1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Pemeriksaan status. 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 Kargo bulan kembali. Baker Zulu sembilan tiga. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 Mendarat dalam masa 22 minit. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Menghampiri atmosfera untuk kemasukan semula. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Pegang alat kawalan itu. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}Kita akan menembusinya. 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Awak datang. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Matilah awak, Gargon tak guna! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 Itu roket. Dia mahu ke sana. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Hidupkan enjin. - Tak nak. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Kita perlu duduk saja di sini dan berbincang sekejap. 12 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Apabila roket itu membelok, kita akan naikinya. 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 Saya tak boleh berperang. 14 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 Alamak! 15 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Mana beg itu? 16 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Mana beg itu? Okey. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Alamak! 18 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Okey, mana beg itu? 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Mana beg itu? 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Hei, En. Porter. Nampak tak? 21 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 Saya tahu awak dah biasa tengok, tapi indah, bukan? 22 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Apa yang indah? 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 Awak kelakar. 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Dia pura-pura tak kenal roketnya sendiri. 25 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 Herbie, awak dengar katanya. 26 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 Itu roket awak. 27 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 Ada kemungkinan. 28 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Apa buat awak fikir awak boleh bina semua ini? 29 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Sebab saya tahu awak bukan setakat bodoh. 30 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Jelaskan kepada saya, Jack. 31 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 Hei, awak seorang saja di dunia ini yang akan tahu hal ini. 32 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 Atau perlu tahu hal ini. 33 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 Kita boleh lakukan apa saja bersama-sama. 34 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Walau apa pun masalah, 35 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 awak korbankan segalanya 36 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 termasuk masa depan awak untuk selesaikan... 37 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 Saya amat bersyukur awak jadi rakan kongsi saya. 38 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - Saya mahu teruskan... - Tidak. 39 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Tidak, aduhai! 40 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Apa? - Cakaplah. 41 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - Cakap cepat. - Shir... 42 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Shirl. - Cakap. 43 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Saya tipu. 44 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Jenkins tak wujud. 45 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 Kalau wujud pun, sayalah orangnya. 46 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 Sebab itu saya bertaruh kita boleh jayakannya. 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 Ramai orang yang percaya... 48 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 Awak tak tahu, 49 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 tapi kita ada tanah, pengangkutan dan duit yang cukup untuk... 50 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Awak bijak dan patut sedar peluang ini, Shirley. 51 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 Saya minta maaf! 52 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Selama ini awak setia dengan saya tapi saya tipu awak. 53 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 Saya minta maaf. 54 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Saya minta maaf. 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Saya tak boleh teruskan tanpa awak. 56 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Awak patut fikirkan dari dulu lagi. 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Awak buat saya hilang akal. 58 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Saya akan buat apa saja untuk perbetulkan keadaan. 59 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - Rakan kongsi dan saham sama rata. - Awak tak boleh berhenti, ya? 60 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 Ia amat teruk. 61 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Awak dah tak dapat bezakan apa itu realiti. 62 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Siapa yang dapat bezakan? 63 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 Kita ubah kehidupan ramai orang. 64 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Apa maknanya? 65 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Apa makna kehidupan tanpa impian yang dapat memudahkannya? 66 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Apa-apalah, Jack. 67 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 Awak teruskanlah sendiri. 68 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Tidak. 69 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 Tidak! Shirley. Kita semakin hampir! 70 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Nampak tak? Di sana. 71 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Cahaya indah itu? Roket kita. - Cantiknya. Memang bercahaya. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Itu memang salah satu roket kami. 73 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Sebahagian daripada kamu patut rasa malu 74 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 kerana ada rasa sangsi dan tak puas hati. 75 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - Ia ulang alik dari Brightside. - Kembali ke bumi dari Brightside. 76 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - Kita akan tengok ia mendarat. - Sedia untuk cuci tangan. 77 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 Tengok ia mendarat. 78 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 Cuci tangan sangat penting. 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 Tapi kita juga perlu tengok ia mendarat. 80 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Percayalah cakap dia. 81 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 Dia bercakap benar. 82 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Saya sendiri pernah nampak. 83 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Terima kasih, En. Mason. 84 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Sekarang, ikut kami demi pengalaman pelanggan terindah. 85 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Kita perlu pergi tengok. Tentu teruk, bukan? 86 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Tiada laluan sah ke tempat itu. 87 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Tiada kelulusan bawa penumpang bagi roket itu. 88 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Tepat sekali. 89 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 Tapi nampaknya, ia berjaya "mejumuk" para pelanggan. 90 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 Joey tinggalkan kunci kereta. 91 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 Memandangkan ini kereta syarikat... 92 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 Awak bijak atasi krisis, Bun Bun. 93 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Herb. 94 00:06:56,834 --> 00:06:58,585 Herb, awak nampak satu beg berisi duit? 95 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 Atau orang jahat yang cuba memalukan saya? 96 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Saya dalam masalah besar. 97 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Ikut kami, Ed. 98 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Ini masa mengujakan buat syarikat, 99 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 dan ada penjelasan yang amat munasabah tentang duit itu. 100 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Kenapa awak ada penjelasan? Herb! 101 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 {\an8}MOTEL VISTA 102 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 Sepuluh minit sebelum mendarat. 103 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 Memulakan orientasi semula pelantar pelancar. 104 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 Tak guna. 105 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Semakin lama, semakin susah. 106 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 Saya janji akan mendarat dengan selamat. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Lain kali, guna buatan Amerika! 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Demi kebaikan syarikat? 109 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 Apa kebaikan yang syarikat ini pernah buat kepada awak, Herb? 110 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Si pengampu mana yang pulangkan duit kerja keras mereka 111 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 kepada orang yang diminta duit secara susah payah dan menggelarnya "kebaikan"? 112 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Eddie, saya... 113 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 "Eddie, sayalah. Sebab hidup saya terbantut dan malang, 114 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 dan saya selalu ikut cakap bos, 115 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 dan isteri saya pula belai rambut saya dan puji saya." 116 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Saya yang ambil duit awak, si tak guna! 117 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Jadi jangan pukul dia lagi! 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Awak? Saya sepatutnya dapat agak. 119 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Siapa yang lebih licik kalau bukan Si Bermuka Dua Tipu Beranak Kembar? 120 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 Itu bukan tipu. 121 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 Cuma optimis. 122 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 Betty akan hentikan kereta 123 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 dan saya mahu awak keluar 124 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 supaya saya boleh penuhi tanggungjawab profesional saya 125 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 tanpa apa-apa gangguan lagi. 126 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 Saya akan tambah ke dalam senarai dakwaan, Herb. 127 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 Saya harap awak dapat kenderaan tumpang yang selesa. 128 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Penipuan, serta ancaman dan serangan, okey? 129 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 Pecut, Bun Bun. 130 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 "Pecut, Bun Bun." 131 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 Serta satu butang kot saya hilang, Herb! 132 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Tak guna. 133 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Walt! Awak ada di dalam? 134 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Boleh dengar tak? 135 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 Saya rasa, awak terlepas seseorang. 136 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Benarkan saya masuk dan bantu awak. 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Awak tak patut datang ke sini, Jack. 138 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Kalau dia tak beralih, dia akan terbakar. 139 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Tolong, Walt! 140 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 KAWASAN LARANGAN DILARANG MENCEROBOH 141 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Kalau awak sentuh pagar itu, awak akan cedera. 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 Awak buatlah apa yang patut! 143 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Bersedia untuk... 144 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Mesej, 7:05 malam. 145 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Hei, nak. 146 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Saya tahu awak marah. Awak memang patut marah. 147 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Saya hubungi untuk beritahu awak yang, 148 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 saya dah buat urusan yang saya ceritakan kepada awak, 149 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 dan ia akan mengubah segalanya. 150 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 Kita kini di tempat dan masa yang sepatutnya. 151 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 Jawatan awak menunggu awak di sini 152 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 bila-bila awak bersedia untuk sertai saya. 153 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 Tak perlu susah payah bayar bil hospital. 154 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 Saya punca awak berhenti kerja, 155 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 jadi saya akan pastikan awak dan ibu awak takkan terjejas. 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 Itu saja... 157 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 saya mampu lakukan. 158 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Saya harap kita jumpa lagi. 159 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 Okey, jaga diri, nak. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Buck! Hei, saya budak Jacky! 161 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Turunlah! 162 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Apa masalah dia? 163 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Dia gila. 164 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Kalau dia tak turun, dia pun akan mati! 165 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 Ini tak bagus, Jack! Roket akan mendarat atas awak! 166 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Buck! 167 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 Kita akan masuk atau tidak? 168 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 Ya, betul. Kami tak boleh masuk dan tengok? 169 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Tunggu, encik. Demi keselamatan, tunggu di sana. 170 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Ayah, tengok atas. 171 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Saya yakin kamu pernah dengar tentang jarak selamat. 172 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 Tentu tiada siapa mahu langgar peraturan itu, 173 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 kerana ia akan mengancam keselamatan kita. 174 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Maaf, encik. 175 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Jaga jarak selamat. 176 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Buck! 177 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Satu tembakan, Syerif, 178 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 supaya anak cucu kita membesar dengan bebas. 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Buck! 180 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Oh, Tuhan, Jack. Awak tak guna. 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Gargon si penghancur minda. 182 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 Semua, nikmatilah pemandangan indah ini 183 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 dan fikirkan tentang pilihan peningkatan anda. 184 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 Saya nak beli apa saja yang awak jual. 185 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Saya nak satu. 186 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - Untuk awak, encik. Jaga diri. - Terima kasih. 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Okey, satu untuk awak juga. 188 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 Tak guna, Buck! Kita boleh mati kerana roket itu. 189 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Saya di sini untuk selamatkan manusia. 190 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 Jangan mati di sini, Syerif. 191 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Betul cakap awak! Saya Syerif! 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Saya tak kenal awak. 193 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Berambus sekarang! 194 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 Jack, apa lagi awak nak buat? 195 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Mengaktifkan gear pendaratan. 196 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Roket tak boleh mendarat di sini, bukan? 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 Nampak macam roket betul. 198 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Memang nampak macam betul. 199 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Syerif, boleh dengar? 200 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Tidak! Berundur! Saya akan tembak awak dengan QuarkStorm! 201 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Syerif. Saya di pihak awak. 202 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Syerif. Awak musnahkan kapal Gargon. 203 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Awak berjaya! 204 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 Serangan gas itu menjejaskan memori awak. 205 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Saya dilindungi Sut Trinnium disebabkan awak. 206 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 Tapi sekarang kita perlu pergi dari sini, Syerif. 207 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Saya tak percaya ejen liar. 208 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Tak sangka saya dapat tengok depan mata. 209 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 Saya pernah tengok dalam TV, tapi ini lebih bagus. 210 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Syerif, awak selamatkan kami. 211 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Mungkin. Saya tak tahu apa-apa lagi. 212 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Awak cuma perlu tahu, awak seorang wira. 213 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 Kebanggaan galaksi. 214 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Saya tak boleh pertikaikan keadilan. 215 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Betul. 216 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 Ayuh kita pulang ke ladang. 217 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - Lari! - Lari! 218 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 Memulakan kiraan pendaratan. Sistem sedia. 219 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Itu pun awak. 220 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 Dah lama saya termimpikan awak. 221 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - Cantiknya, ayah. - Ya. 222 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 Tapi tak secantik tempat yang akan kita pergi. 223 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 Itu pun ia, Les. Di sana. 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Saya tak terfikir pula... 225 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 Ia memang tidak "dikangja." 226 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Saya betul-betul berharap ia tak wujud. 227 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Saya harap ia satu penipuan. 228 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Akhirnya, saya boleh salahkan seseorang atas masalah hidup saya. 229 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Pn. Mayburn? 230 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Mungkin kita hilang akal sikit. 231 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 Kita berdua kesunyian, mencari sesuatu dan kita temui... 232 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Kita temui... 233 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Entahlah. 234 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Mungkin saya perbodohkan diri sendiri. 235 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Hei, ini boleh menghangatkan awak. 236 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 Maafkan saya sebab menyusahkan awak, 237 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 tapi apa-apa pun, saya seronok tengok awak masih kemudi. 238 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Saya tak perlukan semua ini. 239 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Saya faham. 240 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Awak bekerja untuk siapa? 241 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 Penghantaran kargo. Biasanya alkohol dan sampah. 242 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Jadi awak yang pilih 243 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 kehidupan tak memuaskan, terasing dan pura-pura tenang 244 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 sedangkan awak nampak tak bahagia. 245 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Awak bijak dan tak patut sia-siakan hidup begini. 246 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Saya ada kerja lumayan untuk awak. 247 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Kerjanya penting jika awak sudi. Fikirkanlah. 248 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 Saya pernah dengar tawaran ini daripada bapa awak. 249 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 Kali ini, ia patut direalisasikan. 250 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Hei, Shirl. 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Hei, Joe. Saya sangka awak dah berhenti kerja. 252 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 Ya. 253 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 Hei, awak tahu di mana Jack? 254 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Kenapa? 255 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 Saya fikir saya patut dengar penjelasannya. 256 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Dia berjaya pujuk awak, ya? 257 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - Tidak, bukan begitu. - Saya faham. 258 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Awak cuma mahu percayakan dia. 259 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 Tapi rupa-rupanya, itu idea yang teruk. 260 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 Okey, mungkin saya perlu nilai sendiri, bukan? 261 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Maksud saya, siapa tahu? 262 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 Mungkin dia akan berubah sebab awak. 263 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 Sebab awak ahli keluarganya. 264 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 Mungkin dia takkan beritahu awak, tapi awak patut tahu. 265 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Dia bapa awak, Joe. 266 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Jangan sia-siakan hidup awak menunggu dia lakukan perkara sebetulnya. 267 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Awak lebih bagus daripada itu. 268 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Mari pergi. 269 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Semuanya akan baik-baik saja. 270 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Tunggu sekejap. 271 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 Maaf berkaitan salah faham awal tadi. 272 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Saya harap tempat saya masih ada? 273 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Keputusan yang bagus, encik. 274 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 Kehidupan impian awak bermula hari ini. 275 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Sekali lagi. 276 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Ayah, siapa itu? 277 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 Itu En. Billings dan Syerif Angkasa, sayang. 278 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 Mereka wira. 279 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Selamat kembali, Syerif. Galaksi ini dalam jagaan awak. 280 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Hei, Jack. - Apa yang berlaku di sini? 281 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 Ada beberapa penangguhan peningkatan dan... 282 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 Saya cipta peluang saya. 283 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Mereka tentu gembira jika dapat jumpa awak. 284 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 Ya, tengok mereka! 285 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 Ya! 286 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 Syabas, Herb. 287 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - Selamat kembali, Herb! - Syabas! 288 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 Hei! Seronok dapat jumpa kamu semua. 289 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Syerif kembali ke bumi kerana hal mustahak. 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 Dia turun dari Brightside dengan penuh bergaya, 291 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 jadi berikan tepukan buatnya. 292 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - Itu Syerif Angkasa! - Ya! 293 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Betul. Kami akan jumpa kamu di sini semula untuk berlepas. 294 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 Oh ya, itulah pengangkutan kamu. 295 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Tengoklah. Cantik, bukan? 296 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Oh, Tuhan. Kamu tengoklah bahagian dalamnya nanti. 297 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 Di angkasa, cuma ada syerif macam saya. 298 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 Saya nak pergi tengok apa mereka sedang bualkan. 299 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Sebenarnya... 300 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 Terima kasih. 301 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 ...saya nampak "bebepara" pelanggaran. 302 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Saya dah bunuh mereka. Betul? - Awak bunuh mereka. 303 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Saya nyaris mati. 304 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Awak tak faham, nak. 305 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 Setiap hari... 306 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 jika kita buat silap sikit pun... 307 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 seluruh alam semesta... 308 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 akan musnah. 309 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 Bagaimana awak lakukannya, Syerif? 310 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Bagaimana awak... 311 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 Bagaimana awak berjaya lakukannya? 312 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Saya cuma beritahu diri saya... 313 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 "Satu hari nanti, saya akan mati." 314 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 Kemudian, apa jadi? 315 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Selamat malam, encik. 316 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 Malam ini tak bagus. 317 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Apa jadi dengan awak? 318 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Saya tahu awak tak suka saya ada terlalu banyak duit, 319 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 jadi, saya ubah tabiat itu. 320 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 Okey. 321 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 Saya pun buat beberapa perubahan. 322 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 Ya. 323 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 Saya dah nak balik. 324 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 Saya cuma nak panaskan badan, 325 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 dan berjumpa kawan, 326 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 tapi saya baru sedar saya boleh buat begitu dengan awak dalam kereta awak. 327 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 Mungkin kita boleh berbaik semula. 328 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 Shirley, saya nak bersama awak selamanya. 329 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Diam. 330 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 Ayuh. 331 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 Selamat pagi, encik. 332 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 Mahu saya tolong sediakan kereta? 333 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Saya dah hantar syerif pulang dengan selamat. 334 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Kejadian itu takkan berulang. Awak tak risau, bukan? 335 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 Saya memang selalu pandang rendah pada orang lain. 336 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 Tentu tak seronok. 337 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 Saya dah tandatangan dokumen ini. 338 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 Senang betul, macam menipu. 339 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 Nampaknya, galaksi dalam jagaan kita. 340 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Joe! 341 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 Kita berjaya! Urusan dah muktamad. 342 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 Kita akan membinanya. Kita berdua. Rakan kongsi. 343 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 Kenapa, Jack? 344 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Kenapa saya? 345 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Sebab kita berdua hebat. 346 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Saya ambil berat akan awak, nak. - Awak tipu. 347 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 Awak tak kisah pun tentang saya. 348 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 Awak tak kisah semasa tinggalkan kami dan apabila awak kembali. 349 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 Serta apabila awak tipu saya setiap hari. 350 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 Saya tak kisah apa awak fikir tentang diri awak, Jack. 351 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Awak bukan bapa saya. 352 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 Terjemahan sari kata oleh Hamizah