1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Állapotellenőrzés! 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 Teherszállítmány a Holdról. Bravo Zulu kilenc-három. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 Landolás 22 perc múlva. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Közelítünk az atmoszférához. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Kapaszkodj a joystickbe, haver! 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}Most jön a nagy bumm! 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Ó, szóval támadtok! 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Kinyuvasztalak benneteket, mocsok gargonok! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 Ez az! Oda tart. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Indíts! - Nem! 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Üldögélünk és beszélgetünk inkább. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Azta! 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Amikor az a miskulancia visszaindul, mi is rajta leszünk, gyerekek. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 Nem nekem való ez, baszki! 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 Na bazmeg! 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Hol a táskám? 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Hol a táska? Na jó. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Baszki! 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Hol van a táskám? 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Hol van a táskám? 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Hé, Mr. Porter! Látta? 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 Tudom, hogy magának mindennapos, de micsoda látvány, nem? 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Mire céloz? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 Ez nagyon jó! 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Úgy tesz, mint aki nem ismeri meg a rakétáját! 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 Herbie, hallottad. 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 Ez a te rakétád. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 Az könnyen meglehet. 29 00:02:36,782 --> 00:02:42,204 HELLÓ, HOLNAP! 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Miből gondolod, hogy végigviheted? 31 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Mert, ugye, nem vagy hülye, azt tudom. 32 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Lepj meg, Jack! 33 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 Oké. Te vagy az egyetlen, aki ezt rajtam kívül tudja. 34 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 Vagy valaha tudnia kell. 35 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 Így ketten elképesztő dolgokra vagyunk képesek. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Mindegy, milyen akadályt 37 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 gördít elénk a sors, átugrasz, átugrunk rajta, 38 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 és elindulunk a közös jövőnk felé... 39 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Nagyon hálás vagyok, hogy te vagy az útitársam. 40 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - És ezt akarom foly... - Nem. 41 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Az isten verje meg! 42 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Mi van? - Mondd ki! 43 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - Hallani akarom! - Shir... 44 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Shirl! - Mondd ki! 45 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Én csináltam az egészet. 46 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Jenkins nem létezik. 47 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 Vagy ha igen, ő is én vagyok. 48 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 És ezért holtbiztos tipp, hogy végigcsináljuk ezt az egészet. 49 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 Az emberek hisznek... 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 Erről nem tudsz, 51 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 de megvan a terület, a szállítás, és van elég pénzünk ahhoz... 52 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Túl okos vagy ahhoz, hogy ne láss benne lehetőséget. 53 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 Sajnálom! 54 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Mindvégig lojális voltál, én pedig a szemedbe hazudtam. 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 Sajnálom! 56 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Sajnálom. 57 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Nélküled nem megy. 58 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Erre igazán gondolhattál volna korábban is. 59 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Kezdtem begolyózni. 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Mindent megteszek, hogy jóvátegyem. 61 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - Társak. Felesben, oké? - Képtelen vagy leállni, mi? 62 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 Te beteg vagy. 63 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Már gőzöd sincs, mi a valóság. 64 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Miért, kinek van? 65 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 Megváltoztattuk az emberek életét. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Az semmi? 67 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Mit ér az élet álom nélkül, hogy elviselhetőbb legyen? 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Bármit is jelentsen az, Jack. 69 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 Innentől egyedül vagy, baszki! 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Nem! 71 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 Nem, nem, nem! Nem, nem, nem! Shirley! Kézzelfogható a siker! 72 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Látják azt ott? Ahová mutatok. 73 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Azt a csodás fényt? Az a rakétánk. - Milyen csodás! Fény az éjszakánkban. 74 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Ez az egyik rakétánk. 75 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Szóval, nem ártana magukba nézniük 76 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 annyi tamáskodást követően. 77 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - Retúr járat a Napos oldalról. - Éppen hazatér a Napos oldalról. 78 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - És megnézzük, ahogy landol. - És megvédjük, ahogy lantol. 79 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 Nézzük, ahogy landol. 80 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 A lantolás űrhajós szleng. Tudják, a rutin. 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 De nézzük inkább, ahogy landol! 82 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Hallgassanak a pasasra! 83 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 Mert Isten engem úgy segéljen, 84 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 én már láttam ilyet! 85 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Köszönöm, Mr. Mason. 86 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Kérem, kövessenek egy remek élményért! 87 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Ezt látnunk kell. Katasztrofális lesz, ugye? 88 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Nincs megállapítható kapcsolat a jogalannyal. 89 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Nem tudni, hogy a hajó szállíthat-e utasokat. 90 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Pontosan. 91 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 De a tömeget szemmel láthatóan „megnyugatta”. 92 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 Ezt Joey itt hagyta. 93 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 És mivel céges autóról van szó... 94 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 Remekelsz krízishelyzetben. 95 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Herb! 96 00:06:56,834 --> 00:06:58,585 Herb, nem láttál egy táska pénzt? 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 Vagy gyanúsan sunnyogó gazembereket? 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Én elég... Szóval, rémesen nagy szarban vagyok. 99 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Gyere velünk, Ed! 100 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Izgalmas időket él a cég, 101 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 és a pénz kapcsán is lehet, lesz egy tökéletes magyarázat. 102 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Neked? Mi közöd van neked a pénzhez, Herb? 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 Tíz perc múlva leszállás. 104 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 Kilövőállás újrakalibrálása megindítva. 105 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 A francba! 106 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Ez nem lett könnyebb azóta sem. 107 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 Esküszöm, egy darabban hozlak le. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Legközelebb vegyél amerikai gyártmányt! 109 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 A cég érdekében, bazmeg? 110 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 Mi jót tett veled ez a tetves cég, Herb? Hm? 111 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Miféle talpnyaló balek adja vissza a tisztességgel megkeresett lóvéját 112 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 azoknak, akiktől tisztességgel elvette, és hivatkozik cégérdekre? 113 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Nos, Eddie, én... 114 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 „Nos, Eddie, én. Mert ha az életem elég satnya és szánalmas, 115 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 és tövig nyelem a főnöki bránert, 116 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 akkor anyu majd megsimogatja a fejemet és ad egy cukorkát.” 117 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Én vettem el a pénzt, te gyökér! 118 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 És állj le a pofonokkal! 119 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Te? Mondjuk, sejthettem volna. 120 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Mert ki más lenne ilyen aljasan sunyi, mint a tüchtig hazug Miss Ikerkamuzó? 121 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 Nem kamu volt. 122 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 Hanem optimista előrejelzés. 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 És most Betty lehúzódik az út szélére, 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 és te szépen kiszállsz, 125 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 hogy eleget tehessek munkaköri kötelességeimnek 126 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 zavaró tényezők nélkül. 127 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 Ezt hozzáírom a bűnlajstromodhoz, Herb! 128 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 Remélem, kényelmes fuvart fogsz hazafelé. 129 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Nagy értékű lopás és testi sértés! 130 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 Padlózd le, Macika! 131 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 „Padlózd le, Macika! Padlózd le, Macika!” 132 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 Ráadásul egy gombom is oda, Herb! 133 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 A rohadt életbe! 134 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Walt! Bent vagy? 135 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Hallasz? 136 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 Valaki elszabadult a telepen! 137 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Eressz be, hogy elbánhassak vele! 138 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Nem kéne idebent lenned, Jack. 139 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Ha ott marad, ahol most van, szénné ég! 140 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Kérlek, Walt! 141 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 LEZÁRT TERÜLET BELÉPNI TILOS 142 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Ha hozzáérsz a kerítéshez, az fájni fog! 143 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 Tedd, amit jónak látsz! 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Megkezdem a... 145 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Üzenet időpontja: 19.05. 146 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Szevasz, kölyök! 147 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Tudom, hogy ideges vagy. Minden okod megvan rá. 148 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Azért hívtalak, hogy elmondjam, 149 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 hogy nyélbe ütöttem azt az üzletet, amiről meséltem neked. 150 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 És ez mindent megváltoztat. 151 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 Minden a terv szerint halad. 152 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 Nem vettem fel senkit a helyedre. 153 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 Ha vissza akarsz jönni, szívesen látunk. 154 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 Ja, és nem kell befeszülnöd a kórházi számlák miatt. 155 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 Miattam hagytad ott a melódat, 156 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 és nem akarom, hogy nehéz helyzetbe kerüljetek. 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 Ez... 158 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 a legkevesebb, amit tehetek. 159 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Remélem, szóban folytatjuk. 160 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 Na jó, vigyázz magadra, kölyök! 161 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Hahó, Buck! Itt Jacky! 162 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Gyere le szépen! 163 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Mi ütött ebbe? 164 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Hát, megkattant! 165 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Ha nem jön le, odakozmál! 166 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 Eszedbe ne jusson, Jack! Az a hajó pont a fejedre fog leszállni! 167 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Buck! 168 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 Na, bemegyünk, vagy mi? 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 Pontosan! Irány befelé, és nézzünk körül! 170 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Egy pillanat, uram! A saját biztonsága érdekében ne mozduljon! 171 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Papa, nézd! Odafent! 172 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Gondolom, mind hallottak a biztonságos távolságról. 173 00:12:03,557 --> 00:12:07,686 Ha túl közel megyünk, a testi épségünket kockáztatjuk. Ugye azt nem akarjuk? 174 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Elnézést, uram! 175 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Respektálná a zónahatárt? 176 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Buck! 177 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Egy lövés, ispán, 178 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 és gyermekeink és unokáink szabadon nőnek fel! 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Buck! 180 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Jézusom, Jack! Az isten verjen meg! 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Gargon agyzsibbasztó! 182 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 Kérem, élvezzék a csodás látványt, és ha gondolják, 183 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 akár nagyobb ingatlanra is válthatnak! 184 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 Ez az! Engem megvett kilóra! 185 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Adjon egyet! 186 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - Parancsoljon, uram! Fő a biztonság! - Köszönöm! 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Remek. Egy pedig magának. 188 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 A francba, Buck! Az a rakéta szénné éget mindkettőnket! 189 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Megmentem az emberiséget! 190 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 Ne ez legyen a halotti máglyád, ispánom! 191 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Bizony ám! Neked „ispán” vagyok, kisapám! 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Bárki is legyél. 193 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Sipirc innét! 194 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 Mi a fenét művelsz, Jack? 195 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Futómű kieresztése megkezdődött. 196 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Itt azzal nem szállhatnak le, ugye? 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 Valódi rakétának tűnik. 198 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Igaza lehet. 199 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Hallasz engem, ispánom? 200 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Ne, ne! Ne közelíts! Rád szabadítom a Kvarkvihart! 201 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Várj, ispánom! Én a te oldaladon állok! 202 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Ispánom! Megsemmisítetted a gargon flottát! 203 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Megcsináltad! 204 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 A gáztámadás miatt összezavarodott a memóriád. 205 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Neked köszönhetően megvédett a Trinnium védőruha! 206 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 De most, ispánom, el kell hagynunk a leszállópályát. 207 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Nem bízom a szakadár ügynökökben. 208 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Soha nem hittem volna, hogy közelről láthatom ezt. 209 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 TV-ben már láttam, de így sokkal jobb. 210 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Ispánom, megmentettél! 211 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Lehet. Nem tudok én már semmit. 212 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Hős vagy! Ennyi elég! 213 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 A galaxis büszkesége! 214 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Az igazság makacs dolog! 215 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Pontosan! 216 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 Menjünk, ispánom! Irány a farm! 217 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - Futás! - Gyerünk! 218 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 Leszállás megkezdése. Minden rendszer nominális. 219 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Itt vagy hát! 220 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 Eddig csak álmodtam rólad. 221 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - Olyan szép, papa! - Ugye? 222 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 De csak feleolyan szép, mint ahová megyünk! 223 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 Tessék, Les! Itt van az orrunk előtt! 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Hát, erre nem... 225 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 Erre nem „szárítottam”. 226 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Nagyon akartam, hogy ne legyen valódi. 227 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Hogy hazugság legyen az egész. 228 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Végre hibáztathattam valakit az életemnek csúfolt csődtömegért. 229 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Mrs. Mayburn? 230 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Lehet, hogy kissé el is ment az eszünk. 231 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 Két magányos ember fogódzkodót keres, és rátalál... 232 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Rátalál... 233 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Nem is tudom. 234 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Lehet, mostanában sokat hazudtam magamnak. 235 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Na, ez majd felmelegít. 236 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 Bocs, hogy kellemetlenséget okoztam, 237 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 de örülök, hogy nem hagytál fel a repüléssel. 238 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Úgy kellett ez nekem, mint üveges tótnak a hanyatt esés! 239 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Értem, értem. 240 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Kinek dolgozol? 241 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 Teherszállítás. Leginkább pia és szemét. 242 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Szóval, a te döntésed, 243 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 hogy félgőzzel, a világot kizárva, tettetésben akarod élni az életed, 244 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 de nem tűnsz boldognak. 245 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Túl zseniális vagy, hogy eltékozold a tehetségedet. 246 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Jó munkát ajánlok. 247 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Nagy dolog. Ha készen állsz rá, szólj! 248 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 Hallottam már ezt. Az öregedtől. 249 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 Ezúttal megérdemled, hogy valóra is váljon. 250 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Szia, Shirl! 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Hahó, Joe! Azt hittem, végeztél velünk. 252 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 Ja. 253 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 Figyu, nem tudod, merre van Jack? 254 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Miért? 255 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 Mert azt hiszem, tartozom neki annyival, hogy meghallgassam. 256 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Visszacsábított, mi? 257 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - Nem, nem, szó sincs róla. - Tudom, milyen ez. 258 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Minden porcikáddal hinni akarsz benne. 259 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 Hát, elég szar hullámvasútra váltottál jegyet. 260 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 Gondolom, előbb-utóbb kiderül. 261 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Ki tudja? 262 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 Lehet, veled más lesz. 263 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 Végül is családtag vagy. 264 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 Valószínűleg soha nem fogja kimondani, de tudnod kell. 265 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Ő az apád, Joe. 266 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Ne pazarold arra az életed, hogy várod, míg végre valami jót tesz! 267 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Sokkal többet érsz annál. 268 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Gyere szépen! 269 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Minden rendben lesz. 270 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Kitartás, oké? 271 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 Elnézést a korábbi félreértésért! 272 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Ugye a helyem továbbra is foglalásban van? 273 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Remek döntés, uram. 274 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 A fényes jövője ma kezdődik. 275 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Újra. 276 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Papa, ki az ott? 277 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 Mr. Billings és az Űrispán, kicsim. 278 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 Két igazi hős! 279 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Üdv itthon, Űrispán! A galaxis a maga kezében van! 280 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Helló, Jack! - Mi a tököm folyik itt? 281 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 Nos, van pár kuncsaft, aki nagyobb ingatlanra váltana, és... 282 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 Megteremtettem a piacomat. 283 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Azt várják, hogy mondj valamit. 284 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 Hú! 285 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 Ez az! 286 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 Remek volt, Herb! 287 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - Üdv, Herb! - Király vagy! 288 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 Hahó! Örülök, hogy láthatom önöket. 289 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Az Űrispán a Földre érkezett fontos ügyben. 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 A Napos oldalról érkezett stílusosan, luxuskabinban. 291 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 Üdvözöljük itthon! 292 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - Íme az Űrispán! - Igen! 293 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Bizony ám! És az önök indulásakor viszontlátjuk egymást. Nemsokára. 294 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 Ja, azzal mennek majd. 295 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Látják? Csoda szép, ugye? 296 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Ó, hát még ha látnák belülről! 297 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 A csillagok között én vagyok a törvény! 298 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 Csak meghallgatom, hogy miről beszélnek. 299 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Tudja... 300 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 Nagyon köszönöm! 301 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 ...feljegyeztem több „behágást” is. 302 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Elkaptam mindet, ugye? - Bizony. 303 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Megcsapott a halál szele. 304 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Nem tudod, milyen az, fiam. 305 00:21:58,902 --> 00:22:04,157 Mindennap... egyetlen apró tévedés... 306 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 és az egész rohadt univerzumnak... 307 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 annyi, mint a botnak. 308 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 Hogy csinálod, ispánom? 309 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Hogyan... 310 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 Mi hajt tovább? 311 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Azt mondom magamnak... 312 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 „Hamarosan úgyis meghalok.” 313 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 És akkor mi lesz? 314 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Jó estét, uram! 315 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 Eleve mire jó az a Hold? 316 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Veled meg mi a tököm történt? 317 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Hát, mivel tudom, hogy nem csíped, ha van nálam pénz, 318 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 ezt a problémát megoldottam. 319 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 Oké. 320 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 Én is változtatok pár dolgon. 321 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 Aha. 322 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 És lassan megyek is. 323 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 Hát én csak melegedni jöttem, 324 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 talán egy barátságos arcért. 325 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 De úgy látom, ez úgy is menne, ha melletted ülök egy kocsiban. 326 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 Vigyázz, még a végén ott is maradsz! 327 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 Shirley, minél tovább, annál jobb. 328 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Egy szót se! 329 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 Menjünk! 330 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 Jó reggelt, vendég! 331 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 Hívjak önnek egy fuvart? 332 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Nos, az űrispánt sikeresen hazazsuppoltam. 333 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Többé nem fordul elő. Nem aggódott, ugye? 334 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 Rossz szokásom, hogy alábecsülöm az embereket. 335 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 Az nem lehet túl kellemes. 336 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 Aláírtam a kis papírját. 337 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 Hisz az oly könnyű, mint hazudni. 338 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 Nos, akkor a galaxis a kezünkben van. 339 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Joe! 340 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 Megcsináltuk! Megvan! Tető alá hoztuk az üzletet! 341 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 És felépítjük! Te meg én! Társakként. 342 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 Miért, Jack? 343 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Miért velem? 344 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Mi... Mert remek párost alkotunk. 345 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Mert érdekel a sorsod, kölyök. - Dehogy érdekel! 346 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 Leszarod, mi van velem. 347 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 Akkor is leszartad, amikor leléptél. Akkor is, amikor visszajöttél. 348 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 És akkor is, amikor a szemembe hazudtál minden kurva nap. 349 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 Nem érdekel, kinek képzeled magad, Jack. 350 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 De nem vagy az apám. 351 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 A feliratot fordította: Varga Attila