1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Status check. 2 00:00:17,267 --> 00:00:21,104 Ritorno del cargo lunare. Baker Zulu nove tre. 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,981 Atterraggio in 22 minuti. 4 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 In avvicinamento al rientro atmosferico. 5 00:00:26,568 --> 00:00:27,986 Aggrappati alla cloche, amico. 6 00:00:30,489 --> 00:00:31,949 {\an8}Arriva il grande botto. 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Atterra pure. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Tu sei soltanto lurida feccia! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 È laggiù, lo vedi? Ecco dove è diretto. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Metti subito in moto l'auto. - No. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Credo invece che resteremo qui e parleremo un attimo. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Magico. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Quando viaggerà nell'altra direzione, ragazzi, ci saremo anche noi. 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,826 Non sono fatto per la guerra. 15 00:01:15,826 --> 00:01:17,244 Oh, accidenti. 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Ma dov'è finita la borsa? 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Dov'è la borsa? Avanti! 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Dannazione. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 D'accordo. Dov'è la borsa? 20 00:01:33,260 --> 00:01:35,220 Dov'è quella dannata borsa? 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Ehi, signor Porter. Lo ha visto? 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 So che per lei è una cosa normale, ma per noi invece è uno spettacolo magico! 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Che cosa? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 Questa è bella. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Finge di non riconoscere il suo razzo. 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,781 L'hai sentito, Herb? 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,909 Quello laggiù è il tuo razzo. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 È possibile che lo sia. 29 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Perché hai pensato che te la saresti cavata? 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Perché so che non sei stupido. 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Avanti, sorprendimi, Jack. 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,980 Senti, tu sei l'unica al mondo che saprà come stanno le cose. 33 00:03:08,772 --> 00:03:10,440 O che ha bisogno di saperlo. 34 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 È meraviglioso quello che siamo stati in grado di fare. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Qualsiasi cosa ci accadrà, 36 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 potrai appendere il cappello, la tua giacca, 37 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 affidarci il tuo sorprendente futuro e ce ne occuperemo noi 38 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 e sono così grato di averti come partner. 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - Voglio continuare a... - No. 40 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 No, maledizione. 41 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Che c'è? - Dì la verità. 42 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - Coraggio, voglio sentirla da te. - Shi... 43 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Shirley. - Dì la verità! 44 00:03:42,472 --> 00:03:43,640 L'idea è stata mia. 45 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Jenkins non esiste. 46 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 Siamo, come dire, la stessa persona. 47 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 Quindi prendendo le decisioni giuste arriveremo dove abbiamo sempre sognato. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 Abbiamo delle persone che... 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 Tu ancora non lo sai, 50 00:04:08,957 --> 00:04:11,251 ma abbiamo delle terre, abbiamo un mezzo di trasporto, 51 00:04:11,251 --> 00:04:12,753 abbiamo abbastanza soldi per... 52 00:04:15,297 --> 00:04:17,882 Sei troppo intelligente per non cogliere quest'opportunità. 53 00:04:21,512 --> 00:04:22,846 Mi dispiace! 54 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Tu sei sempre stata leale con me, e io ti ho mentito. 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 E mi dispiace. 56 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Scusa. 57 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Io so che non posso farlo senza di te. 58 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 Purtroppo, avresti dovuto pensarci prima. 59 00:04:48,914 --> 00:04:51,416 Io per colpa tua ho rischiato di impazzire. 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Farò qualsiasi cosa per rimediare al mio errore. 61 00:04:53,919 --> 00:04:57,756 - Siamo partner, in parti uguali. - Non riesci a fermarti, non è vero? 62 00:04:57,756 --> 00:04:58,882 È una follia. 63 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Non sai più distinguere la realtà dalla menzogna. 64 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Chi sa farlo? 65 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 Abbiamo influenzato e cambiato in meglio la vita delle persone. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Hai da controbattere? 67 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Cos'è la vita se non abbiamo un sogno che possa farcene accettare le contrarietà? 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Qualunque cosa tu voglia dire, Jack. 69 00:05:28,495 --> 00:05:30,080 Ritieniti del tutto solo. 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 No, no. 71 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 No, no, no! Non puoi andartene! Shirley. Manca così poco! 72 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Vedete lassù? Proprio là. 73 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Quello splendore, è il nostro razzo. - Ma quanto è bello? Un vero splendore. 74 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Quello è uno dei nostri razzi. 75 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Qualcuno dovrebbe sentirsi in imbarazzo 76 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 dopo tanti dubbi e insulti gratis. 77 00:05:57,733 --> 00:05:59,526 È un viaggio di ritorno da Brightside. 78 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 Stanno tornando da Brightside. 79 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 E noi lo vedremo atterrare. 80 00:06:03,488 --> 00:06:05,115 E noi ci laveremo nel mare. 81 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 Lo vedremo atterrare. 82 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Lavarci nel mare è molto importante. 83 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 Ma lo è anche vederlo atterrare. 84 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Ascoltate tutti quest'uomo, gente. 85 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 Questa è la pura verità. 86 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Io ho visto tutto quello che vi ha detto. 87 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Grazie, signor Mason. 88 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Adesso, seguiteci e sarete pienamente soddisfatti. 89 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 - Venite, ragazzi. - Sì. 90 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Dobbiamo andare e vedere. Tanto sarà un disastro, giusto? 91 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Nessuna connessione "stinaubàrile" con l'essere. 92 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Né autorizzazione "come sopra" per i passeggeri sull'astronave. 93 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Esatto. 94 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 Ma sembra che la massa si sia "tranzilliquiata"! 95 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 Joey ha lasciato queste, amore. 96 00:06:52,079 --> 00:06:53,914 E dato che è un'auto della società... 97 00:06:53,914 --> 00:06:55,749 Nei momenti di crisi, sei la migliore. 98 00:06:56,166 --> 00:06:58,669 Herb, hai visto una borsa piena di soldi? 99 00:06:58,669 --> 00:07:01,213 O qualche criminale che sembrasse compiaciuto a mie spese? 100 00:07:01,213 --> 00:07:02,756 Sono nei guai fino al collo. 101 00:07:03,382 --> 00:07:05,801 Vieni con noi. È un momento entusiasmante per la società 102 00:07:05,801 --> 00:07:08,762 e c'è un'ottima spiegazione per i tuoi soldi. 103 00:07:10,639 --> 00:07:13,058 Ma perché tu dovresti avere una spiegazione? Herb! 104 00:07:58,645 --> 00:08:00,898 Dieci minuti all'atterraggio. 105 00:08:01,356 --> 00:08:03,567 Cominciare subito a riorientare la rampa. 106 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 Che mi venga un colpo! 107 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Non diventa più facile, vero? 108 00:08:11,742 --> 00:08:13,869 Giuro che arriverai a casa senza problemi. 109 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 La prossima volta, mettete un cancello americano! 110 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Per il bene della società? 111 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 Che cazzo ha mai fatto la società per aiutarti, Herb? Eh? 112 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Che razza di brutto leccapiedi restituisce i soldi che si è sudato 113 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 alle persone per cui si è ammazzato di lavoro e lo chiama "bene"? 114 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Ecco, Eddie, io... 115 00:08:34,472 --> 00:08:35,974 "Beh, Eddie, io sì. 116 00:08:35,974 --> 00:08:38,602 Perché se vivo una vita sufficientemente patetica, 117 00:08:38,602 --> 00:08:40,437 cercando di arruffianarmi il capo, 118 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 mammina potrebbe farmi una carezza e regalarmi una caramella." 119 00:08:43,315 --> 00:08:45,817 Ho preso io i tuoi soldi, grandissimo stronzo! 120 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Smettila di colpirlo! 121 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Tu? Avrei dovuto capirlo, non è così? 122 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Chi è più vile e subdolo della Signorina Perfettina-Finte-Gravidanze-Gemellari? 123 00:09:05,212 --> 00:09:06,547 Non erano finte... 124 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 erano ottimiste. 125 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 Ora, Betty fermerà l'auto... 126 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 e io vorrei che tu scendessi, 127 00:09:16,265 --> 00:09:19,518 cosicché io possa adempiere alle mie responsabilità professionali 128 00:09:19,977 --> 00:09:22,521 senza avere ulteriori e inutili distrazioni. 129 00:09:26,775 --> 00:09:29,862 Sai, ho appena aggiunto anche questo alla lista delle accuse. 130 00:09:30,362 --> 00:09:32,281 Spero che troverai un comodo passaggio a casa. 131 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Furto aggravato, più aggressione e percosse, d'accordo? 132 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 Vola, Pagnottina. 133 00:09:39,246 --> 00:09:41,415 Accelera, Pagnottina. 134 00:09:42,040 --> 00:09:45,502 In più, ho perso anche un bottone del mio cappotto, Herb! 135 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Dannazione a lui! 136 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Walt! Sei lì dentro? 137 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Riesci a sentirmi? 138 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 Credo che potrebbe essere entrato qualcuno lì dentro. 139 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Dai, fammi entrare e lascia che me ne occupi io. 140 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Non dovresti essere qui, Jack. 141 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Se rimane dov'è, finirà per bruciare vivo. 142 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Per favore, Walt! 143 00:10:10,736 --> 00:10:11,945 ZONA VIETATA NON OLTREPASSARE 144 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 Se tocchi la recinzione, ti farai del male. 145 00:10:14,406 --> 00:10:15,782 Fa' quello che devi fare! 146 00:10:19,286 --> 00:10:20,871 Sgomberare... 147 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Messaggio delle 19:05. 148 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Ciao, figliolo. 149 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 So che sei arrabbiato. Ne hai tutti i diritti. 150 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Ho voluto chiamarti solo per dirti che... 151 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 ho stretto quell'accordo di cui ti avevo parlato, 152 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 e quindi da adesso in poi cambierà tutto. 153 00:10:39,556 --> 00:10:42,142 Siamo esattamente dove dovremmo e siamo in orario. 154 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 E il tuo lavoro... Il tuo lavoro è qui che ti aspetta 155 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 quando sarai pronto per tornare a farti un giro. 156 00:10:48,398 --> 00:10:50,734 E non fare l'eroe per le spese ospedaliere. 157 00:10:50,734 --> 00:10:52,861 Sono io il motivo per cui hai lasciato il lavoro, 158 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 quindi non voglio che lo screzio rovini te e tua madre. 159 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 È il... 160 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 minimo che possa fare. 161 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Ci sentiamo presto, spero. 162 00:11:03,121 --> 00:11:05,207 D'accordo, riguardati, figliolo. 163 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Buck! Ciao, sono Jack, il tuo amico! 164 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Avanti, scendi, dai! 165 00:11:22,057 --> 00:11:24,059 Ma che accidenti gli prende? 166 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 È matto. 167 00:11:25,894 --> 00:11:28,605 Se resta ancora lì, sarà anche defunto! 168 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 Così non va bene, Jack! Quel razzo sta per atterrarvi addosso. 169 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Buck! 170 00:11:50,669 --> 00:11:53,005 - Allora, entriamo adesso? - Sì, giusto. 171 00:11:53,005 --> 00:11:55,924 - Non possiamo entrare a vedere? - Aspetti, signore. 172 00:11:55,924 --> 00:11:58,135 Per la sua incolumità, è meglio rimanere qui. 173 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Di sicuro avrete sentito parlare di un raggio di sicurezza. 174 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 E nessuno di noi vuole violarlo, 175 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 perché sarebbe violare l'incolumità di tutti. 176 00:12:07,686 --> 00:12:09,271 Mi scusi, signore. 177 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Rispetti il raggio. 178 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Buck! 179 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Un colpo, sceriffo, 180 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 così i nostri figli e i nostri nipoti cresceranno liberi. 181 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Buck! 182 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Oh, Santo Cielo Jack! 183 00:12:31,293 --> 00:12:33,378 Nebulizzerò la mente dell'invasore! 184 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 Ora brava gente, vi prego di godervi questa meravigliosa vista, 185 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 e considerate anche di scegliere degli alloggi migliori. 186 00:12:40,761 --> 00:12:43,222 Qualsiasi cosa tu venda, la compro subito. 187 00:12:45,015 --> 00:12:46,934 - Per lei, signore. Tutto suo. - Grazie. 188 00:12:46,934 --> 00:12:48,727 Va bene, e uno anche per lei. 189 00:12:49,311 --> 00:12:52,064 Spostati! Quel razzo è lì sopra, ci ucciderà all'istante. 190 00:12:53,941 --> 00:12:56,485 Sono venuto qui per salvare il genere umano. 191 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 No, questo potrebbe essere il tuo funerale, sceriffo. 192 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Ci puoi giurare! "Sceriffo", per te! 193 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 Chiunque tu sia. 194 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 E adesso, vattene! 195 00:13:08,539 --> 00:13:09,540 Fila! 196 00:13:11,375 --> 00:13:13,502 Jack, che accidenti stai facendo? 197 00:13:13,502 --> 00:13:15,462 Carrello d'atterraggio abbassato. 198 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Non possono atterrare qui, giusto? 199 00:13:20,133 --> 00:13:21,927 È come un vero razzo. 200 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Sembra assai verosimile! 201 00:13:29,810 --> 00:13:32,521 Sceriffo, riesci a sentirmi? 202 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Sta' indietro! Sto per scaricarti addosso una Tempesta di Quark! 203 00:13:36,608 --> 00:13:39,695 Fermo, sceriffo. Sappi che io sono dalla tua parte. 204 00:13:42,030 --> 00:13:44,700 Sceriffo. Hai distrutto la flotta degli invasori. 205 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Ce l'hai fatta! 206 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 L'attacco gassoso, ha solo danneggiato la tua memoria. 207 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Io sono stato protetto dalla mia Tuta Trinnium grazie a te. 208 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 Ma per noi è imperativo allontanarci dalla zona d'impatto adesso, Sceriffo. 209 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Non mi fido degli agenti corrotti. 210 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Io non avrei mai immaginato di vederne uno così da vicino. 211 00:14:08,473 --> 00:14:12,561 Alla TV ma, sì, questo è decisamente meglio. 212 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Sceriffo, tu sei riuscito a salvarci! 213 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Possibile. Io non so un accidenti di niente, in questo momento. 214 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Tutto quello che devi sapere è che tu sei un vero eroe. 215 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 Il sommo orgoglio della galassia. 216 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Io non posso contraddire la giustizia. 217 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Esatto, ben detto! 218 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 E adesso ti riporto subito al ranch. 219 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - Corri! - Andiamo! 220 00:14:47,054 --> 00:14:50,641 Inizio della fase di atterraggio. Tutti i sistemi pronti. 221 00:14:55,395 --> 00:14:59,483 Eccoti qua. Ho sognato ogni tuo particolare. 222 00:15:00,567 --> 00:15:03,612 - È così bello, papà. - Oh, sì. 223 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 Ma non è bello la metà del luogo in cui ci farà arrivare. 224 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 Eccolo lì, Les. Proprio lì. 225 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 È che io non pensavo... 226 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 Una visione "ispettatana". 227 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Volevo davvero che non fosse lì. 228 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Volevo che fosse una bugia. 229 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Per avere qualcuno da incolpare per quel disastro della mia vita. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Signora Mayburn? 231 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Forse abbiamo solamente dato di matto. 232 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 Eravamo entrambi soli, in cerca di qualcosa e abbiamo trovato... 233 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Sì, sì, trovato... 234 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Non lo so. 235 00:16:19,813 --> 00:16:22,316 Forse mi sono resa ridicola di recente. 236 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Tieni, questa ti scalderà. 237 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 Mi dispiace averti causato tanti problemi, 238 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 ma per quello che vale, è bello vedere che non hai smesso di volare. 239 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Non ho bisogno di altre ragioni di stress. 240 00:16:55,599 --> 00:16:57,768 Ho capito. Hai ragione. 241 00:17:05,526 --> 00:17:07,569 Per chi stai lavorando? 242 00:17:07,569 --> 00:17:10,906 Trasporto merci. Per lo più liquori e spazzatura. 243 00:17:16,453 --> 00:17:19,873 Quindi, è una tua scelta vivere una vita a metà, 244 00:17:19,873 --> 00:17:23,752 estraniarti dal mondo, fingere che ti piaccia, ma non hai l'aria felice. 245 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Sei geniale per sprecare le tue capacità. 246 00:17:31,093 --> 00:17:32,636 Ho un buon lavoro per te. 247 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Quando sarai pronto per qualcosa di grande, avvertimi. 248 00:17:38,225 --> 00:17:41,019 Ho già sentito quella proposta dal tuo vecchio. 249 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 Questa volta tu meriti che diventi realtà. 250 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Ciao, Shirl. 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Ciao, Joey. Pensavo che avessi chiuso. 252 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 In realtà, sì. 253 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 Senti, tu sai dov'è Jack ora? 254 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Perché? 255 00:18:15,053 --> 00:18:18,473 Perché penso di essere in debito con lui, e quindi vorrei ascoltarlo. 256 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Ti ha convinto a tornare? 257 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - No, non è così. - Io so come ti senti. 258 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Tutto quello che vuoi è credergli. 259 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 Ma a quanto pare quella è una splendida scelta del cazzo. 260 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 Sì, ma suppongo di dover decidere da solo, giusto? 261 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Beh, chi lo sa? 262 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 Magari sarà diverso con te. 263 00:18:40,329 --> 00:18:41,914 Visto che sei di famiglia. 264 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 Probabilmente non lo sentirai mai da lui, ma è meglio che tu sappia. 265 00:18:55,177 --> 00:18:56,845 È tuo papà, Joe. 266 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Ma non sprecare la tua vita aspettando che faccia la cosa giusta. 267 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Tu vali molto di più. 268 00:19:13,987 --> 00:19:15,447 Coraggio, vieni. 269 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Andrà tutto bene. 270 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Aspetta un attimo. 271 00:19:35,008 --> 00:19:37,970 Mi dispiace per quel malintesuccio di poco fa. 272 00:19:39,137 --> 00:19:42,975 Mi auguro che il mio posto sia ancora riservato. 273 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Ottima decisione. 274 00:19:45,936 --> 00:19:47,938 Il suo brillante futuro comincia oggi. 275 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Di nuovo. 276 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Papà, chi sono? 277 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 Quelli sono il signor Billings e lo Sceriffo Spaziale, tesoro. 278 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 Un paio di eroi. 279 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Bentornato, sceriffo. La galassia è sicura, nelle sue mani. 280 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Ciao, Jack. - Ma che diavolo succede qui? 281 00:20:18,302 --> 00:20:20,804 Beh, ci sono nuovi alloggi in sospeso e... 282 00:20:22,431 --> 00:20:24,224 Ho pensato al mio orticello! 283 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Gli piacerebbe ascoltarvi. 284 00:20:35,944 --> 00:20:37,321 Sei stato grande, Herb. 285 00:20:39,448 --> 00:20:42,659 Salve gente, è un vero piacere vedervi tutti riuniti qua. 286 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Lo Sceriffo è tornato per affari urgenti. 287 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 È atterrato quaggiù da Brightside con lusso e stile, 288 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 quindi diamo un caloroso benvenuto 289 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - al nostro Sceriffo Spaziale! - Già! 290 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Noi ci rivedremo tutti qui per il vostro primo lancio in men che non si dica. 291 00:20:58,550 --> 00:21:02,262 Ed ecco il razzo che vi accompagnerà. Guardate, è una vera bellezza, eh? 292 00:21:02,846 --> 00:21:05,474 Aspettate solo di vedere gli interni. 293 00:21:05,724 --> 00:21:08,060 Fra le stelle non esiste legge all'infuori di me! 294 00:21:08,060 --> 00:21:12,147 Voglio andare soltanto a vedere di cosa stanno parlando. 295 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Sa... 296 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 Ho già assimilato "pemessisanti" violazioni. 297 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Li ho uccisi tutti, vero? - Li hai uccisi tutti. 298 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Ho sentito l'acre odore della tomba. 299 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Tu non sai cosa si prova, figliolo. 300 00:21:58,902 --> 00:22:00,320 Ogni giorno... 301 00:22:01,780 --> 00:22:04,199 se commetti un errore... 302 00:22:07,119 --> 00:22:09,329 l'intero stramaledetto universo... 303 00:22:11,707 --> 00:22:12,958 se ne va in rovina. 304 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 Come ci riesci, sceriffo? 305 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Come fai... 306 00:22:26,513 --> 00:22:28,265 Come fai a tirare avanti? 307 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Dico semplicemente a me stesso: 308 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 "Un giorno, io sarò morto." 309 00:22:40,777 --> 00:22:42,196 E allora, Buck? 310 00:23:00,589 --> 00:23:01,798 Buonasera, signore. 311 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 A cosa serve la luna, eh? 312 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Che cavolo ti è capitato? 313 00:23:12,226 --> 00:23:14,603 So che non ti piacevo molto con i soldi, 314 00:23:14,603 --> 00:23:17,689 così ho sistemato la cosa. 315 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 D'accordo. 316 00:23:21,652 --> 00:23:24,071 Anche io sto facendo dei cambiamenti. 317 00:23:24,404 --> 00:23:25,614 Già. 318 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 Ho quasi finito qui. 319 00:23:38,168 --> 00:23:40,212 In realtà, io sono qui per scaldarmi 320 00:23:40,212 --> 00:23:42,297 e trovare una faccia amica, 321 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 ma mi rendo conto che potrei fare lo stesso con te sulla tua auto. 322 00:23:50,722 --> 00:23:53,267 Potresti finire per fare un altro giro. 323 00:23:55,185 --> 00:23:57,855 Shirley, speriamo sia un lungo viaggio. 324 00:24:08,907 --> 00:24:11,660 Chiudi il becco. Andiamo. 325 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 Buongiorno, ospite. 326 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 Desidera che l'aiuti con la sua auto? 327 00:24:27,885 --> 00:24:30,554 Ho riportato a casa lo sceriffo sano e salvo. 328 00:24:30,554 --> 00:24:32,931 Non capiterà di nuovo. Non era preoccupata, vero? 329 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 Ho l'abitudine di sottovalutare le persone. 330 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 Beh, non deve essere affatto divertente. 331 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 Ho firmato il suo bel fogliettino. 332 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 Ed è stato facile quanto mentire. 333 00:24:47,487 --> 00:24:50,240 Suppongo che la galassia sia nelle nostre mani. 334 00:25:20,521 --> 00:25:22,648 Joey! È andata! 335 00:25:22,898 --> 00:25:24,900 Ce l'abbiamo fatta, accordo concluso. 336 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 E lo realizzeremo, tu e io insieme. Ma da soci. 337 00:25:30,781 --> 00:25:32,074 Perché, Jack? 338 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Perché io? 339 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Cosa... Perché noi siamo fantastici insieme. 340 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Io tengo a te, figliolo. - Non è vero. 341 00:25:40,832 --> 00:25:43,085 Non te n'è mai fregato di me! 342 00:25:43,085 --> 00:25:47,256 Né quando ci hai lasciati. Né quando sei tornato. 343 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 E nemmeno quando mi hai mentito e preso in giro ogni giorno della mia vita! 344 00:25:54,179 --> 00:25:56,515 A me non interessa chi pensi di essere. 345 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Tu non sei mio padre. 346 00:27:32,194 --> 00:27:34,196 Tradotto da: ENRICA FIENO