1
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
Állapotellenőrzés!
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
Teherszállítmány a Holdról.
Bravo Zulu kilenc-három.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
Landolás 22 perc múlva.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Közelítünk az atmoszférához.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Kapaszkodj a joystickbe, haver!
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
{\an8}Most jön a nagy bumm!
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Ó, szóval támadtok!
8
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Kinyuvasztalak benneteket,
mocsok gargonok!
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Ez az! Oda tart.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Indíts!
- Nem!
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Üldögélünk és beszélgetünk inkább.
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
Azta!
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Amikor az a miskulancia visszaindul,
mi is rajta leszünk, gyerekek.
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,409
Nem nekem való ez, baszki!
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,244
Na bazmeg!
16
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Hol a táskám?
17
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Hol a táska? Na jó.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Baszki!
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Hol van a táskám?
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Hol van a táskám?
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Hé, Mr. Porter! Látta?
22
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
Tudom, hogy magának mindennapos,
de micsoda látvány, nem?
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Mire céloz?
24
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
Ez nagyon jó!
25
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Úgy tesz,
mint aki nem ismeri meg a rakétáját!
26
00:01:53,155 --> 00:01:54,656
Herbie, hallottad.
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,825
Ez a te rakétád.
28
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Az könnyen meglehet.
29
00:02:36,782 --> 00:02:42,204
HELLÓ, HOLNAP!
30
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Miből gondolod, hogy végigviheted?
31
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Mert, ugye, nem vagy hülye, azt tudom.
32
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Lepj meg, Jack!
33
00:03:04,977 --> 00:03:07,813
Oké. Te vagy az egyetlen,
aki ezt rajtam kívül tudja.
34
00:03:08,856 --> 00:03:10,440
Vagy valaha tudnia kell.
35
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
Így ketten
elképesztő dolgokra vagyunk képesek.
36
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
Mindegy, milyen akadályt
37
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
gördít elénk a sors,
átugrasz, átugrunk rajta,
38
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
és elindulunk a közös jövőnk felé...
39
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
Nagyon hálás vagyok,
hogy te vagy az útitársam.
40
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
- És ezt akarom foly...
- Nem.
41
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Az isten verje meg!
42
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Mi van?
- Mondd ki!
43
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
- Hallani akarom!
- Shir...
44
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Shirl!
- Mondd ki!
45
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Én csináltam az egészet.
46
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Jenkins nem létezik.
47
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
Vagy ha igen, ő is én vagyok.
48
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
És ezért holtbiztos tipp,
hogy végigcsináljuk ezt az egészet.
49
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
Az emberek hisznek...
50
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
Erről nem tudsz,
51
00:04:09,082 --> 00:04:12,211
de megvan a terület, a szállítás,
és van elég pénzünk ahhoz...
52
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Túl okos vagy ahhoz,
hogy ne láss benne lehetőséget.
53
00:04:21,345 --> 00:04:22,846
Sajnálom!
54
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Mindvégig lojális voltál,
én pedig a szemedbe hazudtam.
55
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
Sajnálom!
56
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Sajnálom.
57
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Nélküled nem megy.
58
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Erre igazán gondolhattál volna
korábban is.
59
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Kezdtem begolyózni.
60
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Mindent megteszek, hogy jóvátegyem.
61
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
- Társak. Felesben, oké?
- Képtelen vagy leállni, mi?
62
00:04:57,840 --> 00:04:58,882
Te beteg vagy.
63
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Már gőzöd sincs, mi a valóság.
64
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
Miért, kinek van?
65
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
Megváltoztattuk az emberek életét.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Az semmi?
67
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Mit ér az élet álom nélkül,
hogy elviselhetőbb legyen?
68
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Bármit is jelentsen az, Jack.
69
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
Innentől egyedül vagy, baszki!
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Nem!
71
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
Nem, nem, nem! Nem, nem, nem!
Shirley! Kézzelfogható a siker!
72
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Látják azt ott? Ahová mutatok.
73
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Azt a csodás fényt? Az a rakétánk.
- Milyen csodás! Fény az éjszakánkban.
74
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
Ez az egyik rakétánk.
75
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
Szóval, nem ártana magukba nézniük
76
00:05:54,813 --> 00:05:57,733
annyi tamáskodást követően.
77
00:05:57,733 --> 00:06:01,778
- Retúr járat a Napos oldalról.
- Éppen hazatér a Napos oldalról.
78
00:06:01,778 --> 00:06:05,115
- És megnézzük, ahogy landol.
- És megvédjük, ahogy lantol.
79
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
Nézzük, ahogy landol.
80
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
A lantolás űrhajós szleng.
Tudják, a rutin.
81
00:06:11,496 --> 00:06:13,040
De nézzük inkább, ahogy landol!
82
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Hallgassanak a pasasra!
83
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
Mert Isten engem úgy segéljen,
84
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
én már láttam ilyet!
85
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Köszönöm, Mr. Mason.
86
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Kérem, kövessenek egy remek élményért!
87
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Ezt látnunk kell.
Katasztrofális lesz, ugye?
88
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Nincs megállapítható kapcsolat
a jogalannyal.
89
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Nem tudni,
hogy a hajó szállíthat-e utasokat.
90
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Pontosan.
91
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
De a tömeget
szemmel láthatóan „megnyugatta”.
92
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
Ezt Joey itt hagyta.
93
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
És mivel céges autóról van szó...
94
00:06:54,039 --> 00:06:55,749
Remekelsz krízishelyzetben.
95
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Herb!
96
00:06:56,834 --> 00:06:58,585
Herb, nem láttál egy táska pénzt?
97
00:06:58,585 --> 00:07:00,629
Vagy gyanúsan sunnyogó gazembereket?
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Én elég...
Szóval, rémesen nagy szarban vagyok.
99
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Gyere velünk, Ed!
100
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Izgalmas időket él a cég,
101
00:07:05,968 --> 00:07:08,762
és a pénz kapcsán is lehet,
lesz egy tökéletes magyarázat.
102
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
Neked? Mi közöd van neked a pénzhez, Herb?
103
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
Tíz perc múlva leszállás.
104
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
Kilövőállás újrakalibrálása megindítva.
105
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
A francba!
106
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Ez nem lett könnyebb azóta sem.
107
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
Esküszöm, egy darabban hozlak le.
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
Legközelebb vegyél amerikai gyártmányt!
109
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
A cég érdekében, bazmeg?
110
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
Mi jót tett veled ez a tetves cég, Herb?
Hm?
111
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Miféle talpnyaló balek adja vissza
a tisztességgel megkeresett lóvéját
112
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
azoknak, akiktől tisztességgel elvette,
és hivatkozik cégérdekre?
113
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Nos, Eddie, én...
114
00:08:34,472 --> 00:08:38,477
„Nos, Eddie, én. Mert ha
az életem elég satnya és szánalmas,
115
00:08:38,477 --> 00:08:40,354
és tövig nyelem a főnöki bránert,
116
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
akkor anyu majd megsimogatja a fejemet
és ad egy cukorkát.”
117
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Én vettem el a pénzt, te gyökér!
118
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
És állj le a pofonokkal!
119
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Te? Mondjuk, sejthettem volna.
120
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Mert ki más lenne ilyen aljasan sunyi,
mint a tüchtig hazug Miss Ikerkamuzó?
121
00:09:05,212 --> 00:09:06,421
Nem kamu volt.
122
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
Hanem optimista előrejelzés.
123
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
És most Betty lehúzódik az út szélére,
124
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
és te szépen kiszállsz,
125
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
hogy eleget tehessek
munkaköri kötelességeimnek
126
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
zavaró tényezők nélkül.
127
00:09:27,526 --> 00:09:29,862
Ezt hozzáírom a bűnlajstromodhoz, Herb!
128
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Remélem, kényelmes fuvart fogsz hazafelé.
129
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Nagy értékű lopás és testi sértés!
130
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
Padlózd le, Macika!
131
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
„Padlózd le, Macika! Padlózd le, Macika!”
132
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
Ráadásul egy gombom is oda, Herb!
133
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
A rohadt életbe!
134
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Walt! Bent vagy?
135
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Hallasz?
136
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
Valaki elszabadult a telepen!
137
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Eressz be, hogy elbánhassak vele!
138
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Nem kéne idebent lenned, Jack.
139
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Ha ott marad, ahol most van, szénné ég!
140
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Kérlek, Walt!
141
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
LEZÁRT TERÜLET
BELÉPNI TILOS
142
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Ha hozzáérsz a kerítéshez, az fájni fog!
143
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
Tedd, amit jónak látsz!
144
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Megkezdem a...
145
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Üzenet időpontja: 19.05.
146
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Szevasz, kölyök!
147
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Tudom, hogy ideges vagy.
Minden okod megvan rá.
148
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Azért hívtalak, hogy elmondjam,
149
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
hogy nyélbe ütöttem azt az üzletet,
amiről meséltem neked.
150
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
És ez mindent megváltoztat.
151
00:10:39,640 --> 00:10:42,142
Minden a terv szerint halad.
152
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
Nem vettem fel senkit a helyedre.
153
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
Ha vissza akarsz jönni, szívesen látunk.
154
00:10:48,482 --> 00:10:50,817
Ja, és nem kell befeszülnöd
a kórházi számlák miatt.
155
00:10:50,817 --> 00:10:52,861
Miattam hagytad ott a melódat,
156
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
és nem akarom,
hogy nehéz helyzetbe kerüljetek.
157
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
Ez...
158
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
a legkevesebb, amit tehetek.
159
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Remélem, szóban folytatjuk.
160
00:11:03,121 --> 00:11:04,665
Na jó, vigyázz magadra, kölyök!
161
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Hahó, Buck! Itt Jacky!
162
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
Gyere le szépen!
163
00:11:22,140 --> 00:11:24,059
Mi ütött ebbe?
164
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Hát, megkattant!
165
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Ha nem jön le, odakozmál!
166
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
Eszedbe ne jusson, Jack!
Az a hajó pont a fejedre fog leszállni!
167
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Buck!
168
00:11:50,669 --> 00:11:52,045
Na, bemegyünk, vagy mi?
169
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
Pontosan! Irány befelé, és nézzünk körül!
170
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Egy pillanat, uram!
A saját biztonsága érdekében ne mozduljon!
171
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Papa, nézd! Odafent!
172
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Gondolom, mind hallottak
a biztonságos távolságról.
173
00:12:03,557 --> 00:12:07,686
Ha túl közel megyünk, a testi épségünket
kockáztatjuk. Ugye azt nem akarjuk?
174
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
Elnézést, uram!
175
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Respektálná a zónahatárt?
176
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Buck!
177
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Egy lövés, ispán,
178
00:12:21,366 --> 00:12:26,288
és gyermekeink és unokáink
szabadon nőnek fel!
179
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Buck!
180
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Jézusom, Jack! Az isten verjen meg!
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Gargon agyzsibbasztó!
182
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
Kérem, élvezzék a csodás látványt,
és ha gondolják,
183
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
akár nagyobb ingatlanra is válthatnak!
184
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
Ez az! Engem megvett kilóra!
185
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Adjon egyet!
186
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
- Parancsoljon, uram! Fő a biztonság!
- Köszönöm!
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,727
Remek. Egy pedig magának.
188
00:12:49,394 --> 00:12:52,064
A francba, Buck!
Az a rakéta szénné éget mindkettőnket!
189
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Megmentem az emberiséget!
190
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Ne ez legyen a halotti máglyád, ispánom!
191
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
Bizony ám! Neked „ispán” vagyok, kisapám!
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
Bárki is legyél.
193
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
Sipirc innét!
194
00:13:11,375 --> 00:13:13,585
Mi a fenét művelsz, Jack?
195
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Futómű kieresztése megkezdődött.
196
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Itt azzal nem szállhatnak le, ugye?
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,552
Valódi rakétának tűnik.
198
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Igaza lehet.
199
00:13:29,852 --> 00:13:32,521
Hallasz engem, ispánom?
200
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Ne, ne! Ne közelíts!
Rád szabadítom a Kvarkvihart!
201
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Várj, ispánom! Én a te oldaladon állok!
202
00:13:41,488 --> 00:13:44,241
Ispánom!
Megsemmisítetted a gargon flottát!
203
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Megcsináltad!
204
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
A gáztámadás miatt
összezavarodott a memóriád.
205
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Neked köszönhetően
megvédett a Trinnium védőruha!
206
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
De most, ispánom,
el kell hagynunk a leszállópályát.
207
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Nem bízom a szakadár ügynökökben.
208
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Soha nem hittem volna,
hogy közelről láthatom ezt.
209
00:14:08,473 --> 00:14:12,603
TV-ben már láttam, de így sokkal jobb.
210
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Ispánom, megmentettél!
211
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Lehet. Nem tudok én már semmit.
212
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Hős vagy! Ennyi elég!
213
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
A galaxis büszkesége!
214
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Az igazság makacs dolog!
215
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Pontosan!
216
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
Menjünk, ispánom! Irány a farm!
217
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
- Futás!
- Gyerünk!
218
00:14:47,054 --> 00:14:51,099
Leszállás megkezdése.
Minden rendszer nominális.
219
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Itt vagy hát!
220
00:14:57,689 --> 00:14:59,483
Eddig csak álmodtam rólad.
221
00:15:00,567 --> 00:15:03,487
- Olyan szép, papa!
- Ugye?
222
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
De csak feleolyan szép,
mint ahová megyünk!
223
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
Tessék, Les! Itt van az orrunk előtt!
224
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Hát, erre nem...
225
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
Erre nem „szárítottam”.
226
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Nagyon akartam, hogy ne legyen valódi.
227
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Hogy hazugság legyen az egész.
228
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Végre hibáztathattam valakit
az életemnek csúfolt csődtömegért.
229
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Mrs. Mayburn?
230
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Lehet, hogy kissé el is ment az eszünk.
231
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
Két magányos ember fogódzkodót keres,
és rátalál...
232
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Rátalál...
233
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Nem is tudom.
234
00:16:19,813 --> 00:16:22,065
Lehet, mostanában sokat hazudtam magamnak.
235
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Na, ez majd felmelegít.
236
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
Bocs, hogy kellemetlenséget okoztam,
237
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
de örülök,
hogy nem hagytál fel a repüléssel.
238
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Úgy kellett ez nekem,
mint üveges tótnak a hanyatt esés!
239
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Értem, értem.
240
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
Kinek dolgozol?
241
00:17:07,653 --> 00:17:11,156
Teherszállítás. Leginkább pia és szemét.
242
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Szóval, a te döntésed,
243
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
hogy félgőzzel, a világot kizárva,
tettetésben akarod élni az életed,
244
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
de nem tűnsz boldognak.
245
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Túl zseniális vagy,
hogy eltékozold a tehetségedet.
246
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Jó munkát ajánlok.
247
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Nagy dolog. Ha készen állsz rá, szólj!
248
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
Hallottam már ezt. Az öregedtől.
249
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
Ezúttal megérdemled,
hogy valóra is váljon.
250
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Szia, Shirl!
251
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Hahó, Joe! Azt hittem, végeztél velünk.
252
00:18:09,590 --> 00:18:10,591
Ja.
253
00:18:10,591 --> 00:18:12,384
Figyu, nem tudod, merre van Jack?
254
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Miért?
255
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
Mert azt hiszem, tartozom neki annyival,
hogy meghallgassam.
256
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Visszacsábított, mi?
257
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- Nem, nem, szó sincs róla.
- Tudom, milyen ez.
258
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Minden porcikáddal hinni akarsz benne.
259
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
Hát, elég szar hullámvasútra
váltottál jegyet.
260
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
Gondolom, előbb-utóbb kiderül.
261
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Ki tudja?
262
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
Lehet, veled más lesz.
263
00:18:40,329 --> 00:18:41,580
Végül is családtag vagy.
264
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
Valószínűleg soha nem fogja kimondani,
de tudnod kell.
265
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Ő az apád, Joe.
266
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Ne pazarold arra az életed,
hogy várod, míg végre valami jót tesz!
267
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Sokkal többet érsz annál.
268
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Gyere szépen!
269
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Minden rendben lesz.
270
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Kitartás, oké?
271
00:19:35,175 --> 00:19:37,970
Elnézést a korábbi félreértésért!
272
00:19:40,931 --> 00:19:42,975
Ugye a helyem továbbra is foglalásban van?
273
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Remek döntés, uram.
274
00:19:45,936 --> 00:19:47,771
A fényes jövője ma kezdődik.
275
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Újra.
276
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Papa, ki az ott?
277
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
Mr. Billings és az Űrispán, kicsim.
278
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
Két igazi hős!
279
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Üdv itthon, Űrispán!
A galaxis a maga kezében van!
280
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Helló, Jack!
- Mi a tököm folyik itt?
281
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
Nos, van pár kuncsaft,
aki nagyobb ingatlanra váltana, és...
282
00:20:22,431 --> 00:20:23,807
Megteremtettem a piacomat.
283
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Azt várják, hogy mondj valamit.
284
00:20:31,481 --> 00:20:32,608
Hú!
285
00:20:34,860 --> 00:20:35,861
Ez az!
286
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
Remek volt, Herb!
287
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
- Üdv, Herb!
- Király vagy!
288
00:20:39,364 --> 00:20:42,618
Hahó! Örülök, hogy láthatom önöket.
289
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Az Űrispán
a Földre érkezett fontos ügyben.
290
00:20:45,078 --> 00:20:48,081
A Napos oldalról érkezett stílusosan, luxuskabinban.
291
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
Üdvözöljük itthon!
292
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
- Íme az Űrispán!
- Igen!
293
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Bizony ám! És az önök indulásakor
viszontlátjuk egymást. Nemsokára.
294
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
Ja, azzal mennek majd.
295
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Látják? Csoda szép, ugye?
296
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
Ó, hát még ha látnák belülről!
297
00:21:06,058 --> 00:21:08,185
A csillagok között én vagyok a törvény!
298
00:21:08,185 --> 00:21:12,147
Csak meghallgatom, hogy miről beszélnek.
299
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Tudja...
300
00:21:14,191 --> 00:21:16,610
Nagyon köszönöm!
301
00:21:16,610 --> 00:21:20,405
...feljegyeztem több „behágást” is.
302
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Elkaptam mindet, ugye?
- Bizony.
303
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Megcsapott a halál szele.
304
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Nem tudod, milyen az, fiam.
305
00:21:58,902 --> 00:22:04,157
Mindennap... egyetlen apró tévedés...
306
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
és az egész rohadt univerzumnak...
307
00:22:11,707 --> 00:22:12,708
annyi, mint a botnak.
308
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
Hogy csinálod, ispánom?
309
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Hogyan...
310
00:22:26,513 --> 00:22:27,723
Mi hajt tovább?
311
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Azt mondom magamnak...
312
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
„Hamarosan úgyis meghalok.”
313
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
És akkor mi lesz?
314
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Jó estét, uram!
315
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
Eleve mire jó az a Hold?
316
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Veled meg mi a tököm történt?
317
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Hát, mivel tudom,
hogy nem csíped, ha van nálam pénz,
318
00:23:14,686 --> 00:23:17,689
ezt a problémát megoldottam.
319
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
Oké.
320
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
Én is változtatok pár dolgon.
321
00:23:24,404 --> 00:23:26,448
Aha.
322
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
És lassan megyek is.
323
00:23:38,168 --> 00:23:40,295
Hát én csak melegedni jöttem,
324
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
talán egy barátságos arcért.
325
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
De úgy látom, ez úgy is menne,
ha melletted ülök egy kocsiban.
326
00:23:50,722 --> 00:23:52,641
Vigyázz, még a végén ott is maradsz!
327
00:23:55,185 --> 00:23:58,230
Shirley, minél tovább, annál jobb.
328
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Egy szót se!
329
00:24:10,576 --> 00:24:11,660
Menjünk!
330
00:24:19,126 --> 00:24:20,544
Jó reggelt, vendég!
331
00:24:20,544 --> 00:24:23,088
Hívjak önnek egy fuvart?
332
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
Nos, az űrispánt sikeresen hazazsuppoltam.
333
00:24:30,762 --> 00:24:32,931
Többé nem fordul elő. Nem aggódott, ugye?
334
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
Rossz szokásom,
hogy alábecsülöm az embereket.
335
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
Az nem lehet túl kellemes.
336
00:24:39,104 --> 00:24:40,981
Aláírtam a kis papírját.
337
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
Hisz az oly könnyű, mint hazudni.
338
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
Nos, akkor a galaxis a kezünkben van.
339
00:25:20,521 --> 00:25:21,522
Joe!
340
00:25:22,022 --> 00:25:24,900
Megcsináltuk! Megvan!
Tető alá hoztuk az üzletet!
341
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
És felépítjük! Te meg én! Társakként.
342
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
Miért, Jack?
343
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Miért velem?
344
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Mi... Mert remek párost alkotunk.
345
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Mert érdekel a sorsod, kölyök.
- Dehogy érdekel!
346
00:25:40,832 --> 00:25:42,543
Leszarod, mi van velem.
347
00:25:43,168 --> 00:25:47,256
Akkor is leszartad, amikor leléptél.
Akkor is, amikor visszajöttél.
348
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
És akkor is, amikor a szemembe hazudtál
minden kurva nap.
349
00:25:54,263 --> 00:25:56,390
Nem érdekel, kinek képzeled magad, Jack.
350
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
De nem vagy az apám.
351
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
A feliratot fordította: Varga Attila