1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Kontrola stavu. 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 Návrat mesačného nákladu. Baker Zulu deväť tri. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 Pristáte o 22 minút. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Približujem sa k atmosférickému vstupu. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 Drž tú páku, kamoš. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}Teraz to buchne. 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Už ideš. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Zaručím, že zdochneš, gargonská chamraď! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 Tam je. Tam smeruje. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Naštartuj auto. - Nie. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Myslím, že tu ostaneme a trochu sa porozprávame. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Páni. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Keď to pôjde opačným smerom, budeme tam, deti. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 Nie som stvorený pre vojnu. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 Á, doriti. 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Kde je tá taška? 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Kde je tá taška? Dobre. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Doriti. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Dobre, kde je tá taška? 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Kde je tá taška? 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Hej, pán Porter. Vidíte? 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 Viem, pre vás je to otrepané, ale nie je to čarovný pohľad, ha? 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Čo myslíte? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 Ten je dobrý. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Tvári sa, akoby si nepoznal raketu. 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 Herbie, počul si ho. 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 To je tvoja raketa. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 Je to možné. 29 00:02:36,782 --> 00:02:42,204 VITAJTE, ZAJTRAJŠKY! 30 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Prečo myslíš, že to vybuduješ? 31 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Lebo viem, že nie si taký blbý. 32 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Prekvap ma, Jack. 33 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 Si jediná na svete, ktorá o tom bude vedieť. 34 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 Alebo bude musieť vedieť. 35 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 To, čo sme spolu dokázali, je úžasné. 36 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Nech príde, čo chce, 37 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 môžeš sa spoľahnúť, rátať s tým, 38 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 že celá tvoja poondiata budúcnosť závisí od nás... 39 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 A som veľmi vďačný, že si moja partnerka. 40 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - Chcem, aby to pokrač... - Nie. 41 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Nie, dopekla. 42 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Čo? - Povedz to. 43 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - Musíš to povedať. - Shir... 44 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Shirl. - Povedz to. 45 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 To všetko ja. 46 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Jenkins neexistuje. 47 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 Alebo, ak existuje, som to ja. 48 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 Preto je múdre, aby sme pokračovali tak ďaleko, ako len dosnívame. 49 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 Ľudia v nás veria... 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 Nevieš to, 51 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 ale máme pozemky, prepravu, dosť peňazí, aby... 52 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Si príliš múdra, aby si nevidela príležitosť. 53 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 Mrzí ma to! 54 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Vždy si mi bola verná a klamal som ti. 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 Mrzí ma to. 56 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Mrzí ma to. 57 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Bez teba to nedokážem. 58 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Tak na to si mal myslieť skôr. 59 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Kvôli tebe som prišla o rozum. 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Urobím čokoľvek, aby som to napravil. 61 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - Partneri, fifty, fifty. - Nedokážeš prestať, že? 62 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 Je to choré. 63 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Už netušíš, čo je skutočné. 64 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 A kto tuší? 65 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 Zmenili sme ľuďom životy k lepšiemu. 66 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Čo to znamená? 67 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Aký je to život bez sna, vďaka ktorému sa ľahšie znáša? 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Nech to, dopekla, znamená čokoľvek. 69 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 Doriti, si v tom sám. 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Nie. 71 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 Nie! Shirley. Sme tak blízko! 72 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Vidíte tamto hore? Priamo tam. 73 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Tú krásnu žiaru? Naša raketa. - Krásne. Žiara, skutočne. 74 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 Čo je jedna z našich rakiet. 75 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Niektorí z vás by sa mali cítiť hlúpo 76 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 po všetkých pochybnostiach a negativite. 77 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - Spiatočná cesta zo Svetlej strany. - Návrat domov zo Svetlej strany. 78 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - A budeme sledovať pristáte. - Pripravení písať state. 79 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 Pristátie. 80 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 State ako také sú veľmi dôležité. 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 Ale sledujme pristátie. 82 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Počúvajte tohto muža. 83 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 Pravda božia. 84 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Sám som ju celú videl. 85 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Ďakujem, pán Mason. 86 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Tak, poďte za nami a užite si skvelú zákaznícku skúsenosť. 87 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Musíme tam ísť a vidieť to. Bude to katastrofa, však? 88 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Žiadne nadviazané spojenie so subjektom. 89 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Žiadny nadviazaný postih pasažiera na loď. 90 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Presne. 91 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 Ale zdá sa, že to „ukopojilo“ dav. 92 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 Joey tu nechal tieto. 93 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 A keďže je to firemné auto... 94 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 V kríze si skvelá. 95 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Herb. 96 00:06:56,834 --> 00:06:58,585 Herb, videl si tašku plnú peňazí? 97 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 Alebo darebákov, ako sa zo mňa smejú? 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Mám fakt veľký problém. 99 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Pridaj sa k nám, Ed. 100 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Spoločnosť zažíva niečo úžasné 101 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 a na peniaze mám úplne skvelé vysvetlenie. 102 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Prečo by si mal ty vysvetlenie? Herb! 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 Desať minút do pristátia. 104 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 Začínam s presmerovaním rampy. 105 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 Dopekla. 106 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Časom to nie je ľahšie, všakže? 107 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 Prisahám, že s tebou pristanem bezpečne. 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Nabudúce skúste americké! 109 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Pre dobro prekliatej spoločnosti? 110 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 Čo dobré ti táto spoločnosť priniesla, Herb? Ha? 111 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Čo za pätolízačského chmuľa vráti svoje tvrdo zarobené prachy ľuďom, 112 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 od ktorých ich tvrdol zarobil a nazve to „dobrom“? 113 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Nuž, Eddie, ja... 114 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 „Nuž, Eddie, ja. Lebo ak budem žiť dostatočne krpatý a úbohý život, 115 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 drhnúť sa potom zo šéfovho rozkroku, 116 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 mamka ma možno pohladí po hlave a pochváli ma.“ 117 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Ja som ti vzala prachy, debil! 118 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Tak ho prestaň udierať! 119 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Ty? Nuž, mal som to tušiť, ha? 120 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Teda, kto je prízemnejší a zákernejší ako pani falošná klamárka o dvojčatách? 121 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 Neboli falošné. 122 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 Boli optimistické. 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 Betty zastaví auto 124 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 a chcel by som, aby si vystúpil 125 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 a mohol som si tak splniť pracovné povinnosti 126 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 bez ďalších rozptýlení. 127 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 No, tak to pridaj k zoznamu obvinení, Herb. 128 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 Dúfam, že nájdeš pohodlný odvoz domov. 129 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Krádež, plus útok a teraz bitka, dobre? 130 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 Šliapni na to. 131 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 „Šliapni na to.“ 132 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 A ešte sa mi aj odtrhol gombík z kabáta, Herb! 133 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Sakra. 134 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Walt! Si tam? 135 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Počuješ ma? 136 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 Tuším tam máš niekoho odtrhnutého z reťaze. 137 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Pusti ma dnu a zbavím ťa ho. 138 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Nemal by si tu byť, Jack. 139 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Ak tam ostane, spáli ho to. 140 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Prosím, Walt! 141 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 ZÁKAZ VSTUPU 142 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Dotkni sa plota a ublížiš si. 143 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 Rob, čo musíš! 144 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Môže... 145 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Správa, 19.05. 146 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Čau, chlapče. 147 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Viem, že sa hneváš. Máš na to fakt právo. 148 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Chcel som len zavolať, aby som ti povedal, 149 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 že som uzavrel ten obchod, o ktorom som ti hovoril 150 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 a všetko sa tým zmení. 151 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 Sme tam, kde potrebujeme byť, v správnom čase. 152 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 A tvoja práca tu na teba čaká, 153 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 kedykoľvek budeš pripravený zúčastniť sa tejto jazdy. 154 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 A nebuď hrdina s tými účtami za nemocnicu. 155 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 Kvôli mne si odišiel z práce, 156 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 tak ma nechaj, nech zaručím, že vás to s mamou nepotopí. 157 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 Je to... 158 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 to najmenej, čo môžem urobiť. 159 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Čoskoro si pokecáme, dúfam. 160 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 Dobre, drž sa, chlapče. 161 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Buck! Ahoj, tu Jacky! 162 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Poď dole! 163 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Je normálny? 164 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Preskočilo mu. 165 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Ak tam ostane, je po ňom! 166 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 Toto nie je dobré, Jack! Tá vec na vás pristane! 167 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Buck! 168 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 Ideme dnu, či ako? 169 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 Áno, presne. Nepôjdeme dnu a nepozrieme sa? 170 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Počkajte, pane. Pre svoju bezpečnosť ostaňte tam. 171 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Ocko, hore. 172 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Určite ste všetci počuli o bezpečnostnom okruhu. 173 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 A určite by ho nikto nechcel porušiť, 174 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 čo by znamenalo narušiť si vlastnú bezpečnosť. 175 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Prepáčte, pane. 176 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Rešpektujte okruh. 177 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Buck! 178 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Jeden výstrel, šerif, 179 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 aby naše deti, vnuci a vnučky vyrastali slobodní. 180 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Buck! 181 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Ach, Ježiši, Jack. Dopekla s tebou. 182 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Gargonský zahmlievač mysle. 183 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 A teraz si všetci vychutnajte nádherný výhľad 184 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 a zvážte možnosti vylepšenia bývania. 185 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 Nech predávaš čokoľvek, idem do toho. 186 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Beriem jeden. 187 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - Pre vás, pane. Pozor. - Ďakujem. 188 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Dobre a jeden pre vás. 189 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 Dopekla, Buck! Raketa je priamo tam, usmaží nás. 190 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 Ja tu zachraňujem ľudstvo. 191 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 Nech to nie je tvoj pohreb, šerif. 192 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Sakramentská pravda! Pre teba som „šerif“! 193 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Nech si ktokoľvek. 194 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Teraz zmizni! 195 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 Jack, čo to teraz, dopekla, robíš? 196 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Pristávacie vybavenie. 197 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Nemôžu tu s tým pristáť, nie? 198 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 Vyzerá ako skutočná raketa. 199 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Zdá sa, že je skutočná. 200 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Šerif, počujete ma? 201 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Nie! Nepribližuj sa! Trafím ťa Kvarkovou búrkou! 202 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Šerif. Som na vašej strane. 203 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Šerif. Gargonskú flotilu ste zničili. 204 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Dokázali ste to! 205 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 Plynový útok vám poškodil pamäť. 206 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Vďaka vám ma ochránil môj tríniový oblek. 207 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 Ale musíme odísť zo zóny pristátia, okamžite, šerif. 208 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Neverím darebákom. 209 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Nepomyslel by som si, že budem tak blízko a sledovať ju. 210 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 V telke, ale hej, toto je oveľa lepšie. 211 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Šerif, zachránili ste nás. 212 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Možno. Už neviem ani poondiate f. 213 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Stačí, keď viete, že ste hrdina. 214 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 Pýcha galaxie. 215 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Spravodlivosť má vždy pravdu. 216 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Presne. 217 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 Tak poďme späť na ranč. 218 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - Bež! - Choď! 219 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 Spúšťam pristávaciu sekvenciu. Všetky systémy pripravené. 220 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Tak tu si. 221 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 Sníval som o tebe. 222 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - Je taká krásna, ocko. - Ach, áno. 223 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 Ale ani spolovice taká krásna ako miesto, kde nás vezme. 224 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 Je tam, Les. Priamo tam. 225 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Asi som si nemyslela... 226 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 Úplne „neokačávané“. 227 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Fakt som chcela, aby tam nebola. 228 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Chcela som, aby to bola lož. 229 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Konečne som mala na koho zvaliť chaos, ktorý som si zo života urobila. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Pani Mayburnová? 231 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Možno sme to trochu prehnali. 232 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 Obaja sme boli osamelí, hľadali niečo a našli sme... 233 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Našli sme... 234 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Neviem. 235 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Možno som si v poslednej dobe dosť klamala. 236 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Hej, toto vás zahreje. 237 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 Prepáč za tieto problémy, 238 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 ale aspoň je skvelé vidieť, že stále lietaš. 239 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Nič z tohto mi netreba. 240 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Chápem. 241 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Pre koho vlastne pracuješ? 242 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 Dodávanie nákladu. Väčšinou chľast a smeti. 243 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Tak je to asi na tebe, 244 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 viesť nudný život, uzavrieť sa, tváriť sa, že je pokojný, 245 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 ale nevyzeráš šťastne. 246 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Si príliš geniálny, aby si tu plytval potenciálom. 247 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Mám pre teba dobrú prácu. 248 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Keď budeš pripravený, je to veľké. Popremýšľaj. 249 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 Už som ten návrh počul, od tvojho otca. 250 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 Teraz si zaslúžiš, aby sa splnil. 251 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Ahoj, Shirl. 252 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Ahoj, Joe. Myslela som, že si tu skončil. 253 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 Áno. 254 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 Hej, nevieš, kde je Jack? 255 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Prečo? 256 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 Lebo som myslel, že mu to dlhujem, veď vieš, vypočuť si ho. 257 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Zase ťa presvedčil, ha? 258 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - Nie, tak to nie je. - Viem, aké to je. 259 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Chceš skrátka v neho veriť. 260 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 No, ukázalo sa, že je to celkom nahovno. 261 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 Dobre, nuž, asi na to budem musieť prísť sám, že? 262 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Teda, ktovie? 263 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 K tebe bude možno iný. 264 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 Keďže ste rodina. 265 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 On by ti to asi nikdy nepovedal, ale bude lepšie, keď sa to dozvieš. 266 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 Je to tvoj otec, Joe. 267 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Len nepremrhaj život čakaním na to, že urobí správnu vec. 268 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Máš na viac. 269 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Tak poď. 270 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Budeš v poriadku. 271 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Počkaj. 272 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 Prepáčte za to nedorozumenie, čo sa odohralo. 273 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Dúfal som, že mám ešte rezervované miesto. 274 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Skvelé rozhodnutie, pane. 275 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 Váš svetlejší zajtrajšok začína dnes. 276 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Znova. 277 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Ocko, kto je to? 278 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 To je pán Billings a Vesmírny šerif, zlatko. 279 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 Hrdinovia. 280 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Vitajte doma, šerif. Galaxia je vo vašich rukách. 281 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Zdravím, Jack. - Dopekla, čo sa tu deje? 282 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 No pár vylepšení ešte čaká a... 283 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 asi som si vytvoril rajón. 284 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Radi by si vás vypočuli, pane. 285 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 Pozrite! 286 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 Ach, áno! 287 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 Skvelá práca, Herb. 288 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - Vitaj, Herb! - Skvelé! 289 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 Ahoj! Rád vás všetkých vidím. 290 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Šerif je dole kvôli urgentným veciam. 291 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 Priletel zo Svetlej strany v luxuse a štýlovo, 292 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 tak ho vrelo privítajme. 293 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - Vesmírny šerif! - Áno! 294 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Presne tak a opäť sa tu čoskoro všetci stretneme pri štarte. 295 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 To je vaša loď, len tak mimochodom. 296 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Pozrite sa na ňu. Krásna, ha? 297 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Ach bože, počkajte, keď ju uvidíte zvnútra. 298 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 Vo hviezdach som zákonom ja. 299 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 Len sa pôjdem pozrieť o čom to všetci hovoria. 300 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Viete... 301 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 Ďakujem veľmi pekne. 302 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 ...všimol som si „viarecých“ priestupkov. 303 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Dostal som všetkých. Však? - Všetkých. 304 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Už som cítil hrob. 305 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Nevieš, aké to je, synak. 306 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 Každý deň... 307 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 ak sa o trochu pošmykneš... 308 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 celý poondiaty vesmír... 309 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 sa zrúti. 310 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 Ako to robíte, šerif? 311 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Ako... 312 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 Ako to zvládate? 313 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Len si hovorím... 314 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 „Jedného dňa umriem.“ 315 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 A čo potom? 316 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Dobrý večer. 317 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 Na čo je vôbec Mesiac dobrý, ha? 318 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Doriti, čo sa ti stalo? 319 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Viem, že s peniazmi som sa ti nepozdával, 320 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 takže, som sa o to postaral. 321 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 Dobre. 322 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 Nuž, aj ja mením pár vecí. 323 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 Hej. Aha. 324 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 Tu končím. 325 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 Prišiel som sa sem len zohriať, 326 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 možno nájsť priateľskú tvár, 327 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 ale došlo mi, že to by som to pokojne mohol zažiť aj s tebou v aute. 328 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 Možno to bude dlhá jazda. 329 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 Shirley, čím dlhšia, tým lepšia. 330 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Prestaň. 331 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 Tak poď. 332 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 Dobré ráno, hosť. 333 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 Môžem vám pomôcť s presunom? 334 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Nášho šerifa som dostal domov bez škrabanca. 335 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Už sa to nestane. Nebáli ste sa, nie? 336 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 Často ľudí podceňujem. 337 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 No, to asi nie je zábava. 338 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 Podpísala som váš dokumentík. 339 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 Také ľahké ako klamať. 340 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 Nuž, to máme galaxiu asi vo svojich rukách. 341 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Joe! 342 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 Dokázali sme to! Uzavreli sme obchod. 343 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 A postavíme ich. Ty a ja. Partneri. 344 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 Prečo, Jack? 345 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Prečo ja? 346 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Č... Pretože nám to skvelo klape. 347 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Záleží mi na tebe, chlapče. - Nezáleží. 348 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 Máš ma u riti. 349 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 Tak, ako keď si od nás odišiel. Ako keď si sa vrátil. 350 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 Ako keď si mi klamal do ksichtu každý posratý deň. 351 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 Je mi jedno, čo si o sebe myslíš, Jack. 352 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Ale nie si môj otec. 353 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 Preklad titulkov: Jozef Ferencz