée, regardez-la. 316 00:21:01,345 --> 00:21:02,679 Sublime, n'est-ce pas ? 317 00:21:02,846 --> 00:21:05,390 Et attendez un peu de voir l'intérieur ! 318 00:21:05,933 --> 00:21:07,351 Personne ne fait la loi... 319 00:21:08,227 --> 00:21:10,437 Je vais juste aller voir... 320 00:21:10,896 --> 00:21:12,439 de quoi ils parlent. 321 00:21:13,398 --> 00:21:14,525 Vous savez, 322 00:21:16,652 --> 00:21:17,986 j'ai relevé 323 00:21:18,737 --> 00:21:20,447 de multiples infractions. 324 00:21:41,176 --> 00:21:43,512 Je les ai tous eus, pas vrai ? 325 00:21:44,096 --> 00:21:45,097 Tous. 326 00:21:47,641 --> 00:21:50,394 Je suis pas passé loin de la mort. 327 00:21:53,188 --> 00:21:55,691 Tu sais pas ce que c'est, fiston. 328 00:21:58,819 --> 00:22:00,279 Chaque jour, 329 00:22:01,697 --> 00:22:04,074 à la moindre petite erreur, 330 00:22:07,119 --> 00:22:09,329 c'est tout ce fichu univers 331 00:22:11,582 --> 00:22:13,000 qui peut s'effondrer. 332 00:22:17,462 --> 00:22:18,964 Comment tu fais ? 333 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Comment... 334 00:22:26,513 --> 00:22:28,223 Comment tu tiens le coup ? 335 00:22:30,392 --> 00:22:32,436 Je me dis simplement : 336 00:22:35,147 --> 00:22:36,481 "Un jour, 337 00:22:37,941 --> 00:22:39,234 je mourrai. 338 00:22:40,736 --> 00:22:42,112 Et ensuite ?" 339 00:23:00,464 --> 00:23:01,840 Bonsoir, monsieur. 340 00:23:04,593 --> 00:23:06,303 La Lune, c'est surfait. 341 00:23:07,721 --> 00:23:09,640 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 342 00:23:12,267 --> 00:23:14,520 Tu m'aimais pas quand j'étais riche, 343 00:23:14,686 --> 00:23:15,896 alors... 344 00:23:16,563 --> 00:23:17,856 j'ai réglé ça. 345 00:23:21,652 --> 00:23:23,904 Y a du changement pour moi aussi. 346 00:23:32,829 --> 00:23:34,206 Je me tire. 347 00:23:38,794 --> 00:23:43,006 J'étais seulement venu pour me réchauffer et trouver un visage amical, 348 00:23:43,715 --> 00:23:46,718 mais je pourrais aussi bien le faire avec toi, 349 00:23:46,885 --> 00:23:48,345 dans ta voiture. 350 00:23:50,681 --> 00:23:52,808 On pourrait partir en virée. 351 00:23:55,102 --> 00:23:58,230 Shirley, on va aussi loin que tu veux. 352 00:24:11,076 --> 00:24:12,202 Viens. 353 00:24:19,126 --> 00:24:23,463 Bonjour, cher client. Voulez-vous que je vous commande un taxi ? 354 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 J'ai raccompagné le shérif chez lui. 355 00:24:30,762 --> 00:24:32,848 Ça n'arrivera plus. Vous étiez inquiète ? 356 00:24:33,015 --> 00:24:35,767 J'ai pour habitude de sous-estimer les gens. 357 00:24:35,934 --> 00:24:37,728 Ça ne doit pas être drôle. 358 00:24:39,062 --> 00:24:41,064 J'ai signé votre petit papier. 359 00:24:42,316 --> 00:24:44,735 C'était aussi facile que de mentir. 360 00:24:47,571 --> 00:24:50,365 La galaxie est maintenant entre nos mains. 361 00:25:20,479 --> 00:25:21,772 Joey ! 362 00:25:21,939 --> 00:25:24,816 C'est fait ! Ça y est, on a signé le contrat. 363 00:25:25,567 --> 00:25:28,695 Et on va construire ça ensemble, toi et moi, 364 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 en tant qu'associés. 365 00:25:30,739 --> 00:25:31,865 Pourquoi, Jack ? 366 00:25:33,242 --> 00:25:34,243 Pourquoi moi ? 367 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Parce que ça fonctionne bien. 368 00:25:38,622 --> 00:25:40,749 - Je tiens à toi, petit ! - C'est faux. 369 00:25:40,916 --> 00:25:42,751 T'en as jamais rien eu à foutre. 370 00:25:42,918 --> 00:25:44,753 Ni quand tu nous as abandonnés, 371 00:25:45,754 --> 00:25:47,172 ni quand t'es revenu, 372 00:25:47,923 --> 00:25:51,385 ni tous les jours où tu m'as menti les yeux dans les yeux. 373 00:25:54,263 --> 00:25:56,265 Peu importe qui tu crois être, 374 00:25:59,184 --> 00:26:00,727 t'es pas mon père. 375 00:27:17,846 --> 00:27:20,182 Adaptation : Nina Ferré 376 00:27:20,349 --> 00:27:22,684 Sous-titrage TITRAFILM