1
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
Kontrola stavu.
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
Návrat mesačného nákladu.
Baker Zulu deväť tri.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
Pristáte o 22 minút.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Približujem sa k atmosférickému vstupu.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Drž tú páku, kamoš.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
{\an8}Teraz to buchne.
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Už ideš.
8
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Zaručím, že zdochneš, gargonská chamraď!
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Tam je. Tam smeruje.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Naštartuj auto.
- Nie.
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Myslím, že tu ostaneme
a trochu sa porozprávame.
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
Páni.
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Keď to pôjde opačným smerom,
budeme tam, deti.
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,409
Nie som stvorený pre vojnu.
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,244
Á, doriti.
16
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Kde je tá taška?
17
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Kde je tá taška? Dobre.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Doriti.
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Dobre, kde je tá taška?
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Kde je tá taška?
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Hej, pán Porter. Vidíte?
22
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
Viem, pre vás je to otrepané,
ale nie je to čarovný pohľad, ha?
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Čo myslíte?
24
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
Ten je dobrý.
25
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Tvári sa, akoby si nepoznal raketu.
26
00:01:53,155 --> 00:01:54,656
Herbie, počul si ho.
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,825
To je tvoja raketa.
28
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Je to možné.
29
00:02:36,782 --> 00:02:42,204
VITAJTE, ZAJTRAJŠKY!
30
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Prečo myslíš, že to vybuduješ?
31
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Lebo viem, že nie si taký blbý.
32
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Prekvap ma, Jack.
33
00:03:04,977 --> 00:03:07,813
Si jediná na svete,
ktorá o tom bude vedieť.
34
00:03:08,856 --> 00:03:10,440
Alebo bude musieť vedieť.
35
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
To, čo sme spolu dokázali,
je úžasné.
36
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
Nech príde, čo chce,
37
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
môžeš sa spoľahnúť, rátať s tým,
38
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
že celá tvoja poondiata budúcnosť
závisí od nás...
39
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
A som veľmi vďačný,
že si moja partnerka.
40
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
- Chcem, aby to pokrač...
- Nie.
41
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Nie, dopekla.
42
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Čo?
- Povedz to.
43
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
- Musíš to povedať.
- Shir...
44
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Shirl.
- Povedz to.
45
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
To všetko ja.
46
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Jenkins neexistuje.
47
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
Alebo, ak existuje, som to ja.
48
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
Preto je múdre, aby sme pokračovali
tak ďaleko, ako len dosnívame.
49
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
Ľudia v nás veria...
50
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
Nevieš to,
51
00:04:09,082 --> 00:04:12,211
ale máme pozemky, prepravu,
dosť peňazí, aby...
52
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Si príliš múdra,
aby si nevidela príležitosť.
53
00:04:21,345 --> 00:04:22,846
Mrzí ma to!
54
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Vždy si mi bola verná a klamal som ti.
55
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
Mrzí ma to.
56
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Mrzí ma to.
57
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Bez teba to nedokážem.
58
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Tak na to si mal myslieť skôr.
59
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Kvôli tebe som prišla o rozum.
60
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Urobím čokoľvek, aby som to napravil.
61
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
- Partneri, fifty, fifty.
- Nedokážeš prestať, že?
62
00:04:57,840 --> 00:04:58,882
Je to choré.
63
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Už netušíš, čo je skutočné.
64
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
A kto tuší?
65
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
Zmenili sme ľuďom životy k lepšiemu.
66
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
Čo to znamená?
67
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Aký je to život bez sna,
vďaka ktorému sa ľahšie znáša?
68
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Nech to, dopekla, znamená čokoľvek.
69
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
Doriti, si v tom sám.
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Nie.
71
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
Nie! Shirley. Sme tak blízko!
72
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Vidíte tamto hore? Priamo tam.
73
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Tú krásnu žiaru? Naša raketa.
- Krásne. Žiara, skutočne.
74
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
Čo je jedna z našich rakiet.
75
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
Niektorí z vás by sa mali cítiť hlúpo
76
00:05:54,813 --> 00:05:57,733
po všetkých pochybnostiach a negativite.
77
00:05:57,733 --> 00:06:01,778
- Spiatočná cesta zo Svetlej strany.
- Návrat domov zo Svetlej strany.
78
00:06:01,778 --> 00:06:05,115
- A budeme sledovať pristáte.
- Pripravení písať state.
79
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
Pristátie.
80
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
State ako také sú veľmi dôležité.
81
00:06:11,496 --> 00:06:13,040
Ale sledujme pristátie.
82
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Počúvajte tohto muža.
83
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
Pravda božia.
84
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
Sám som ju celú videl.
85
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Ďakujem, pán Mason.
86
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Tak, poďte za nami
a užite si skvelú zákaznícku skúsenosť.
87
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Musíme tam ísť a vidieť to.
Bude to katastrofa, však?
88
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Žiadne nadviazané spojenie
so subjektom.
89
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Žiadny nadviazaný postih pasažiera na loď.
90
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Presne.
91
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
Ale zdá sa, že to „ukopojilo“ dav.
92
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
Joey tu nechal tieto.
93
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
A keďže je to firemné auto...
94
00:06:54,039 --> 00:06:55,749
V kríze si skvelá.
95
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Herb.
96
00:06:56,834 --> 00:06:58,585
Herb, videl si tašku plnú peňazí?
97
00:06:58,585 --> 00:07:00,629
Alebo darebákov, ako sa zo mňa smejú?
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Mám fakt veľký problém.
99
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Pridaj sa k nám, Ed.
100
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Spoločnosť zažíva niečo úžasné
101
00:07:05,968 --> 00:07:08,762
a na peniaze mám úplne skvelé vysvetlenie.
102
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
Prečo by si mal ty vysvetlenie? Herb!
103
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
Desať minút do pristátia.
104
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
Začínam s presmerovaním rampy.
105
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
Dopekla.
106
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Časom to nie je ľahšie, všakže?
107
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
Prisahám, že s tebou pristanem bezpečne.
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
Nabudúce skúste americké!
109
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Pre dobro prekliatej spoločnosti?
110
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
Čo dobré
ti táto spoločnosť priniesla, Herb? Ha?
111
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Čo za pätolízačského chmuľa
vráti svoje tvrdo zarobené prachy ľuďom,
112
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
od ktorých ich tvrdol zarobil
a nazve to „dobrom“?
113
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Nuž, Eddie, ja...
114
00:08:34,472 --> 00:08:38,477
„Nuž, Eddie, ja. Lebo ak budem žiť
dostatočne krpatý a úbohý život,
115
00:08:38,477 --> 00:08:40,354
drhnúť sa potom zo šéfovho rozkroku,
116
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
mamka ma možno pohladí po hlave
a pochváli ma.“
117
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Ja som ti vzala prachy, debil!
118
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Tak ho prestaň udierať!
119
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Ty? Nuž, mal som to tušiť, ha?
120
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Teda, kto je prízemnejší a zákernejší
ako pani falošná klamárka o dvojčatách?
121
00:09:05,212 --> 00:09:06,421
Neboli falošné.
122
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
Boli optimistické.
123
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
Betty zastaví auto
124
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
a chcel by som, aby si vystúpil
125
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
a mohol som si tak
splniť pracovné povinnosti
126
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
bez ďalších rozptýlení.
127
00:09:27,526 --> 00:09:29,862
No, tak to pridaj
k zoznamu obvinení, Herb.
128
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Dúfam, že nájdeš pohodlný odvoz domov.
129
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Krádež, plus útok a teraz bitka, dobre?
130
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
Šliapni na to.
131
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
„Šliapni na to.“
132
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
A ešte sa mi aj odtrhol
gombík z kabáta, Herb!
133
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Sakra.
134
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Walt! Si tam?
135
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Počuješ ma?
136
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
Tuším tam máš niekoho
odtrhnutého z reťaze.
137
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Pusti ma dnu a zbavím ťa ho.
138
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Nemal by si tu byť, Jack.
139
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Ak tam ostane, spáli ho to.
140
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Prosím, Walt!
141
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
ZÁKAZ VSTUPU
142
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Dotkni sa plota a ublížiš si.
143
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
Rob, čo musíš!
144
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Môže...
145
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Správa, 19.05.
146
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Čau, chlapče.
147
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Viem, že sa hneváš.
Máš na to fakt právo.
148
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Chcel som len zavolať,
aby som ti povedal,
149
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
že som uzavrel ten obchod,
o ktorom som ti hovoril
150
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
a všetko sa tým zmení.
151
00:10:39,640 --> 00:10:42,142
Sme tam, kde potrebujeme byť,
v správnom čase.
152
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
A tvoja práca tu na teba čaká,
153
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
kedykoľvek budeš pripravený
zúčastniť sa tejto jazdy.
154
00:10:48,482 --> 00:10:50,817
A nebuď hrdina
s tými účtami za nemocnicu.
155
00:10:50,817 --> 00:10:52,861
Kvôli mne si odišiel z práce,
156
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
tak ma nechaj, nech zaručím,
že vás to s mamou nepotopí.
157
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
Je to...
158
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
to najmenej, čo môžem urobiť.
159
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Čoskoro si pokecáme, dúfam.
160
00:11:03,121 --> 00:11:04,665
Dobre, drž sa, chlapče.
161
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Buck! Ahoj, tu Jacky!
162
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
Poď dole!
163
00:11:22,140 --> 00:11:24,059
Je normálny?
164
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Preskočilo mu.
165
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Ak tam ostane, je po ňom!
166
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
Toto nie je dobré, Jack!
Tá vec na vás pristane!
167
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Buck!
168
00:11:50,669 --> 00:11:52,045
Ideme dnu, či ako?
169
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
Áno, presne.
Nepôjdeme dnu a nepozrieme sa?
170
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Počkajte, pane.
Pre svoju bezpečnosť ostaňte tam.
171
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Ocko, hore.
172
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Určite ste všetci počuli
o bezpečnostnom okruhu.
173
00:12:03,557 --> 00:12:05,517
A určite by ho nikto nechcel porušiť,
174
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
čo by znamenalo narušiť
si vlastnú bezpečnosť.
175
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
Prepáčte, pane.
176
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Rešpektujte okruh.
177
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Buck!
178
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Jeden výstrel, šerif,
179
00:12:21,366 --> 00:12:26,288
aby naše deti, vnuci a vnučky
vyrastali slobodní.
180
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Buck!
181
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Ach, Ježiši, Jack. Dopekla s tebou.
182
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Gargonský zahmlievač mysle.
183
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
A teraz si všetci vychutnajte
nádherný výhľad
184
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
a zvážte možnosti vylepšenia bývania.
185
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
Nech predávaš čokoľvek, idem do toho.
186
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Beriem jeden.
187
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
- Pre vás, pane. Pozor.
- Ďakujem.
188
00:12:47,309 --> 00:12:48,727
Dobre a jeden pre vás.
189
00:12:49,394 --> 00:12:52,064
Dopekla, Buck! Raketa je priamo tam,
usmaží nás.
190
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
Ja tu zachraňujem ľudstvo.
191
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Nech to nie je tvoj pohreb, šerif.
192
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
Sakramentská pravda! Pre teba som „šerif“!
193
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
Nech si ktokoľvek.
194
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
Teraz zmizni!
195
00:13:11,375 --> 00:13:13,585
Jack, čo to teraz, dopekla, robíš?
196
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
Pristávacie vybavenie.
197
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Nemôžu tu s tým pristáť, nie?
198
00:13:20,133 --> 00:13:21,552
Vyzerá ako skutočná raketa.
199
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Zdá sa, že je skutočná.
200
00:13:29,852 --> 00:13:32,521
Šerif, počujete ma?
201
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Nie! Nepribližuj sa!
Trafím ťa Kvarkovou búrkou!
202
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Šerif. Som na vašej strane.
203
00:13:41,488 --> 00:13:44,241
Šerif. Gargonskú flotilu ste zničili.
204
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Dokázali ste to!
205
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
Plynový útok vám poškodil pamäť.
206
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Vďaka vám ma ochránil môj tríniový oblek.
207
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
Ale musíme odísť zo zóny pristátia,
okamžite, šerif.
208
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Neverím darebákom.
209
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Nepomyslel by som si,
že budem tak blízko a sledovať ju.
210
00:14:08,473 --> 00:14:12,603
V telke, ale hej, toto je oveľa lepšie.
211
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Šerif, zachránili ste nás.
212
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Možno. Už neviem ani poondiate f.
213
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Stačí, keď viete, že ste hrdina.
214
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
Pýcha galaxie.
215
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Spravodlivosť má vždy pravdu.
216
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Presne.
217
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
Tak poďme späť na ranč.
218
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
- Bež!
- Choď!
219
00:14:47,054 --> 00:14:51,099
Spúšťam pristávaciu sekvenciu.
Všetky systémy pripravené.
220
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Tak tu si.
221
00:14:57,689 --> 00:14:59,483
Sníval som o tebe.
222
00:15:00,567 --> 00:15:03,487
- Je taká krásna, ocko.
- Ach, áno.
223
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
Ale ani spolovice taká krásna
ako miesto, kde nás vezme.
224
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
Je tam, Les. Priamo tam.
225
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Asi som si nemyslela...
226
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
Úplne „neokačávané“.
227
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Fakt som chcela, aby tam nebola.
228
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Chcela som, aby to bola lož.
229
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Konečne som mala na koho zvaliť chaos,
ktorý som si zo života urobila.
230
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Pani Mayburnová?
231
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Možno sme to trochu prehnali.
232
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
Obaja sme boli osamelí,
hľadali niečo a našli sme...
233
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Našli sme...
234
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Neviem.
235
00:16:19,813 --> 00:16:22,065
Možno som si v poslednej dobe
dosť klamala.
236
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Hej, toto vás zahreje.
237
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
Prepáč za tieto problémy,
238
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
ale aspoň je skvelé vidieť,
že stále lietaš.
239
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Nič z tohto mi netreba.
240
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Chápem.
241
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
Pre koho vlastne pracuješ?
242
00:17:07,653 --> 00:17:11,156
Dodávanie nákladu.
Väčšinou chľast a smeti.
243
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Tak je to asi na tebe,
244
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
viesť nudný život, uzavrieť sa,
tváriť sa, že je pokojný,
245
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
ale nevyzeráš šťastne.
246
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Si príliš geniálny,
aby si tu plytval potenciálom.
247
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Mám pre teba dobrú prácu.
248
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Keď budeš pripravený, je to veľké. Popremýšľaj.
249
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
Už som ten návrh počul, od tvojho otca.
250
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
Teraz si zaslúžiš, aby sa splnil.
251
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Ahoj, Shirl.
252
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Ahoj, Joe. Myslela som, že si tu skončil.
253
00:18:09,590 --> 00:18:10,591
Áno.
254
00:18:10,591 --> 00:18:12,384
Hej, nevieš, kde je Jack?
255
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Prečo?
256
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
Lebo som myslel, že mu to dlhujem,
veď vieš, vypočuť si ho.
257
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Zase ťa presvedčil, ha?
258
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- Nie, tak to nie je.
- Viem, aké to je.
259
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Chceš skrátka v neho veriť.
260
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
No, ukázalo sa, že je to celkom nahovno.
261
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
Dobre, nuž, asi na to budem musieť
prísť sám, že?
262
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Teda, ktovie?
263
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
K tebe bude možno iný.
264
00:18:40,329 --> 00:18:41,580
Keďže ste rodina.
265
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
On by ti to asi nikdy nepovedal,
ale bude lepšie, keď sa to dozvieš.
266
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
Je to tvoj otec, Joe.
267
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Len nepremrhaj život čakaním na to,
že urobí správnu vec.
268
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Máš na viac.
269
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Tak poď.
270
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Budeš v poriadku.
271
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Počkaj.
272
00:19:35,175 --> 00:19:37,970
Prepáčte za to nedorozumenie,
čo sa odohralo.
273
00:19:40,931 --> 00:19:42,975
Dúfal som,
že mám ešte rezervované miesto.
274
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Skvelé rozhodnutie, pane.
275
00:19:45,936 --> 00:19:47,771
Váš svetlejší zajtrajšok začína dnes.
276
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Znova.
277
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Ocko, kto je to?
278
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
To je pán Billings
a Vesmírny šerif, zlatko.
279
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
Hrdinovia.
280
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Vitajte doma, šerif.
Galaxia je vo vašich rukách.
281
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Zdravím, Jack.
- Dopekla, čo sa tu deje?
282
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
No pár vylepšení ešte čaká a...
283
00:20:22,431 --> 00:20:23,807
asi som si vytvoril rajón.
284
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Radi by si vás vypočuli, pane.
285
00:20:31,481 --> 00:20:32,608
Pozrite!
286
00:20:34,860 --> 00:20:35,861
Ach, áno!
287
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
Skvelá práca, Herb.
288
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
- Vitaj, Herb!
- Skvelé!
289
00:20:39,364 --> 00:20:42,618
Ahoj! Rád vás všetkých vidím.
290
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Šerif je dole kvôli urgentným veciam.
291
00:20:45,078 --> 00:20:48,081
Priletel zo Svetlej strany
v luxuse a štýlovo,
292
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
tak ho vrelo privítajme.
293
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
- Vesmírny šerif!
- Áno!
294
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Presne tak a opäť sa tu čoskoro
všetci stretneme pri štarte.
295
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
To je vaša loď, len tak mimochodom.
296
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Pozrite sa na ňu. Krásna, ha?
297
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
Ach bože, počkajte,
keď ju uvidíte zvnútra.
298
00:21:06,058 --> 00:21:08,185
Vo hviezdach som zákonom ja.
299
00:21:08,185 --> 00:21:12,147
Len sa pôjdem pozrieť
o čom to všetci hovoria.
300
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Viete...
301
00:21:14,191 --> 00:21:16,610
Ďakujem veľmi pekne.
302
00:21:16,610 --> 00:21:20,405
...všimol som si „viarecých“ priestupkov.
303
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Dostal som všetkých. Však?
- Všetkých.
304
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Už som cítil hrob.
305
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Nevieš, aké to je, synak.
306
00:21:58,902 --> 00:21:59,903
Každý deň...
307
00:22:01,780 --> 00:22:04,157
ak sa o trochu pošmykneš...
308
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
celý poondiaty vesmír...
309
00:22:11,707 --> 00:22:12,708
sa zrúti.
310
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
Ako to robíte, šerif?
311
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Ako...
312
00:22:26,513 --> 00:22:27,723
Ako to zvládate?
313
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Len si hovorím...
314
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
„Jedného dňa umriem.“
315
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
A čo potom?
316
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Dobrý večer.
317
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
Na čo je vôbec Mesiac dobrý, ha?
318
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Doriti, čo sa ti stalo?
319
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Viem, že s peniazmi som sa ti nepozdával,
320
00:23:14,686 --> 00:23:17,689
takže, som sa o to postaral.
321
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
Dobre.
322
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
Nuž, aj ja mením pár vecí.
323
00:23:24,404 --> 00:23:26,448
Hej. Aha.
324
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
Tu končím.
325
00:23:38,168 --> 00:23:40,295
Prišiel som sa sem len zohriať,
326
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
možno nájsť priateľskú tvár,
327
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
ale došlo mi, že to by som to pokojne
mohol zažiť aj s tebou v aute.
328
00:23:50,722 --> 00:23:52,641
Možno to bude dlhá jazda.
329
00:23:55,185 --> 00:23:58,230
Shirley, čím dlhšia, tým lepšia.
330
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Prestaň.
331
00:24:10,576 --> 00:24:11,660
Tak poď.
332
00:24:19,126 --> 00:24:20,544
Dobré ráno, hosť.
333
00:24:20,544 --> 00:24:23,088
Môžem vám pomôcť s presunom?
334
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
Nášho šerifa som dostal domov
bez škrabanca.
335
00:24:30,762 --> 00:24:32,931
Už sa to nestane. Nebáli ste sa, nie?
336
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
Často ľudí podceňujem.
337
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
No, to asi nie je zábava.
338
00:24:39,104 --> 00:24:40,981
Podpísala som váš dokumentík.
339
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
Také ľahké ako klamať.
340
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
Nuž, to máme galaxiu
asi vo svojich rukách.
341
00:25:20,521 --> 00:25:21,522
Joe!
342
00:25:22,022 --> 00:25:24,900
Dokázali sme to! Uzavreli sme obchod.
343
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
A postavíme ich. Ty a ja. Partneri.
344
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
Prečo, Jack?
345
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Prečo ja?
346
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Č... Pretože nám to skvelo klape.
347
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Záleží mi na tebe, chlapče.
- Nezáleží.
348
00:25:40,832 --> 00:25:42,543
Máš ma u riti.
349
00:25:43,168 --> 00:25:47,256
Tak, ako keď si od nás odišiel.
Ako keď si sa vrátil.
350
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
Ako keď si mi klamal do ksichtu
každý posratý deň.
351
00:25:54,263 --> 00:25:56,390
Je mi jedno, čo si o sebe myslíš, Jack.
352
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
Ale nie si môj otec.
353
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
Preklad titulkov: Jozef Ferencz