1
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
Status check.
2
00:00:17,267 --> 00:00:21,104
Ritorno del cargo lunare.
Baker Zulu nove tre.
3
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
Atterraggio in 22 minuti.
4
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
In avvicinamento al rientro atmosferico.
5
00:00:26,568 --> 00:00:27,986
Aggrappati alla cloche, amico.
6
00:00:30,489 --> 00:00:31,949
{\an8}Arriva il grande botto.
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Atterra pure.
8
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Tu sei soltanto lurida feccia!
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
È laggiù, lo vedi? Ecco dove è diretto.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Metti subito in moto l'auto.
- No.
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Credo invece che resteremo qui
e parleremo un attimo.
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
Magico.
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Quando viaggerà nell'altra direzione,
ragazzi, ci saremo anche noi.
14
00:01:14,074 --> 00:01:15,826
Non sono fatto per la guerra.
15
00:01:15,826 --> 00:01:17,244
Oh, accidenti.
16
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Ma dov'è finita la borsa?
17
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Dov'è la borsa? Avanti!
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Dannazione.
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
D'accordo. Dov'è la borsa?
20
00:01:33,260 --> 00:01:35,220
Dov'è quella dannata borsa?
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Ehi, signor Porter. Lo ha visto?
22
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
So che per lei è una cosa normale,
ma per noi invece è uno spettacolo magico!
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Che cosa?
24
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
Questa è bella.
25
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Finge di non riconoscere il suo razzo.
26
00:01:53,155 --> 00:01:54,781
L'hai sentito, Herb?
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,909
Quello laggiù è il tuo razzo.
28
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
È possibile che lo sia.
29
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Perché hai pensato
che te la saresti cavata?
30
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Perché so che non sei stupido.
31
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Avanti, sorprendimi, Jack.
32
00:03:04,977 --> 00:03:07,980
Senti, tu sei l'unica al mondo
che saprà come stanno le cose.
33
00:03:08,772 --> 00:03:10,440
O che ha bisogno di saperlo.
34
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
È meraviglioso quello
che siamo stati in grado di fare.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
Qualsiasi cosa ci accadrà,
36
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
potrai appendere il cappello,
la tua giacca,
37
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
affidarci il tuo sorprendente futuro
e ce ne occuperemo noi
38
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
e sono così grato di averti come partner.
39
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
- Voglio continuare a...
- No.
40
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
No, maledizione.
41
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Che c'è?
- Dì la verità.
42
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
- Coraggio, voglio sentirla da te.
- Shi...
43
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Shirley.
- Dì la verità!
44
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
L'idea è stata mia.
45
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Jenkins non esiste.
46
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
Siamo, come dire, la stessa persona.
47
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
Quindi prendendo le decisioni giuste
arriveremo dove abbiamo sempre sognato.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,745
Abbiamo delle persone che...
49
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
Tu ancora non lo sai,
50
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
ma abbiamo delle terre,
abbiamo un mezzo di trasporto,
51
00:04:11,251 --> 00:04:12,753
abbiamo abbastanza soldi per...
52
00:04:15,297 --> 00:04:17,882
Sei troppo intelligente
per non cogliere quest'opportunità.
53
00:04:21,512 --> 00:04:22,846
Mi dispiace!
54
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Tu sei sempre stata leale con me,
e io ti ho mentito.
55
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
E mi dispiace.
56
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Scusa.
57
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Io so che non posso farlo senza di te.
58
00:04:44,117 --> 00:04:46,703
Purtroppo, avresti dovuto pensarci prima.
59
00:04:48,914 --> 00:04:51,416
Io per colpa tua
ho rischiato di impazzire.
60
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Farò qualsiasi cosa
per rimediare al mio errore.
61
00:04:53,919 --> 00:04:57,756
- Siamo partner, in parti uguali.
- Non riesci a fermarti, non è vero?
62
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
È una follia.
63
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Non sai più distinguere
la realtà dalla menzogna.
64
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
Chi sa farlo?
65
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
Abbiamo influenzato e cambiato in meglio
la vita delle persone.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Hai da controbattere?
67
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Cos'è la vita se non abbiamo un sogno che
possa farcene accettare le contrarietà?
68
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Qualunque cosa tu voglia dire, Jack.
69
00:05:28,495 --> 00:05:30,080
Ritieniti del tutto solo.
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
No, no.
71
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
No, no, no! Non puoi andartene!
Shirley. Manca così poco!
72
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Vedete lassù? Proprio là.
73
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Quello splendore, è il nostro razzo.
- Ma quanto è bello? Un vero splendore.
74
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
Quello è uno dei nostri razzi.
75
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
Qualcuno dovrebbe sentirsi in imbarazzo
76
00:05:54,813 --> 00:05:57,733
dopo tanti dubbi e insulti gratis.
77
00:05:57,733 --> 00:05:59,526
È un viaggio di ritorno da Brightside.
78
00:05:59,526 --> 00:06:01,778
Stanno tornando da Brightside.
79
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
E noi lo vedremo atterrare.
80
00:06:03,488 --> 00:06:05,115
E noi ci laveremo nel mare.
81
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
Lo vedremo atterrare.
82
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Lavarci nel mare è molto importante.
83
00:06:11,496 --> 00:06:13,040
Ma lo è anche vederlo atterrare.
84
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Ascoltate tutti quest'uomo, gente.
85
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
Questa è la pura verità.
86
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
Io ho visto tutto quello che vi ha detto.
87
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Grazie, signor Mason.
88
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Adesso, seguiteci
e sarete pienamente soddisfatti.
89
00:06:30,807 --> 00:06:32,100
- Venite, ragazzi.
- Sì.
90
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Dobbiamo andare e vedere.
Tanto sarà un disastro, giusto?
91
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Nessuna connessione "stinaubàrile"
con l'essere.
92
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Né autorizzazione "come sopra"
per i passeggeri sull'astronave.
93
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Esatto.
94
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
Ma sembra che la massa
si sia "tranzilliquiata"!
95
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
Joey ha lasciato queste, amore.
96
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
E dato che è un'auto della società...
97
00:06:53,914 --> 00:06:55,749
Nei momenti di crisi, sei la migliore.
98
00:06:56,166 --> 00:06:58,669
Herb, hai visto una borsa piena di soldi?
99
00:06:58,669 --> 00:07:01,213
O qualche criminale che sembrasse
compiaciuto a mie spese?
100
00:07:01,213 --> 00:07:02,756
Sono nei guai fino al collo.
101
00:07:03,382 --> 00:07:05,801
Vieni con noi. È un momento
entusiasmante per la società
102
00:07:05,801 --> 00:07:08,762
e c'è un'ottima spiegazione
per i tuoi soldi.
103
00:07:10,639 --> 00:07:13,058
Ma perché tu dovresti avere
una spiegazione? Herb!
104
00:07:58,645 --> 00:08:00,898
Dieci minuti all'atterraggio.
105
00:08:01,356 --> 00:08:03,567
Cominciare subito a riorientare la rampa.
106
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
Che mi venga un colpo!
107
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Non diventa più facile, vero?
108
00:08:11,742 --> 00:08:13,869
Giuro che arriverai a casa senza problemi.
109
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
La prossima volta,
mettete un cancello americano!
110
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Per il bene della società?
111
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
Che cazzo ha mai fatto la società
per aiutarti, Herb? Eh?
112
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Che razza di brutto leccapiedi
restituisce i soldi che si è sudato
113
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
alle persone per cui si è ammazzato
di lavoro e lo chiama "bene"?
114
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Ecco, Eddie, io...
115
00:08:34,472 --> 00:08:35,974
"Beh, Eddie, io sì.
116
00:08:35,974 --> 00:08:38,602
Perché se vivo una vita
sufficientemente patetica,
117
00:08:38,602 --> 00:08:40,437
cercando di arruffianarmi il capo,
118
00:08:40,437 --> 00:08:43,315
mammina potrebbe farmi una carezza
e regalarmi una caramella."
119
00:08:43,315 --> 00:08:45,817
Ho preso io i tuoi soldi,
grandissimo stronzo!
120
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Smettila di colpirlo!
121
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Tu? Avrei dovuto capirlo, non è così?
122
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Chi è più vile e subdolo della Signorina
Perfettina-Finte-Gravidanze-Gemellari?
123
00:09:05,212 --> 00:09:06,547
Non erano finte...
124
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
erano ottimiste.
125
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
Ora, Betty fermerà l'auto...
126
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
e io vorrei che tu scendessi,
127
00:09:16,265 --> 00:09:19,518
cosicché io possa adempiere
alle mie responsabilità professionali
128
00:09:19,977 --> 00:09:22,521
senza avere ulteriori
e inutili distrazioni.
129
00:09:26,775 --> 00:09:29,862
Sai, ho appena aggiunto
anche questo alla lista delle accuse.
130
00:09:30,362 --> 00:09:32,281
Spero che troverai
un comodo passaggio a casa.
131
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Furto aggravato, più aggressione
e percosse, d'accordo?
132
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
Vola, Pagnottina.
133
00:09:39,246 --> 00:09:41,415
Accelera, Pagnottina.
134
00:09:42,040 --> 00:09:45,502
In più, ho perso anche
un bottone del mio cappotto, Herb!
135
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Dannazione a lui!
136
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Walt! Sei lì dentro?
137
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Riesci a sentirmi?
138
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
Credo che potrebbe essere entrato
qualcuno lì dentro.
139
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Dai, fammi entrare
e lascia che me ne occupi io.
140
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Non dovresti essere qui, Jack.
141
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Se rimane dov'è, finirà per bruciare vivo.
142
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Per favore, Walt!
143
00:10:10,736 --> 00:10:11,945
ZONA VIETATA
NON OLTREPASSARE
144
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
Se tocchi la recinzione,
ti farai del male.
145
00:10:14,406 --> 00:10:15,782
Fa' quello che devi fare!
146
00:10:19,286 --> 00:10:20,871
Sgomberare...
147
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Messaggio delle 19:05.
148
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Ciao, figliolo.
149
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
So che sei arrabbiato.
Ne hai tutti i diritti.
150
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Ho voluto chiamarti solo per dirti che...
151
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
ho stretto quell'accordo
di cui ti avevo parlato,
152
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
e quindi da adesso in poi cambierà tutto.
153
00:10:39,556 --> 00:10:42,142
Siamo esattamente
dove dovremmo e siamo in orario.
154
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
E il tuo lavoro...
Il tuo lavoro è qui che ti aspetta
155
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
quando sarai pronto
per tornare a farti un giro.
156
00:10:48,398 --> 00:10:50,734
E non fare l'eroe
per le spese ospedaliere.
157
00:10:50,734 --> 00:10:52,861
Sono io il motivo per cui
hai lasciato il lavoro,
158
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
quindi non voglio che
lo screzio rovini te e tua madre.
159
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
È il...
160
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
minimo che possa fare.
161
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Ci sentiamo presto, spero.
162
00:11:03,121 --> 00:11:05,207
D'accordo, riguardati, figliolo.
163
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Buck! Ciao, sono Jack, il tuo amico!
164
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Avanti, scendi, dai!
165
00:11:22,057 --> 00:11:24,059
Ma che accidenti gli prende?
166
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
È matto.
167
00:11:25,894 --> 00:11:28,605
Se resta ancora lì, sarà anche defunto!
168
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
Così non va bene, Jack!
Quel razzo sta per atterrarvi addosso.
169
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Buck!
170
00:11:50,669 --> 00:11:53,005
- Allora, entriamo adesso?
- Sì, giusto.
171
00:11:53,005 --> 00:11:55,924
- Non possiamo entrare a vedere?
- Aspetti, signore.
172
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
Per la sua incolumità,
è meglio rimanere qui.
173
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Di sicuro avrete sentito parlare
di un raggio di sicurezza.
174
00:12:03,557 --> 00:12:05,517
E nessuno di noi vuole violarlo,
175
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
perché sarebbe violare
l'incolumità di tutti.
176
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
Mi scusi, signore.
177
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Rispetti il raggio.
178
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Buck!
179
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Un colpo, sceriffo,
180
00:12:21,366 --> 00:12:26,288
così i nostri figli e i nostri nipoti
cresceranno liberi.
181
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Buck!
182
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Oh, Santo Cielo Jack!
183
00:12:31,293 --> 00:12:33,378
Nebulizzerò la mente dell'invasore!
184
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
Ora brava gente, vi prego di godervi
questa meravigliosa vista,
185
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
e considerate anche di scegliere
degli alloggi migliori.
186
00:12:40,761 --> 00:12:43,222
Qualsiasi cosa tu venda, la compro subito.
187
00:12:45,015 --> 00:12:46,934
- Per lei, signore. Tutto suo.
- Grazie.
188
00:12:46,934 --> 00:12:48,727
Va bene, e uno anche per lei.
189
00:12:49,311 --> 00:12:52,064
Spostati! Quel razzo è lì sopra,
ci ucciderà all'istante.
190
00:12:53,941 --> 00:12:56,485
Sono venuto qui
per salvare il genere umano.
191
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
No, questo potrebbe essere
il tuo funerale, sceriffo.
192
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
Ci puoi giurare! "Sceriffo", per te!
193
00:13:03,450 --> 00:13:04,451
Chiunque tu sia.
194
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
E adesso, vattene!
195
00:13:08,539 --> 00:13:09,540
Fila!
196
00:13:11,375 --> 00:13:13,502
Jack, che accidenti stai facendo?
197
00:13:13,502 --> 00:13:15,462
Carrello d'atterraggio abbassato.
198
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Non possono atterrare qui, giusto?
199
00:13:20,133 --> 00:13:21,927
È come un vero razzo.
200
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Sembra assai verosimile!
201
00:13:29,810 --> 00:13:32,521
Sceriffo, riesci a sentirmi?
202
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Sta' indietro! Sto per scaricarti
addosso una Tempesta di Quark!
203
00:13:36,608 --> 00:13:39,695
Fermo, sceriffo.
Sappi che io sono dalla tua parte.
204
00:13:42,030 --> 00:13:44,700
Sceriffo.
Hai distrutto la flotta degli invasori.
205
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Ce l'hai fatta!
206
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
L'attacco gassoso,
ha solo danneggiato la tua memoria.
207
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Io sono stato protetto
dalla mia Tuta Trinnium grazie a te.
208
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
Ma per noi è imperativo allontanarci
dalla zona d'impatto adesso, Sceriffo.
209
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Non mi fido degli agenti corrotti.
210
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Io non avrei mai immaginato
di vederne uno così da vicino.
211
00:14:08,473 --> 00:14:12,561
Alla TV ma, sì,
questo è decisamente meglio.
212
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Sceriffo, tu sei riuscito a salvarci!
213
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Possibile. Io non so un accidenti
di niente, in questo momento.
214
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Tutto quello che devi sapere
è che tu sei un vero eroe.
215
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
Il sommo orgoglio della galassia.
216
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Io non posso contraddire la giustizia.
217
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Esatto, ben detto!
218
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
E adesso ti riporto subito al ranch.
219
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
- Corri!
- Andiamo!
220
00:14:47,054 --> 00:14:50,641
Inizio della fase di atterraggio.
Tutti i sistemi pronti.
221
00:14:55,395 --> 00:14:59,483
Eccoti qua.
Ho sognato ogni tuo particolare.
222
00:15:00,567 --> 00:15:03,612
- È così bello, papà.
- Oh, sì.
223
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
Ma non è bello
la metà del luogo in cui ci farà arrivare.
224
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
Eccolo lì, Les. Proprio lì.
225
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
È che io non pensavo...
226
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
Una visione "ispettatana".
227
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Volevo davvero che non fosse lì.
228
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Volevo che fosse una bugia.
229
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Per avere qualcuno da incolpare
per quel disastro della mia vita.
230
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Signora Mayburn?
231
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Forse abbiamo solamente dato di matto.
232
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
Eravamo entrambi soli,
in cerca di qualcosa e abbiamo trovato...
233
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Sì, sì, trovato...
234
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Non lo so.
235
00:16:19,813 --> 00:16:22,316
Forse mi sono resa ridicola di recente.
236
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Tieni, questa ti scalderà.
237
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
Mi dispiace averti causato tanti problemi,
238
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
ma per quello che vale, è bello vedere
che non hai smesso di volare.
239
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Non ho bisogno di altre ragioni di stress.
240
00:16:55,599 --> 00:16:57,768
Ho capito. Hai ragione.
241
00:17:05,526 --> 00:17:07,569
Per chi stai lavorando?
242
00:17:07,569 --> 00:17:10,906
Trasporto merci.
Per lo più liquori e spazzatura.
243
00:17:16,453 --> 00:17:19,873
Quindi, è una tua scelta
vivere una vita a metà,
244
00:17:19,873 --> 00:17:23,752
estraniarti dal mondo, fingere che
ti piaccia, ma non hai l'aria felice.
245
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Sei geniale per sprecare le tue capacità.
246
00:17:31,093 --> 00:17:32,636
Ho un buon lavoro per te.
247
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Quando sarai pronto
per qualcosa di grande, avvertimi.
248
00:17:38,225 --> 00:17:41,019
Ho già sentito quella proposta
dal tuo vecchio.
249
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
Questa volta tu meriti che diventi realtà.
250
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Ciao, Shirl.
251
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Ciao, Joey. Pensavo che avessi chiuso.
252
00:18:09,590 --> 00:18:10,591
In realtà, sì.
253
00:18:10,591 --> 00:18:12,384
Senti, tu sai dov'è Jack ora?
254
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Perché?
255
00:18:15,053 --> 00:18:18,473
Perché penso di essere in debito con lui,
e quindi vorrei ascoltarlo.
256
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Ti ha convinto a tornare?
257
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- No, non è così.
- Io so come ti senti.
258
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Tutto quello che vuoi è credergli.
259
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
Ma a quanto pare quella
è una splendida scelta del cazzo.
260
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
Sì, ma suppongo di dover decidere
da solo, giusto?
261
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Beh, chi lo sa?
262
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
Magari sarà diverso con te.
263
00:18:40,329 --> 00:18:41,914
Visto che sei di famiglia.
264
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
Probabilmente non lo sentirai mai da lui,
ma è meglio che tu sappia.
265
00:18:55,177 --> 00:18:56,845
È tuo papà, Joe.
266
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Ma non sprecare la tua vita
aspettando che faccia la cosa giusta.
267
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Tu vali molto di più.
268
00:19:13,987 --> 00:19:15,447
Coraggio, vieni.
269
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Andrà tutto bene.
270
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Aspetta un attimo.
271
00:19:35,008 --> 00:19:37,970
Mi dispiace
per quel malintesuccio di poco fa.
272
00:19:39,137 --> 00:19:42,975
Mi auguro che il mio posto
sia ancora riservato.
273
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Ottima decisione.
274
00:19:45,936 --> 00:19:47,938
Il suo brillante futuro comincia oggi.
275
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Di nuovo.
276
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Papà, chi sono?
277
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
Quelli sono il signor Billings
e lo Sceriffo Spaziale, tesoro.
278
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
Un paio di eroi.
279
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Bentornato, sceriffo.
La galassia è sicura, nelle sue mani.
280
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Ciao, Jack.
- Ma che diavolo succede qui?
281
00:20:18,302 --> 00:20:20,804
Beh, ci sono nuovi alloggi in sospeso e...
282
00:20:22,431 --> 00:20:24,224
Ho pensato al mio orticello!
283
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Gli piacerebbe ascoltarvi.
284
00:20:35,944 --> 00:20:37,321
Sei stato grande, Herb.
285
00:20:39,448 --> 00:20:42,659
Salve gente, è un vero piacere
vedervi tutti riuniti qua.
286
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Lo Sceriffo è tornato per affari urgenti.
287
00:20:45,078 --> 00:20:48,081
È atterrato quaggiù da Brightside
con lusso e stile,
288
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
quindi diamo un caloroso benvenuto
289
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
- al nostro Sceriffo Spaziale!
- Già!
290
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Noi ci rivedremo tutti qui per il vostro
primo lancio in men che non si dica.
291
00:20:58,550 --> 00:21:02,262
Ed ecco il razzo che vi accompagnerà.
Guardate, è una vera bellezza, eh?
292
00:21:02,846 --> 00:21:05,474
Aspettate solo di vedere gli interni.
293
00:21:05,724 --> 00:21:08,060
Fra le stelle non esiste legge
all'infuori di me!
294
00:21:08,060 --> 00:21:12,147
Voglio andare soltanto a vedere
di cosa stanno parlando.
295
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Sa...
296
00:21:16,693 --> 00:21:20,405
Ho già assimilato
"pemessisanti" violazioni.
297
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Li ho uccisi tutti, vero?
- Li hai uccisi tutti.
298
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Ho sentito l'acre odore della tomba.
299
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Tu non sai cosa si prova, figliolo.
300
00:21:58,902 --> 00:22:00,320
Ogni giorno...
301
00:22:01,780 --> 00:22:04,199
se commetti un errore...
302
00:22:07,119 --> 00:22:09,329
l'intero stramaledetto universo...
303
00:22:11,707 --> 00:22:12,958
se ne va in rovina.
304
00:22:17,337 --> 00:22:19,173
Come ci riesci, sceriffo?
305
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Come fai...
306
00:22:26,513 --> 00:22:28,265
Come fai a tirare avanti?
307
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Dico semplicemente a me stesso:
308
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
"Un giorno, io sarò morto."
309
00:22:40,777 --> 00:22:42,196
E allora, Buck?
310
00:23:00,589 --> 00:23:01,798
Buonasera, signore.
311
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
A cosa serve la luna, eh?
312
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Che cavolo ti è capitato?
313
00:23:12,226 --> 00:23:14,603
So che non ti piacevo molto con i soldi,
314
00:23:14,603 --> 00:23:17,689
così ho sistemato la cosa.
315
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
D'accordo.
316
00:23:21,652 --> 00:23:24,071
Anche io sto facendo dei cambiamenti.
317
00:23:24,404 --> 00:23:25,614
Già.
318
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
Ho quasi finito qui.
319
00:23:38,168 --> 00:23:40,212
In realtà, io sono qui per scaldarmi
320
00:23:40,212 --> 00:23:42,297
e trovare una faccia amica,
321
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
ma mi rendo conto che potrei fare
lo stesso con te sulla tua auto.
322
00:23:50,722 --> 00:23:53,267
Potresti finire per fare un altro giro.
323
00:23:55,185 --> 00:23:57,855
Shirley, speriamo sia un lungo viaggio.
324
00:24:08,907 --> 00:24:11,660
Chiudi il becco. Andiamo.
325
00:24:19,126 --> 00:24:20,544
Buongiorno, ospite.
326
00:24:20,544 --> 00:24:23,088
Desidera che l'aiuti con la sua auto?
327
00:24:27,885 --> 00:24:30,554
Ho riportato a casa
lo sceriffo sano e salvo.
328
00:24:30,554 --> 00:24:32,931
Non capiterà di nuovo.
Non era preoccupata, vero?
329
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
Ho l'abitudine
di sottovalutare le persone.
330
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
Beh, non deve essere affatto divertente.
331
00:24:39,104 --> 00:24:40,981
Ho firmato il suo bel fogliettino.
332
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
Ed è stato facile quanto mentire.
333
00:24:47,487 --> 00:24:50,240
Suppongo che la galassia
sia nelle nostre mani.
334
00:25:20,521 --> 00:25:22,648
Joey! È andata!
335
00:25:22,898 --> 00:25:24,900
Ce l'abbiamo fatta, accordo concluso.
336
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
E lo realizzeremo, tu e io insieme.
Ma da soci.
337
00:25:30,781 --> 00:25:32,074
Perché, Jack?
338
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Perché io?
339
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Cosa...
Perché noi siamo fantastici insieme.
340
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Io tengo a te, figliolo.
- Non è vero.
341
00:25:40,832 --> 00:25:43,085
Non te n'è mai fregato di me!
342
00:25:43,085 --> 00:25:47,256
Né quando ci hai lasciati.
Né quando sei tornato.
343
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
E nemmeno quando mi hai mentito e
preso in giro ogni giorno della mia vita!
344
00:25:54,179 --> 00:25:56,515
A me non interessa chi pensi di essere.
345
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
Tu non sei mio padre.
346
00:27:32,194 --> 00:27:34,196
Tradotto da: ENRICA FIENO