1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 ตรวจสอบสถานะ 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 สินค้ากลับจากดวงจันทร์ เบเคอร์ ซูลู เก้า สาม 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 จะถึงพื้นโลกในอีก 22 นาที 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 กําลังกลับเข้าวงโคจรชั้นบรรยากาศ 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 จับคอนโทรลไว้มั่นๆ พวก 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}ถึงจุดระเบิดตูมแล้ว 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 จะมาเอาสินะ 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 เดี๋ยวได้ตายแน่ ไอ้การ์กอนเฮงซวย 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 ตรงนั้นไง เขาจะมุ่งหน้าไปที่นั่น 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - สตาร์ทรถสิ - ไม่ 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 ฉันว่าเราจะอยู่คุยตรงนี้กันต่อหน่อย 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 ว้าว 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 ถ้าจรวดพุ่งไปอีกทิศหนึ่งนะ ลูกๆ เราจะได้อยู่บนนั้น 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 ไม่เหมาะไปสงคราม 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 อ้าว เวร 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 แล้ว... กระเป๋าไปไหน 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 กระเป๋าไปไหน โอเค 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 เวรๆ 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 โอเค กระเป๋าหายไปไหน 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 กระเป๋าหายไปไหนวะ 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 อ้าว คุณพอร์เตอร์ เห็นรึเปล่า 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 รู้นะว่าคุณคงเห็นจนเบื่อ แต่มันเป็นภาพที่มีมนตร์ขลังมากเนอะ 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 อ๋อ อะไร 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 มุกเด็ด 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 เขาทําเหมือนไม่เคยเห็นจรวดของตัวเอง 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 เฮอร์บี้ ได้ยินเขาแล้ว 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 นั่นจรวดของคุณ 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 ก็อาจจะใช่จริง 29 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 เอาอะไรมาคิดว่าจะสร้างของแบบนี้ได้ 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 เพราะฉันรู้ว่าคุณไม่ได้แค่โง่เฉยๆ 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 พูดให้ฉันประหลาดใจหน่อย แจ็ค 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 คืองี้ คุณเป็นคนคนเดียวในโลกที่จะรู้เรื่องนี้ 33 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 หรือจําเป็นจะต้องรู้ 34 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 สิ่งที่เราสร้างมาได้ด้วยกันมันน่าทึ่งมาก 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรกับเรา 36 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 เราสามารถมั่นหน้า มั่นโหนก 37 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 มั่นอนาคตทั้งหมดของเรา ไว้กับการที่เราจะคิดได้... 38 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 แล้วผมก็ซาบซึ้งมากที่มีคุณเป็นหุ้นส่วน 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - ผมอยากทําต่อไป... - ไม่ 40 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 ไม่ใช่ ให้ตายสิ 41 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - อะไร - พูดออกมา 42 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - คุณต้องพูดออกมา - เชอร์... 43 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - เชิร์ล - พูดออกมา 44 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 ทั้งหมดเป็นฝีมือผม 45 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 ไม่มีเจนกินส์ 46 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 หรือถ้ามี นั่นก็ผมอีกแหละ 47 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 เพราะงั้นเราถึงต้องนําพาเรื่องนี้ ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึง 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 มีคนที่เชื่อมั่นว่าผม... 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 คุณยังไม่รู้ 50 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 แต่เรามีที่ดินอยู่แล้ว มียานพาหนะ มีเงินมากพอที่จะ... 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 คุณฉลาดเกินกว่า จะมองข้ามโอกาสทองแบบนี้ เชอร์ลีย์ 52 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 ผมขอโทษ! 53 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 คุณซื่อสัตย์และซื่อตรงกับผมมาตลอด แต่ผมโกหกคุณ 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 ผมขอโทษ 55 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 ผมขอโทษ 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 ผมทําเรื่องนี้โดยไม่มีคุณไม่ได้ 57 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 อ้อ ก็ควรจะคิดก่อนแล้วมั้ย 58 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 คุณทําให้ฉันเสียสติ 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 ผมจะทําทุกอย่างเพื่อแก้ไขเรื่องนี้ 60 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - เป็นหุ้นส่วน แบ่งเท่ากันเป๊ะ - คุณหยุดไม่ได้เลยสินะ 61 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 นี่มันป่วยแล้ว 62 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 คุณไม่รู้แล้วว่าอะไรเรื่องจริงเรื่องโกหก 63 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 ใครรู้บ้าง 64 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 เราพลิกชีวิตคนกันนะ 65 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 มันยังไง 66 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 ชีวิตคืออะไรหากไร้ฝันที่จะทําให้ ใช้ชีวิตได้ง่ายหน่อย 67 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 พูดบ้าไปแปลว่าอะไรไม่รู้ แจ็ค 68 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 ฉันแม่งไม่เอาด้วยแล้ว 69 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 อย่านะ อย่า 70 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 ไม่ได้ อย่า หยุดเลย เชอร์ลีย์ เราเกือบทําสําเร็จแล้ว! 71 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 เห็นบนนั้นไหมครับ ที่นั่น 72 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - แสงเรืองแสนงามนั่น จรวดของเรา - สวยเหลือเกิน เรืองได้จริงๆ 73 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 ซึ่งที่จริงนั่นคือจรวดลําหนึ่งของเรา 74 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 พวกคุณบางส่วนคงกําลังรู้สึกเสียหน้า 75 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 ที่มากังขาทําตัวเป็นองุ่นเปรี้ยวแบบนั้น 76 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - นี่เป็นการเดินทางกลับมาจากไบรท์ไซด์ - กลับบ้านมาจากไบรท์ไซด์ 77 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - แล้วเราจะไปดูจรวดลงจอด - พร้อมขัดจรวดตลอด 78 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 จรวดลงจอด 79 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 การขัดจรวดให้สะอาดสําคัญมากนะ 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 แต่เราจะไปดูจรวดลงจอดด้วย 81 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 ทุกคนฟังเขาให้ดี 82 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 นั่นความจริงเหมือนพระเจ้ามาพูดเอง 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 เพราะผมเห็นทุกอย่างมาแล้ว 84 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 ขอบคุณครับ คุณเมสัน 85 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 ทีนี้ ขอให้ตามมา รับประสบการณ์หลังการขายสุดยอด 86 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 เราต้องไปดู ยังไงมันหายนะแน่ใช่มั้ย 87 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 ไม่มีความเกี่ยวข้องชัดเจนกับบุคคลนั้น 88 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 ไม่มีการอนุญาตให้ขนส่งผู้โดยสาร บนยานลํานั้น 89 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 ใช่เลย 90 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 แต่เรื่องนี้ก็เหมือนจะ "ปรอดชะโลม" คนได้ 91 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 โจอี้ทิ้งกุญแจนี่เอาไว้ 92 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 และไหนๆ มันก็เป็นรถของบริษัท... 93 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 คุณรับมือวิกฤตเก่งมาก ต่ายน้อย 94 00:06:55,749 --> 00:06:58,585 เฮิร์บ เห็นมีกระ... กระเป๋าใส่เงินไหม 95 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 หรือมีไอ้ผู้ร้ายคนไหน ทําสีหน้าโคตรสะใจที่ได้ทําฉันซวยมั้ย 96 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 นี่ฉัน... ซวยหนักมาก 97 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 มากับเราสิ เอ็ด 98 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 นี่เป็นช่วงเวลาน่าตื่นเต้นของบริษัท 99 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 และที่จริงมีคําอธิบายเรื่องเงินของคุณ ที่ยอดเยี่ยมมากด้วย 100 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 ทําไมถึงจะอธิบายได้ล่ะ เฮิร์บ! 101 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 {\an8}(วิสต้ามอเตอร์ลอดจ์) 102 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 อีกสิบนาทีจะลงจอด 103 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 เปิดระบบเตรียมหมุนยานเข้าเทียบ 104 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 ให้ตาย 105 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 ทําเท่าไหร่ก็ไม่ง่ายขึ้นเลยนะ 106 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 สาบาน ฉันจะพาเข้าจอดอย่างปลอดภัย 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 รอบหน้า ซื้อของเมดอินอเมริกาสิโว้ย! 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 เพื่อประโยชน์ส่วนรวมของไอ้บริษัทเนี่ยนะ 109 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 แล้วไอ้บริษัทเวรนี้มันเคย ทําอะไรดีๆ ให้นายด้วยเหรอ เฮิร์บ หือ 110 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 คนโคตรหงอเลียตีนนายแบบไหน ถึงจะคืนเงินที่หามาได้อย่างยากลําบาก 111 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 ให้กับคนที่เขารับเงินมาตั้งแต่ต้น แล้วบอกว่านั่นมัน "ดี" 112 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 คือ เอ็ดดี้ ผม... 113 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 "คือ เอ็ดดี้ ผมคืน เพราะถ้าผม ใช้ชีวิตที่หงอน่าสมเพช 114 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 แค่คอยเลียเหงื่อที่ไหลมาตามร่องตูดของเจ้านาย 115 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 แม่อาจจะลูบหัวผมเบาๆ แล้วให้ขนมกิน" 116 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 ฉันเอาเงินคุณมาเอง ไอ้คนทุเรศ! 117 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 เลิกตีเขาได้แล้ว! 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 เธอเนี่ยนะ แหม ก็น่าจะรู้อยู่นะ 119 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 จะมีใครหยาบและช่างวางแผนมากกว่า แม่เจ้าประคุณรุนช่องทําเป็นผู้ดีแต่ตอแหลท้องแฝด 120 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 เขาไม่ได้ตอแหล 121 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 นั่นเป็นแค่การมองโลกในแง่ดี 122 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 ทีนี้ เบ็ตตี้จะหยุดรถ... 123 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 และผมอยากให้คุณลงไปเสีย 124 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 ผมจะได้ทําหน้าที่การงานของผม 125 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 โดยไม่ต้องมีอะไรกวนใจอีก 126 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 อ้อ เสริมเข้าไปในรายการข้อหาได้เลย เฮิร์บ 127 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 หวังว่าคุณจะหารถกลับบ้านได้สบายๆ 128 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 ปล้นสะดม แถมทําร้ายร่างกายกันด้วย โอเคนะ 129 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 ออกรถ ต่ายน้อย 130 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 "ออกรถ ต่ายน้อย ออกรถ ต่ายน้อย" 131 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 แถมกระดุมโค้ทหายไปเม็ดหนึ่งด้วย เฮิร์บ! 132 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 ให้ตายสิ 133 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 วอลท์! อยู่รึเปล่า 134 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 ได้ยินผมไหม 135 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 คิดว่าในนั้นมีคนหลงเข้าไปนะ 136 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 ให้ผมเข้าไปและ... รับเขาออกมา คุณจะได้ไม่ต้องยุ่ง 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 นายไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ แจ็ค 138 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 ถ้าเขาอยู่ตรงนั้น เดี๋ยวโดนไฟจรวดตาย 139 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 ขอร้องล่ะ วอลท์! 140 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 (เขตหวงห้าม) (ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต) 141 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 ถ้าแตะรั้ว นายจะได้เจ็บตัว 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 ต้องทําอะไรก็ทําเลย! 143 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 พร้อมจะ... 144 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 ข้อความใหม่ 19.05 น. 145 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 ไง เพื่อน 146 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 รู้นะว่าโกรธ นายมีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะโกรธ 147 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 ฉันแค่อยากโทรมาบอกว่า 148 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 ฉันทําข้อตกลงที่เล่าให้นายฟังไว้สําเร็จแล้ว 149 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 และนั่นจะเปลี่ยนเรื่องทุกอย่าง 150 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 เรามาถึงจุดที่ควรจะต้องอยู่ และทันพอดี 151 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 และงานของนาย... งานจะยังรอนายอยู่ตรงนี้ 152 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 เมื่อใดก็ตามที่นายพร้อมจะไปด้วยกัน 153 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 และไม่ต้องทําตัวเป็นพระเอก กับเรื่องค่ารักษาพยาบาล 154 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 ฉันเป็นสาเหตุให้นายลาออกมาตั้งแต่ต้น 155 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 ขอให้ฉันช่วยให้แน่ใจว่า เรื่องนี้จะไม่ทําให้ชีวิตนายกับแม่พัง 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 มัน... 157 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 อย่างน้อยก็ทําได้แค่นี้ 158 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 หวังว่าจะได้คุยกันเร็วๆ นี้ 159 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 โอเค ดูแลตัวเองด้วยนะ ไอ้หนู 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 บัค! ไง นี่แจ็คกี้เองไง! 161 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 ลงมาก่อน! 162 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 เขาเป็นบ้าอะไร 163 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 เขาบ้าไง 164 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 ถ้าอยู่บนนั้น นอกจากบ้าเดี๋ยวจะตายด้วย 165 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 แบบนี้ไม่สวยเลย แจ็ค ไอ้จรวดกําลังจะลงมาทับนายแล้ว! 166 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 บัค! 167 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 ตกลงเราจะเข้าไปกันมั้ย 168 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 ใช่ๆ เราไม่มีสิทธิ์เข้าไปดูเหรอ 169 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 เดี๋ยวก่อนค่ะ เพื่อความปลอดภัย กรุณาหยุดอยู่ตรงนั้น 170 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 พ่อคะ ดูนั่น 171 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 ผมมั่นใจว่าทุกคนเคยได้ฟัง เรื่องรัศมีความปลอดภัย 172 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 และแน่ใจว่าไม่มีพวกเราคนไหน อยากละเมิดเรื่องนั้น 173 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 ซึ่งแปลว่าละเมิดความปลอดภัยของตัวเอง 174 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 ขอโทษครับ คุณ 175 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 ช่วยเคารพรัศมีปลอดภัยด้วย 176 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 บัค! 177 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 โอกาสเดียว ผู้กอง 178 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 เพื่อให้ลูกให้หลานของเราได้โตอย่างมีเสรีภาพ 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 บัค! 180 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 โอ๊ย ให้ตาย แจ็ค ให้ฟ้าผ่าสิ 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 ไอ้การ์กอนปั่นหัว 182 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 ทีนี้ครับ ทุกคน ขอให้บันเทิง กับภาพทิวทัศน์สวยงาม 183 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 และอย่าลืมพิจารณาทางเลือกอัพเกรดของท่าน 184 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 อุ๊ย ขายอะไรอยู่ ฉันซื้อด้วยคน 185 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 ผมเอาด้วย 186 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - ให้คุณค่ะ รอดูให้ปลอดภัย - ขอบคุณ 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 โอเค ให้คุณอีกหนึ่ง 188 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 ให้ตายสิ บัค! ไอ้จรวดที่มาตรงนี้จะเผาเราตาย 189 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 ฉันมาช่วยมนุษยชาติ 190 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 อย่าให้งานนี้เป็นงานศพคุณ ผู้กอง 191 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 เออสิวะ! "ผู้กอง" ถูกแล้ว! 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 ไม่ว่าแกจะเป็นใคร 193 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 ทีนี้ไสหัวไป! 194 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 แจ็ค ทําบ้าอะไรอีก 195 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 กําลังเปิดอุปกรณ์ลงจอด 196 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 เขาคงไม่ได้จะมาลงจอดตรงนี้จริงๆ ใช่ไหม 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 ดูเหมือนจรวดของจริงนะ 198 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 ดูแล้วเหมือนจะจริง 199 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 ผู้กอง ได้ยินผมไหม 200 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 อย่า! ถอยไป! ฉันกําลังจะยิงควาร์คสตอร์ม! 201 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 โห ผู้กอง ผมอยู่ข้างคุณ 202 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 ผู้กอง คุณยิงกองทัพการ์กอนไปแล้ว 203 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 คุณทําได้แล้ว! 204 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 แต่ก๊าซโจมตีมันเล่นงานความทรงจําคุณ 205 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 ผมปลอดภัยอยู่ในชุดอวกาศทรินเนียม เพราะคุณแท้ๆ 206 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 แต่เราต้องออกจากโซนระเบิดเดี๋ยวนี้ ผู้กอง 207 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 ฉันไม่ไว้ใจสายลับแหกกฎ 208 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 ไม่เคยนึกว่าจะได้เห็นอะไรใกล้ขนาดนี้ 209 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 ในทีวีล่ะใช่ แต่ฮื่อ แบบนี้ดีกว่ามากเลย 210 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 ผู้กอง คุณช่วยพวกเราไว้ 211 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 มั้ง ตอนนี้ฉันไม่รู้สี่รู้แปดอะไรแล้ว 212 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 คุณต้องรู้แค่ว่าคุณเป็นพระเอกของเรา 213 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 เป็นที่ภาคภูมิใจของกาแล็กซี 214 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 ฉันเถียงกับความยุติธรรมไม่ได้ 215 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 ถูกแล้ว 216 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 ทีนี้ พาคุณกลับไปที่ไร่ดีกว่า 217 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - วิ่งเลย! - ไปเลย! 218 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 เริ่มขั้นตอนการลงจอด ทุกระบบทํางานปกติ 219 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 อยู่นั่นสินะ 220 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 ฉันฝันถึงเจ้ามาตลอด 221 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - สวยจังเลยค่ะ พ่อ - ใช่สิ 222 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 แต่ไม่ได้สวยเท่าจุดที่มันจะพาเราไปหรอก 223 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 อยู่นั่นไงคะ เลส ตรงนั้นเลย 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 ฉันคงไม่ทันคิดว่า... 225 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 นี่เป็นเรื่อง "ไม่ขัดฟัน" 226 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 ฉันอยากให้จรวดมันไม่ได้มาจอดตรงนั้น 227 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 อยากให้ทุกอย่างเป็นเรื่องโกหก 228 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 ในที่สุดก็จะมีคนให้โทษ ในทุกอย่างที่ฉันทําชีวิตตัวเองพัง 229 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 คุณนายเมย์เบิร์น 230 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 เราสองคนอาจจะบ้าบอเกินไปหน่อย 231 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 เราทั้งคู่กําลังเหงา อยากหาอะไรสักอย่าง แล้วก็พบ... 232 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 เราพบ... 233 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 ไม่รู้สิ 234 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 ช่วงนี้ฉันอาจจะหลอกตัวเองมาหลายเรื่อง 235 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 เอ้า ห่มก่อนจะได้อุ่นขึ้น 236 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 ขอโทษนะที่หาเรื่องมาให้ถึงตรงนี้ 237 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 แต่พูดก็พูดเถอะ ดีใจมากที่เห็นว่า คุณยังขับจรวดอยู่ 238 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 ฉันไม่ต้องการเรื่องพวกนี้ 239 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 ผมเข้าใจๆ 240 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 ว่าแต่ตอนนี้ทํางานให้ใคร 241 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 แค่ขนสินค้า ส่วนใหญ่ก็เหล้ากับขยะ 242 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 มันก็ขึ้นกับคุณเหมือนกันนะ 243 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 ถ้าคุณอยากใช้ชีวิตแค่ก้ํากึ่ง ไม่รับรู้เรื่องโลกภายนอก แกล้งทําว่านี่สงบ 244 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 แต่ดูแล้วคุณไม่ได้มีความสุข 245 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 คุณฉลาดเกินจะมาอยู่เปล่าประโยชน์ตรงนี้ 246 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 ผมมีงานดีๆ มาเสนอ 247 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 ถ้าพร้อมเมื่อไหร่ มีงานใหญ่เลย ลองคิดดูแล้วกัน 248 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 ฉันเคยได้ยินคําชวนแบบนี้จากพ่อของนาย 249 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 แต่รอบนี้คุณคู่ควรได้รู้ว่ามันจะเป็นจริง 250 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 หวัดดีฮะ เชิร์ล 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 อ้าว โจ นึกว่าจะไม่กลับมาตรงนี้แล้ว 252 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 ฮื่อ 253 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 คือ คุณรู้ไหมว่าแจ็คอยู่ไหน 254 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 ทําไม 255 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 เพราะผมคิดว่าอย่างน้อยก็ต้อง ฟังคําที่เขาจะพูดหน่อย 256 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 เขาโน้มน้าวจนยอมกลับมาสินะ 257 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - ไม่ๆ คือ... มันไม่ใช่อย่างนั้น - ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 258 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 เราอยากเชื่อเขาจนเต็มหัวใจ 259 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 แต่กลายเป็นว่า นั่นเป็นไอเดียเฮงซวยมาก 260 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 โอเค ถ้างั้น ผมก็ต้องฟังแล้วคิดเองใช่ไหมล่ะ 261 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 คือ ใครจะรู้ 262 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 เขาอาจจะไม่ทํากับเธอเหมือนคนอื่นๆ 263 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 ไหนๆ เธอก็คนในครอบครัว 264 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 เธออาจไม่มีทางได้ยินคํานี้จากปากเขา แต่รู้ไว้คงดีกว่า 265 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 เขาคือพ่อของเธอ โจ 266 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 แค่อย่ามัวเสียเวลาชีวิต รอให้เขาทําเรื่องที่ถูกต้อง 267 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 ชีวิตเธอมีค่ากว่านั้น 268 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 มาเถอะ 269 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 270 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 เดี๋ยวก่อนนะ 271 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 ขอโทษนะที่เมื่อกี้เข้าใจกันผิด 272 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 หวังว่าที่จองไว้จะยังไม่หลุดไป 273 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 ตัดสินใจได้ดีมากครับ 274 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 ชีวิตวันพรุ่งนี้ที่สดใสเริ่มในวันนี้ 275 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 อีกครั้ง 276 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 พ่อคะ นั่นใคร 277 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 นั่นคุณบิลลิงส์ไง มากับผู้กองอวกาศด้วยลูก 278 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 พระเอกสองคน 279 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 ยินดีต้อนรับกลับบ้านครับ ผู้กอง กาแล็กซีอยู่ในมือคุณแล้ว 280 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - หวัดดี แจ็ค - เกิดเรื่องบ้าอะไรกันขึ้น 281 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 เอ่อ มีคนกําลังอยากจะขออัพเกรด และ... 282 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 ผมคงเพิ่งแสดงฝีมือน่ะ 283 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 เขาคงอยากฟังคําของคุณกัน 284 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 เออ ดูเขาสิ! 285 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 โห ได้! 286 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 นายทําได้ดีแล้ว เฮิร์บ 287 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - ขอต้อนรับกลับมา เฮิร์บ! - ทําดีมาก! 288 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 ไง! ถือว่ายิน... ยินดีมากที่ได้เจอทุกคน 289 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 ผู้กองกลับมาทําธุระเร่งด่วน 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 บินกลับมาจากไบรท์ไซด์อย่างหรูหรามีสไตล์ 291 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 ปรบมือต้อนรับเขาอย่างอบอุ่นหน่อย 292 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - นั่นผู้กองอวกาศ! - ใช่! 293 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 ใช่แล้ว และอีกไม่ช้าทุกคนจะได้กลับมา และขึ้นจรวดของตัวเองกัน 294 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 นั่นแหละ จรวดของพวกคุณนะ 295 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 ดูสิ สวยมากใช่ไหม 296 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 พระเจ้า รอให้เห็นด้านในก่อนเถอะ 297 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 บนดาวนี้ไม่มีกฎไหนนอกจากกฎพี่ 298 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 ฉันจะไปดูว่า... เขาคุยอะไรกัน 299 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 อ๋อ คือว่า... 300 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 ขอบคุณมาก 301 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 ผมสังเกตเห็นการละเมิดกฎ "หายข้อ" 302 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - ฉันเล่นงานมันหมดแล้วใช่มั้ย - คุณเล่นงานจนหมด 303 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 เมื่อกี้ได้กลิ่นความตายเลย 304 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 นายไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง ไอ้ลูกชาย 305 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 ทุกๆ วัน... 306 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 ถ้าเราพลาดแม้แต่นิดเดียว 307 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 ทั้งจักรวาลนั้น... 308 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 จะสลายไปหมด 309 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 แล้วคุณทําได้ยังไง ผู้กอง 310 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 ทําไมคุณถึง... 311 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 คุณทําแบบนั้นได้ยังไง 312 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 ฉันแค่บอกตัวเองว่า... 313 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 "สักวันเราก็ตาย" 314 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 แล้วยังไงล่ะ 315 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 สวัสดีตอนค่ําครับ 316 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 ดวงจันทร์มันมีอะไรดีตรงไหน เนอะ 317 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นกับคุณ 318 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 พอดีรู้ว่าคุณไม่ค่อยชอบเวลาผมมีเงิน 319 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 เลย... จัดการไปแล้ว 320 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 โอเค 321 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 ฉันก็คิดจะเปลี่ยนชีวิตเหมือนกัน 322 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 ฮื่อ อ่าฮะ 323 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 เกือบจะจบเรื่องตรงนี้แล้ว 324 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 ก็... ผมแค่เข้ามาพักให้ร่างกายอบอุ่น 325 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 อยากเห็นใบหน้าที่เป็นมิตรบ้าง 326 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 แต่ก็เพิ่งคิดได้ว่า คุณอยู่ในรถก็ทําแบบนั้นได้เหมือนกัน 327 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 สุดท้ายอาจต้องนั่งรถออกจากที่นี่นะ 328 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 เชอร์ลีย์ ยิ่งนั่งนานเท่าไหร่ยิ่งดี 329 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 เงียบเลย 330 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 มาเถอะ 331 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณท่าน 332 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 ให้ช่วยเรื่องรถโดยสารหรือไม่ครับ 333 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 ผมเอาผู้กองไปส่งบ้านอย่างปลอดภัย 334 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 เรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว คุณไม่ได้กังวลใช่ไหม 335 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 ฉันก็มักจะประมาทคนเกินไปเสมอ 336 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 แบบนั้นคงไม่สนุก 337 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 ฉันเซ็นไอ้กระดาษใบนั้นของคุณแล้ว 338 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 ง่ายเหมือนโกหก 339 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 งั้นต่อจากนี้กาแล็กซีก็อยู่ในมือเรา 340 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 โจ! 341 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 ทําได้แล้ว! สําเร็จ! เราปิดดีลนั้นได้ 342 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 แล้วเราจะสร้างจริงๆ แล้ว เราสองคน เป็นหุ้นส่วนกัน 343 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 ทําไม แจ็ค 344 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 ทําไมถึงเลือกผม 345 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 ก็... เพราะเราทํางานด้วยกันได้ดี 346 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - ฉันห่วงนายนะ เจ้าหนู - ไม่ใช่ 347 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 คุณไม่ได้สนสี่สนแปดอะไรผม 348 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 ไม่สนตอนที่ทิ้งพวกเราไป ตอนที่กลับมาก็ยังไม่สน 349 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 และตอนที่โกหกผมซึ่งๆ หน้าทุกวัน คุณก็ไม่ได้สน 350 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 ผมไม่สนหรอกว่าคุณคิดว่าตัวเองเป็นอะไร แจ็ค 351 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 แต่คุณไม่ใช่พ่อของผม 352 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์