1
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
Pemeriksaan status.
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
Kargo bulan kembali.
Baker Zulu sembilan tiga.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
Mendarat dalam masa 22 minit.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Menghampiri atmosfera
untuk kemasukan semula.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Pegang alat kawalan itu.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
{\an8}Kita akan menembusinya.
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Awak datang.
8
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Matilah awak, Gargon tak guna!
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Itu roket. Dia mahu ke sana.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Hidupkan enjin.
- Tak nak.
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Kita perlu duduk saja di sini
dan berbincang sekejap.
12
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Apabila roket itu membelok,
kita akan naikinya.
13
00:01:14,199 --> 00:01:15,409
Saya tak boleh berperang.
14
00:01:15,909 --> 00:01:17,244
Alamak!
15
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Mana beg itu?
16
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Mana beg itu? Okey.
17
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Alamak!
18
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Okey, mana beg itu?
19
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Mana beg itu?
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Hei, En. Porter. Nampak tak?
21
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
Saya tahu awak dah biasa tengok,
tapi indah, bukan?
22
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Apa yang indah?
23
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
Awak kelakar.
24
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Dia pura-pura tak kenal roketnya sendiri.
25
00:01:53,155 --> 00:01:54,656
Herbie, awak dengar katanya.
26
00:01:55,282 --> 00:01:56,825
Itu roket awak.
27
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Ada kemungkinan.
28
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Apa buat awak fikir
awak boleh bina semua ini?
29
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Sebab saya tahu awak bukan setakat bodoh.
30
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Jelaskan kepada saya, Jack.
31
00:03:04,977 --> 00:03:07,813
Hei, awak seorang saja di dunia ini
yang akan tahu hal ini.
32
00:03:08,856 --> 00:03:10,440
Atau perlu tahu hal ini.
33
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
Kita boleh lakukan apa saja bersama-sama.
34
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
Walau apa pun masalah,
35
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
awak korbankan segalanya
36
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
termasuk masa depan awak untuk selesaikan...
37
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
Saya amat bersyukur
awak jadi rakan kongsi saya.
38
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
- Saya mahu teruskan...
- Tidak.
39
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Tidak, aduhai!
40
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Apa?
- Cakaplah.
41
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
- Cakap cepat.
- Shir...
42
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Shirl.
- Cakap.
43
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Saya tipu.
44
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Jenkins tak wujud.
45
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
Kalau wujud pun, sayalah orangnya.
46
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
Sebab itu saya bertaruh
kita boleh jayakannya.
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
Ramai orang yang percaya...
48
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
Awak tak tahu,
49
00:04:09,082 --> 00:04:12,211
tapi kita ada tanah, pengangkutan
dan duit yang cukup untuk...
50
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Awak bijak
dan patut sedar peluang ini, Shirley.
51
00:04:21,345 --> 00:04:22,846
Saya minta maaf!
52
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Selama ini awak setia dengan saya
tapi saya tipu awak.
53
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
Saya minta maaf.
54
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Saya minta maaf.
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Saya tak boleh teruskan tanpa awak.
56
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Awak patut fikirkan dari dulu lagi.
57
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Awak buat saya hilang akal.
58
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Saya akan buat apa saja
untuk perbetulkan keadaan.
59
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
- Rakan kongsi dan saham sama rata.
- Awak tak boleh berhenti, ya?
60
00:04:57,840 --> 00:04:58,882
Ia amat teruk.
61
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Awak dah tak dapat bezakan
apa itu realiti.
62
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
Siapa yang dapat bezakan?
63
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
Kita ubah kehidupan ramai orang.
64
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Apa maknanya?
65
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Apa makna kehidupan
tanpa impian yang dapat memudahkannya?
66
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Apa-apalah, Jack.
67
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
Awak teruskanlah sendiri.
68
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Tidak.
69
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
Tidak! Shirley. Kita semakin hampir!
70
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Nampak tak? Di sana.
71
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Cahaya indah itu? Roket kita.
- Cantiknya. Memang bercahaya.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
Itu memang salah satu roket kami.
73
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
Sebahagian daripada kamu patut rasa malu
74
00:05:54,813 --> 00:05:57,733
kerana ada rasa sangsi dan tak puas hati.
75
00:05:57,733 --> 00:06:01,778
- Ia ulang alik dari Brightside.
- Kembali ke bumi dari Brightside.
76
00:06:01,778 --> 00:06:05,115
- Kita akan tengok ia mendarat.
- Sedia untuk cuci tangan.
77
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
Tengok ia mendarat.
78
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
Cuci tangan sangat penting.
79
00:06:11,496 --> 00:06:13,040
Tapi kita juga perlu tengok ia mendarat.
80
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Percayalah cakap dia.
81
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
Dia bercakap benar.
82
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
Saya sendiri pernah nampak.
83
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Terima kasih, En. Mason.
84
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Sekarang, ikut kami demi
pengalaman pelanggan terindah.
85
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Kita perlu pergi tengok.
Tentu teruk, bukan?
86
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Tiada laluan sah ke tempat itu.
87
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Tiada kelulusan bawa penumpang
bagi roket itu.
88
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Tepat sekali.
89
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
Tapi nampaknya, ia berjaya
"mejumuk" para pelanggan.
90
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
Joey tinggalkan kunci kereta.
91
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
Memandangkan ini kereta syarikat...
92
00:06:54,039 --> 00:06:55,749
Awak bijak atasi krisis, Bun Bun.
93
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Herb.
94
00:06:56,834 --> 00:06:58,585
Herb, awak nampak satu beg berisi duit?
95
00:06:58,585 --> 00:07:00,629
Atau orang jahat yang cuba memalukan saya?
96
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Saya dalam masalah besar.
97
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Ikut kami, Ed.
98
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Ini masa mengujakan buat syarikat,
99
00:07:05,968 --> 00:07:08,762
dan ada penjelasan
yang amat munasabah tentang duit itu.
100
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
Kenapa awak ada penjelasan? Herb!
101
00:07:22,276 --> 00:07:25,112
{\an8}MOTEL VISTA
102
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
Sepuluh minit sebelum mendarat.
103
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
Memulakan orientasi semula
pelantar pelancar.
104
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
Tak guna.
105
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Semakin lama, semakin susah.
106
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
Saya janji akan mendarat dengan selamat.
107
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
Lain kali, guna buatan Amerika!
108
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Demi kebaikan syarikat?
109
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
Apa kebaikan yang syarikat ini
pernah buat kepada awak, Herb?
110
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Si pengampu mana yang pulangkan
duit kerja keras mereka
111
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
kepada orang yang diminta duit secara
susah payah dan menggelarnya "kebaikan"?
112
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Eddie, saya...
113
00:08:34,472 --> 00:08:38,477
"Eddie, sayalah. Sebab hidup saya
terbantut dan malang,
114
00:08:38,477 --> 00:08:40,354
dan saya selalu ikut cakap bos,
115
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
dan isteri saya pula
belai rambut saya dan puji saya."
116
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Saya yang ambil duit awak, si tak guna!
117
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Jadi jangan pukul dia lagi!
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Awak? Saya sepatutnya dapat agak.
119
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Siapa yang lebih licik kalau bukan
Si Bermuka Dua Tipu Beranak Kembar?
120
00:09:05,212 --> 00:09:06,421
Itu bukan tipu.
121
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
Cuma optimis.
122
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
Betty akan hentikan kereta
123
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
dan saya mahu awak keluar
124
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
supaya saya boleh penuhi
tanggungjawab profesional saya
125
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
tanpa apa-apa gangguan lagi.
126
00:09:27,526 --> 00:09:29,862
Saya akan tambah
ke dalam senarai dakwaan, Herb.
127
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Saya harap awak dapat
kenderaan tumpang yang selesa.
128
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Penipuan,
serta ancaman dan serangan, okey?
129
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
Pecut, Bun Bun.
130
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
"Pecut, Bun Bun."
131
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
Serta satu butang kot saya hilang, Herb!
132
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Tak guna.
133
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Walt! Awak ada di dalam?
134
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Boleh dengar tak?
135
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
Saya rasa, awak terlepas seseorang.
136
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Benarkan saya masuk dan bantu awak.
137
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Awak tak patut datang ke sini, Jack.
138
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Kalau dia tak beralih, dia akan terbakar.
139
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Tolong, Walt!
140
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
KAWASAN LARANGAN
DILARANG MENCEROBOH
141
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Kalau awak sentuh pagar itu,
awak akan cedera.
142
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
Awak buatlah apa yang patut!
143
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Bersedia untuk...
144
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Mesej, 7:05 malam.
145
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Hei, nak.
146
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Saya tahu awak marah.
Awak memang patut marah.
147
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Saya hubungi untuk beritahu awak yang,
148
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
saya dah buat urusan
yang saya ceritakan kepada awak,
149
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
dan ia akan mengubah segalanya.
150
00:10:39,640 --> 00:10:42,142
Kita kini di tempat
dan masa yang sepatutnya.
151
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
Jawatan awak menunggu awak di sini
152
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
bila-bila awak bersedia untuk sertai saya.
153
00:10:48,482 --> 00:10:50,817
Tak perlu susah payah bayar bil hospital.
154
00:10:50,817 --> 00:10:52,861
Saya punca awak berhenti kerja,
155
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
jadi saya akan pastikan
awak dan ibu awak takkan terjejas.
156
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
Itu saja...
157
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
saya mampu lakukan.
158
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Saya harap kita jumpa lagi.
159
00:11:03,121 --> 00:11:04,665
Okey, jaga diri, nak.
160
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Buck! Hei, saya budak Jacky!
161
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
Turunlah!
162
00:11:22,140 --> 00:11:24,059
Apa masalah dia?
163
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Dia gila.
164
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Kalau dia tak turun, dia pun akan mati!
165
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
Ini tak bagus, Jack!
Roket akan mendarat atas awak!
166
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Buck!
167
00:11:50,669 --> 00:11:52,045
Kita akan masuk atau tidak?
168
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
Ya, betul.
Kami tak boleh masuk dan tengok?
169
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Tunggu, encik.
Demi keselamatan, tunggu di sana.
170
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Ayah, tengok atas.
171
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Saya yakin kamu pernah dengar
tentang jarak selamat.
172
00:12:03,557 --> 00:12:05,517
Tentu tiada siapa
mahu langgar peraturan itu,
173
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
kerana ia akan mengancam keselamatan kita.
174
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
Maaf, encik.
175
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Jaga jarak selamat.
176
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Buck!
177
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Satu tembakan, Syerif,
178
00:12:21,366 --> 00:12:26,288
supaya anak cucu kita
membesar dengan bebas.
179
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Buck!
180
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Oh, Tuhan, Jack. Awak tak guna.
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Gargon si penghancur minda.
182
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
Semua, nikmatilah pemandangan indah ini
183
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
dan fikirkan tentang pilihan
peningkatan anda.
184
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
Saya nak beli apa saja yang awak jual.
185
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Saya nak satu.
186
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
- Untuk awak, encik. Jaga diri.
- Terima kasih.
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,727
Okey, satu untuk awak juga.
188
00:12:49,394 --> 00:12:52,064
Tak guna, Buck!
Kita boleh mati kerana roket itu.
189
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Saya di sini untuk selamatkan manusia.
190
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Jangan mati di sini, Syerif.
191
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
Betul cakap awak! Saya Syerif!
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
Saya tak kenal awak.
193
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
Berambus sekarang!
194
00:13:11,375 --> 00:13:13,585
Jack, apa lagi awak nak buat?
195
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Mengaktifkan gear pendaratan.
196
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Roket tak boleh mendarat di sini, bukan?
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,552
Nampak macam roket betul.
198
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Memang nampak macam betul.
199
00:13:29,852 --> 00:13:32,521
Syerif, boleh dengar?
200
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Tidak! Berundur!
Saya akan tembak awak dengan QuarkStorm!
201
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Syerif. Saya di pihak awak.
202
00:13:41,488 --> 00:13:44,241
Syerif. Awak musnahkan kapal Gargon.
203
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Awak berjaya!
204
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
Serangan gas itu menjejaskan memori awak.
205
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Saya dilindungi Sut Trinnium
disebabkan awak.
206
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
Tapi sekarang
kita perlu pergi dari sini, Syerif.
207
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Saya tak percaya ejen liar.
208
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Tak sangka saya dapat tengok depan mata.
209
00:14:08,473 --> 00:14:12,603
Saya pernah tengok dalam TV,
tapi ini lebih bagus.
210
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Syerif, awak selamatkan kami.
211
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Mungkin. Saya tak tahu apa-apa lagi.
212
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Awak cuma perlu tahu, awak seorang wira.
213
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
Kebanggaan galaksi.
214
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Saya tak boleh pertikaikan keadilan.
215
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Betul.
216
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
Ayuh kita pulang ke ladang.
217
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
- Lari!
- Lari!
218
00:14:47,054 --> 00:14:51,099
Memulakan kiraan pendaratan. Sistem sedia.
219
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Itu pun awak.
220
00:14:57,689 --> 00:14:59,483
Dah lama saya termimpikan awak.
221
00:15:00,567 --> 00:15:03,487
- Cantiknya, ayah.
- Ya.
222
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
Tapi tak secantik tempat
yang akan kita pergi.
223
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
Itu pun ia, Les. Di sana.
224
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Saya tak terfikir pula...
225
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
Ia memang tidak "dikangja."
226
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Saya betul-betul berharap ia tak wujud.
227
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Saya harap ia satu penipuan.
228
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Akhirnya, saya boleh salahkan seseorang
atas masalah hidup saya.
229
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Pn. Mayburn?
230
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Mungkin kita hilang akal sikit.
231
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
Kita berdua kesunyian,
mencari sesuatu dan kita temui...
232
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Kita temui...
233
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Entahlah.
234
00:16:19,813 --> 00:16:22,065
Mungkin saya perbodohkan diri sendiri.
235
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Hei, ini boleh menghangatkan awak.
236
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
Maafkan saya sebab menyusahkan awak,
237
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
tapi apa-apa pun, saya seronok tengok
awak masih kemudi.
238
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Saya tak perlukan semua ini.
239
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Saya faham.
240
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
Awak bekerja untuk siapa?
241
00:17:07,653 --> 00:17:11,156
Penghantaran kargo.
Biasanya alkohol dan sampah.
242
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Jadi awak yang pilih
243
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
kehidupan tak memuaskan,
terasing dan pura-pura tenang
244
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
sedangkan awak nampak tak bahagia.
245
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Awak bijak dan tak patut
sia-siakan hidup begini.
246
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Saya ada kerja lumayan untuk awak.
247
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Kerjanya penting jika awak sudi. Fikirkanlah.
248
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
Saya pernah dengar tawaran ini
daripada bapa awak.
249
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
Kali ini, ia patut direalisasikan.
250
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Hei, Shirl.
251
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Hei, Joe.
Saya sangka awak dah berhenti kerja.
252
00:18:09,590 --> 00:18:10,591
Ya.
253
00:18:10,591 --> 00:18:12,384
Hei, awak tahu di mana Jack?
254
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Kenapa?
255
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
Saya fikir
saya patut dengar penjelasannya.
256
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Dia berjaya pujuk awak, ya?
257
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- Tidak, bukan begitu.
- Saya faham.
258
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Awak cuma mahu percayakan dia.
259
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
Tapi rupa-rupanya, itu idea yang teruk.
260
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
Okey, mungkin saya perlu
nilai sendiri, bukan?
261
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Maksud saya, siapa tahu?
262
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
Mungkin dia akan berubah sebab awak.
263
00:18:40,329 --> 00:18:41,580
Sebab awak ahli keluarganya.
264
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
Mungkin dia takkan beritahu awak,
tapi awak patut tahu.
265
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Dia bapa awak, Joe.
266
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Jangan sia-siakan hidup awak
menunggu dia lakukan perkara sebetulnya.
267
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Awak lebih bagus daripada itu.
268
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Mari pergi.
269
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Semuanya akan baik-baik saja.
270
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Tunggu sekejap.
271
00:19:35,175 --> 00:19:37,970
Maaf berkaitan salah faham awal tadi.
272
00:19:40,931 --> 00:19:42,975
Saya harap tempat saya masih ada?
273
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Keputusan yang bagus, encik.
274
00:19:45,936 --> 00:19:47,771
Kehidupan impian awak bermula hari ini.
275
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Sekali lagi.
276
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Ayah, siapa itu?
277
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
Itu En. Billings
dan Syerif Angkasa, sayang.
278
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
Mereka wira.
279
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Selamat kembali, Syerif.
Galaksi ini dalam jagaan awak.
280
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Hei, Jack.
- Apa yang berlaku di sini?
281
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
Ada beberapa penangguhan peningkatan dan...
282
00:20:22,431 --> 00:20:23,807
Saya cipta peluang saya.
283
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Mereka tentu gembira
jika dapat jumpa awak.
284
00:20:31,481 --> 00:20:32,608
Ya, tengok mereka!
285
00:20:34,860 --> 00:20:35,861
Ya!
286
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
Syabas, Herb.
287
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
- Selamat kembali, Herb!
- Syabas!
288
00:20:39,364 --> 00:20:42,618
Hei! Seronok dapat jumpa kamu semua.
289
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Syerif kembali ke bumi
kerana hal mustahak.
290
00:20:45,078 --> 00:20:48,081
Dia turun dari Brightside
dengan penuh bergaya,
291
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
jadi berikan tepukan buatnya.
292
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
- Itu Syerif Angkasa!
- Ya!
293
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Betul. Kami akan jumpa kamu
di sini semula untuk berlepas.
294
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
Oh ya, itulah pengangkutan kamu.
295
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Tengoklah. Cantik, bukan?
296
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
Oh, Tuhan. Kamu tengoklah
bahagian dalamnya nanti.
297
00:21:06,058 --> 00:21:08,185
Di angkasa, cuma ada syerif macam saya.
298
00:21:08,185 --> 00:21:12,147
Saya nak pergi tengok
apa mereka sedang bualkan.
299
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Sebenarnya...
300
00:21:14,191 --> 00:21:16,610
Terima kasih.
301
00:21:16,610 --> 00:21:20,405
...saya nampak "bebepara" pelanggaran.
302
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Saya dah bunuh mereka. Betul?
- Awak bunuh mereka.
303
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Saya nyaris mati.
304
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Awak tak faham, nak.
305
00:21:58,902 --> 00:21:59,903
Setiap hari...
306
00:22:01,780 --> 00:22:04,157
jika kita buat silap sikit pun...
307
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
seluruh alam semesta...
308
00:22:11,707 --> 00:22:12,708
akan musnah.
309
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
Bagaimana awak lakukannya, Syerif?
310
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Bagaimana awak...
311
00:22:26,513 --> 00:22:27,723
Bagaimana awak berjaya lakukannya?
312
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Saya cuma beritahu diri saya...
313
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
"Satu hari nanti, saya akan mati."
314
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
Kemudian, apa jadi?
315
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Selamat malam, encik.
316
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
Malam ini tak bagus.
317
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Apa jadi dengan awak?
318
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Saya tahu awak tak suka
saya ada terlalu banyak duit,
319
00:23:14,686 --> 00:23:17,689
jadi, saya ubah tabiat itu.
320
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
Okey.
321
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
Saya pun buat beberapa perubahan.
322
00:23:24,404 --> 00:23:26,448
Ya.
323
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
Saya dah nak balik.
324
00:23:38,168 --> 00:23:40,295
Saya cuma nak panaskan badan,
325
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
dan berjumpa kawan,
326
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
tapi saya baru sedar saya boleh buat
begitu dengan awak dalam kereta awak.
327
00:23:50,722 --> 00:23:52,641
Mungkin kita boleh berbaik semula.
328
00:23:55,185 --> 00:23:58,230
Shirley, saya nak bersama awak selamanya.
329
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Diam.
330
00:24:10,576 --> 00:24:11,660
Ayuh.
331
00:24:19,126 --> 00:24:20,544
Selamat pagi, encik.
332
00:24:20,544 --> 00:24:23,088
Mahu saya tolong sediakan kereta?
333
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
Saya dah hantar syerif
pulang dengan selamat.
334
00:24:30,762 --> 00:24:32,931
Kejadian itu takkan berulang.
Awak tak risau, bukan?
335
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
Saya memang selalu
pandang rendah pada orang lain.
336
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
Tentu tak seronok.
337
00:24:39,104 --> 00:24:40,981
Saya dah tandatangan dokumen ini.
338
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
Senang betul, macam menipu.
339
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
Nampaknya, galaksi dalam jagaan kita.
340
00:25:20,521 --> 00:25:21,522
Joe!
341
00:25:22,022 --> 00:25:24,900
Kita berjaya! Urusan dah muktamad.
342
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
Kita akan membinanya.
Kita berdua. Rakan kongsi.
343
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
Kenapa, Jack?
344
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Kenapa saya?
345
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Sebab kita berdua hebat.
346
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Saya ambil berat akan awak, nak.
- Awak tipu.
347
00:25:40,832 --> 00:25:42,543
Awak tak kisah pun tentang saya.
348
00:25:43,168 --> 00:25:47,256
Awak tak kisah semasa tinggalkan kami
dan apabila awak kembali.
349
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
Serta apabila awak tipu saya setiap hari.
350
00:25:54,263 --> 00:25:56,390
Saya tak kisah
apa awak fikir tentang diri awak, Jack.
351
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
Awak bukan bapa saya.
352
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
Terjemahan sari kata oleh Hamizah