1
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
Durum kontrolü.
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,896
Ay kargosu dönüşü. Baker Zulu dokuz üç.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
İnişe 22 dakika.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Atmosferik yeniden girişe yaklaşıyoruz.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
O levyeyi sıkı tut dostum.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,949
{\an8}İşte büyük patlama geliyor.
7
00:00:35,786 --> 00:00:36,912
Geliyorsun.
8
00:00:36,912 --> 00:00:41,124
Öleceksin, seni Gargon pisliği!
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
İşte şurası. Oraya gidiyor.
10
00:00:47,714 --> 00:00:49,550
- Arabayı çalıştır.
- Hayır.
11
00:00:51,927 --> 00:00:55,222
Bence burada kalıp biraz konuşacağız.
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,022
Vay canına.
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,861
Diğer yönde giderken
içinde olacağız çocuklar.
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,409
Dayanıklı değilim.
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,244
Kahretsin.
16
00:01:21,874 --> 00:01:23,208
Çanta nerede?
17
00:01:24,835 --> 00:01:26,670
Çanta nerede? Tamam.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Kahretsin.
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
Tamam, çanta nerede?
20
00:01:33,760 --> 00:01:35,220
Çanta nerede?
21
00:01:35,220 --> 00:01:37,389
Bay Porter. Gördünüz mü?
22
00:01:37,389 --> 00:01:42,102
Biliyorum, sizin için yeni değil
ama ne büyülü manzara, değil mi?
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
Ne o?
24
00:01:49,526 --> 00:01:50,903
Komik.
25
00:01:50,903 --> 00:01:53,155
Kendi roketini tanımıyormuş gibi yapıyor.
26
00:01:53,155 --> 00:01:54,656
Herbie, onu duydun.
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,825
Bu sizin roket.
28
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
Muhtemelen.
29
00:02:52,840 --> 00:02:54,800
Bu şeyi inşa edebileceğini
nereden çıkardın?
30
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Çünkü aptal olmadığını biliyorum.
31
00:02:57,761 --> 00:02:59,555
Şaşırt beni Jack.
32
00:03:04,977 --> 00:03:07,813
Bak, dünyada bunu bilecek tek insan sensin
33
00:03:08,856 --> 00:03:10,440
ya da bilmesi gerekecek olan.
34
00:03:13,235 --> 00:03:15,529
Birlikte yapabildiğimiz şeyler inanılmaz.
35
00:03:15,529 --> 00:03:16,905
Başımıza ne gelirse gelsin
36
00:03:16,905 --> 00:03:19,283
sorunu çözeceğimize dair
37
00:03:19,283 --> 00:03:21,827
her şeyin,
geleceğin üstüne bahse girebilirsin
38
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
ve ortağım olduğun için minnettarım.
39
00:03:24,454 --> 00:03:26,206
- Bunu devam ettirmek...
- Hayır.
40
00:03:26,790 --> 00:03:27,791
Hayır, kahretsin.
41
00:03:29,084 --> 00:03:31,128
- Ne?
- Söyle.
42
00:03:31,712 --> 00:03:33,672
- Söylemek zorundasın.
- Shirl...
43
00:03:33,672 --> 00:03:35,507
- Shirl.
- Söyle.
44
00:03:42,472 --> 00:03:43,473
Hepsini ben yaptım.
45
00:03:48,478 --> 00:03:49,646
Jenkins yok
46
00:03:51,273 --> 00:03:55,485
ya da varsa, o, benim.
47
00:03:58,030 --> 00:04:03,243
Yani aklı olan, işi hayal edebildiğimiz
kadar ilerleteceğimiz üstüne bahse girer.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
İnanan insanlar...
49
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
Bunu bilmiyorsun
50
00:04:09,082 --> 00:04:12,211
ama arazimiz, ulaştırmamız,
yeterli paramız var...
51
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Bu fırsatı
gözden kaçırmayacak kadar zekisin Shirley.
52
00:04:21,345 --> 00:04:22,846
Özür dilerim!
53
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
Bana hep sadık oldun
ve sana yalan söyledim.
54
00:04:31,104 --> 00:04:32,356
Özür dilerim.
55
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Özür dilerim.
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Bunu sensiz yapamam.
57
00:04:44,117 --> 00:04:46,078
Bunu daha önce düşünecektin.
58
00:04:48,997 --> 00:04:51,416
Deli ettin beni.
59
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Bunu düzeltmek için
gereken her şeyi yapacağım.
60
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
- Eşit ortaklar olacağız.
- Duramıyorsun, değil mi?
61
00:04:57,840 --> 00:04:58,882
Hastalıklı bir şey bu.
62
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Artık gerçeklerden haberin bile yok.
63
00:05:03,178 --> 00:05:04,179
Kimin var ki?
64
00:05:05,889 --> 00:05:09,393
İnsanların hayatlarını değiştiriyoruz.
65
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
O ne?
66
00:05:14,022 --> 00:05:19,528
Kendisini daha dayanılır kılan
bir hayal olmadan hayat nedir ki?
67
00:05:22,030 --> 00:05:24,283
Artık bu her ne demekse Jack.
68
00:05:28,579 --> 00:05:30,038
Tek başınasın.
69
00:05:31,331 --> 00:05:32,457
Hayır.
70
00:05:32,958 --> 00:05:37,004
Hayır! Shirley. Çok yaklaştık!
71
00:05:43,260 --> 00:05:45,470
Yukarıdakini görüyor musunuz? Şuradakini.
72
00:05:45,470 --> 00:05:50,058
- Şu güzel parıltı var ya? Roketimiz.
- Ne güzel. Bir parıltı aslında
73
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
ki aslında roketlerimizden biri.
74
00:05:52,895 --> 00:05:54,813
Yani onca şüphe ve surat asmadan sonra
75
00:05:54,813 --> 00:05:57,733
bazılarınız şimdi utanıyordur.
76
00:05:57,733 --> 00:06:01,778
- Aydınlık Yüz'den geri geliyor.
- Aydınlık Yüz'den eve dönüyor.
77
00:06:01,778 --> 00:06:05,115
- Ve gidip inişini izleyeceğiz.
- Ellerimizi yıkmaya hazırız.
78
00:06:06,325 --> 00:06:07,784
İnişini izlemeye.
79
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
El yıkamak çok önemlidir
80
00:06:11,496 --> 00:06:13,040
ama inişini de izleyelim.
81
00:06:14,166 --> 00:06:15,626
Bu adamı hepiniz dinleyin.
82
00:06:16,460 --> 00:06:17,878
Yemin ederim gerçeği söylüyor.
83
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
Hepsini kendi gözlerimle gördüm.
84
00:06:22,508 --> 00:06:23,634
Teşekkür ederim Bay Mason.
85
00:06:24,551 --> 00:06:27,888
Şimdi harika bir müşteri deneyimi için
bizi takip edin.
86
00:06:34,686 --> 00:06:38,273
Gidip görmeliyiz.
Felaket olacak, değil mi?
87
00:06:38,273 --> 00:06:40,776
Oluşumla
belirlenebilir bir bağlantısı yok.
88
00:06:40,776 --> 00:06:43,487
Aracın belirlenebilir bir yolcu izni yok...
89
00:06:43,487 --> 00:06:44,571
Aynen öyle.
90
00:06:46,323 --> 00:06:49,701
...ama kalabalığı
"sanikleştirmise" benziyor.
91
00:06:50,202 --> 00:06:52,079
Bunları Joey bıraktı
92
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
ve madem şirket arabası...
93
00:06:54,039 --> 00:06:55,749
Krizlerde harikasın Bun Bun.
94
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Herb.
95
00:06:56,834 --> 00:06:58,585
Herb, bir çanta dolusu para gördün mü?
96
00:06:58,585 --> 00:07:00,629
Ya da benim paramla hava atan serseriler?
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
Başım büyük dertte.
98
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Bizimle gel Ed.
99
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Şirket için heyecan verici bir an
100
00:07:05,968 --> 00:07:08,762
ve paran konusunda da
mükemmel bir açıklama var aslında.
101
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
Neden bir açıklaman var? Herb!
102
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
İnişe 10 dakika.
103
00:08:01,356 --> 00:08:03,859
Fırlatma rampası yönledirmesini başlat.
104
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
Kahretsin.
105
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Hiç kolaylaşmıyor, değil mi?
106
00:08:11,742 --> 00:08:14,244
Yemin ederim, seni güvenle indireceğim.
107
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
Bir dahakine Amerikan malını dene!
108
00:08:20,542 --> 00:08:22,252
Kahrolası şirketin iyiliği için mi?
109
00:08:22,252 --> 00:08:25,422
Şirketin sana ne faydası oldu Herb?
110
00:08:25,422 --> 00:08:29,218
Nasıl bir dalkavuk ödlek,
zar zor kazandığı parasını
111
00:08:29,218 --> 00:08:33,388
parayı kazandığı insanlara geri verip
buna "iyi" der?
112
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Eddie, ben...
113
00:08:34,472 --> 00:08:38,477
"Eddie, ben derim
çünkü patronun kasık teriyle gargara yapıp
114
00:08:38,477 --> 00:08:40,354
boş ve acınası bir hayat yaşarsam
115
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
annem başımı okşayıp
bana şeker verebilir."
116
00:08:43,440 --> 00:08:45,817
Paranı ben aldım seni koca pislik!
117
00:08:45,817 --> 00:08:47,277
Yani bırak ona vurmayı!
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
Sen mi? Tahmin etmeliydim.
119
00:08:49,613 --> 00:08:54,618
Resmî ve yalancı Sahte İkizciden
daha adi ve sinsi kim olabilir?
120
00:09:05,212 --> 00:09:06,421
Sahte değillerdi.
121
00:09:07,548 --> 00:09:08,841
İyimserlik ettik.
122
00:09:09,925 --> 00:09:12,719
Şimdi Betty arabayı durduracak
123
00:09:13,804 --> 00:09:15,764
ve senden inmeni istiyorum ki
124
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
profesyonel sorumluluklarımı
yerine getirebileyim,
125
00:09:20,143 --> 00:09:22,521
dikkatim daha fazla dağılmadan yani.
126
00:09:27,526 --> 00:09:29,862
Bunu da suçlamalar listesine ekledim Herb.
127
00:09:30,362 --> 00:09:32,239
Umarım eve rahat dönersin.
128
00:09:32,823 --> 00:09:35,576
Büyük hırsızlık,
artı saldırı ve darp, tamam mı?
129
00:09:37,619 --> 00:09:38,745
Bas gaza Bun Bun.
130
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
"Bas gaza Bun Bun."
131
00:09:42,040 --> 00:09:45,627
Ayrıca paltomun bir düğmesi koptu Herb!
132
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
Kahretsin.
133
00:09:49,131 --> 00:09:52,259
Walt! İçeride misin?
134
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
Beni duyabiliyor musun?
135
00:09:53,719 --> 00:09:56,471
İçeride başıboş gezen biri olabilir bence.
136
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
İçeri gireyim ve seni ondan kurtarayım.
137
00:09:59,975 --> 00:10:01,435
Burada olmamalısın Jack.
138
00:10:01,435 --> 00:10:03,896
Olduğu yerde kalırsa yanıp kül olacak.
139
00:10:04,479 --> 00:10:06,064
Lütfen Walt!
140
00:10:10,736 --> 00:10:11,737
YASAK BÖLGE GİRİLMEZ
141
00:10:11,737 --> 00:10:13,530
Tellere dokunursan yaralanırsın.
142
00:10:14,489 --> 00:10:16,241
Yapman gerekeni yap!
143
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
İniş için...
144
00:10:24,333 --> 00:10:27,044
Mesaj, 19.05.
145
00:10:27,044 --> 00:10:28,337
Selam ufaklık.
146
00:10:28,837 --> 00:10:30,839
Kızgın olduğunu biliyorum.
Tamamen haklısın.
147
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
Sadece arayıp şey demek istedim,
148
00:10:33,008 --> 00:10:36,553
sana bahsettiğim anlaşmayı yaptım
149
00:10:36,553 --> 00:10:39,640
ve bu, her şeyi değiştirecek.
150
00:10:39,640 --> 00:10:42,142
Tam olmamız gereken yerde ve andayız
151
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
ve işin seni bekliyor,
152
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
gelip bize katılmaya hazır olduğun anda
153
00:10:48,482 --> 00:10:50,817
ve hastane faturaları hakkında
kahramanlık etme.
154
00:10:50,817 --> 00:10:52,861
Kahrolası işini bırakmanın nedeni benim.
155
00:10:52,861 --> 00:10:55,447
O yüzden seni ve anneni batırmamasını sağlayayım.
156
00:10:55,447 --> 00:10:56,532
En azından
157
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
bu kadarını yapayım.
158
00:11:01,703 --> 00:11:03,121
Umarım yakında konuşuruz.
159
00:11:03,121 --> 00:11:04,665
Tamam, kendine iyi bak ufaklık.
160
00:11:16,927 --> 00:11:19,429
Buck! Benim, Jacky!
161
00:11:19,429 --> 00:11:21,014
Aşağı gel!
162
00:11:22,140 --> 00:11:24,059
Nesi var?
163
00:11:24,726 --> 00:11:25,894
Deli.
164
00:11:25,894 --> 00:11:28,021
Orada kalırsa ölecek!
165
00:11:31,775 --> 00:11:35,445
Bu iyi değil Jack!
O şey üstüne inmek üzere.
166
00:11:36,029 --> 00:11:37,030
Buck!
167
00:11:50,669 --> 00:11:52,045
İçeri girecek miyiz biz?
168
00:11:52,045 --> 00:11:54,590
Evet, tabii. Girip görmeyecek miyiz?
169
00:11:54,590 --> 00:11:57,509
Durun efendim.
Kendi güvenliğiniz için burada kalın.
170
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Baba, yukarıda.
171
00:12:01,096 --> 00:12:03,557
Güvenlik çemberini
hepinizin duyduğuna eminim
172
00:12:03,557 --> 00:12:05,517
ve hiçbirimiz bunu ihlal etmek istemez
173
00:12:05,517 --> 00:12:07,686
çünkü kendi güvenliğimizi
ihlal etmiş oluruz.
174
00:12:07,686 --> 00:12:09,021
Affedersiniz bayım.
175
00:12:10,105 --> 00:12:13,150
Çembere saygı gösterin.
176
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Buck!
177
00:12:19,823 --> 00:12:21,366
Tek atış Şerif,
178
00:12:21,366 --> 00:12:26,288
çocuklarımız ve torunlarımız
özgür büyüyebilsin diye.
179
00:12:26,288 --> 00:12:27,623
Buck!
180
00:12:27,623 --> 00:12:30,417
Tanrım, Jack. Kahrol.
181
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
Gargon zihin bulandırıcı.
182
00:12:34,296 --> 00:12:37,966
Şimdi hepiniz bu harika manzaranın
tadını çıkarın
183
00:12:37,966 --> 00:12:40,761
ve yükseltme seçeneklerinizi düşünün.
184
00:12:40,761 --> 00:12:42,721
Her ne satıyorsan ben varım.
185
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
Bir tane alırım.
186
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
- Buyurun efendim. Dikkatli olun.
- Teşekkür ederim.
187
00:12:47,309 --> 00:12:48,727
Tamam ve bir tane de size.
188
00:12:49,394 --> 00:12:52,064
Kahretsin Buck! O roket bizi kızartacak.
189
00:12:54,024 --> 00:12:56,485
İnsanlığı kurtarıyorum.
190
00:12:56,485 --> 00:12:59,196
Bunun cenazen olmasına izin verme Şerif.
191
00:12:59,196 --> 00:13:02,741
Ha şunu bileydin! "Şerif" diyeceksin!
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,576
Her kimsen artık.
193
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
Şimdi defol!
194
00:13:11,375 --> 00:13:13,585
Jack, sen ne halt ediyorsun?
195
00:13:13,585 --> 00:13:15,379
İniş ekipmanı açılıyor.
196
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
Oraya inemezler, inebilirler mi?
197
00:13:20,133 --> 00:13:21,552
Gerçek bir rokete benziyor.
198
00:13:22,427 --> 00:13:24,930
Gerçekten de öyle görünüyor.
199
00:13:29,852 --> 00:13:32,521
Şerif, beni duyabiliyor musun?
200
00:13:32,521 --> 00:13:36,608
Hayır! Uzak dur! Kuark Fırtınası atacağım!
201
00:13:37,276 --> 00:13:39,695
Dur, Şerif. Senin tarafındayım.
202
00:13:41,488 --> 00:13:44,241
Şerif. Gargon donanmasını yok ettin.
203
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Başardın!
204
00:13:46,785 --> 00:13:49,496
Gaz saldırısı hafızanı mahvetti.
205
00:13:50,080 --> 00:13:52,875
Ben, sayende
Trinyum Elbisemle zarar görmedim
206
00:13:52,875 --> 00:13:57,337
ama şimdi iniş alanından çıkmalıyız Şerif.
207
00:13:57,337 --> 00:13:59,423
Yetkisiz ajanlara güvenmem.
208
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Hiç bu kadar yakından izleyeceğimi sanmazdım.
209
00:14:08,473 --> 00:14:12,603
Televizyonda
ama evet böylesi çok daha iyi.
210
00:14:14,021 --> 00:14:17,566
Şerif, bizi kurtardın.
211
00:14:19,359 --> 00:14:23,280
Belki. Artık hiçbir şey bilmiyorum.
212
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
Tek bilmen gereken, bir kahraman olduğun.
213
00:14:29,494 --> 00:14:31,747
Galaksinin gururusun.
214
00:14:36,502 --> 00:14:39,880
Adalete karşı çıkamam.
215
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
Doğru.
216
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
Hadi, seni çiftliğe götürelim.
217
00:14:45,886 --> 00:14:47,054
- Koş!
- Hadi!
218
00:14:47,054 --> 00:14:51,099
İniş sekansı başlatılıyor.
Tüm sistemler devrede.
219
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
İşte geldin.
220
00:14:57,689 --> 00:14:59,483
Senin hayalini kuruyordum.
221
00:15:00,567 --> 00:15:03,487
- Çok güzel baba.
- Evet
222
00:15:05,072 --> 00:15:07,658
ama bizi götüreceği yerin
yarısı kadar bile güzel değil.
223
00:15:21,964 --> 00:15:24,967
İşte orada Les. Tam orada.
224
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Galiba hiç...
225
00:15:30,222 --> 00:15:32,057
Çok "belkenmedik."
226
00:15:36,395 --> 00:15:38,397
Gerçekten orada olmamasını istiyordum.
227
00:15:40,983 --> 00:15:42,526
Yalan olmasını istiyordum.
228
00:15:43,944 --> 00:15:47,322
Nihayet mahvettiğim hayatım hakkında
suçlayacak biri olacaktı.
229
00:15:49,074 --> 00:15:50,409
Bayan Mayburn?
230
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Belki biraz delirdik.
231
00:15:59,501 --> 00:16:05,090
İkimiz de yalnızdık, bir şey arıyorduk
ve bulduğumuz şey...
232
00:16:07,509 --> 00:16:08,760
Bulduğumuz şey...
233
00:16:16,727 --> 00:16:17,936
Bilmiyorum.
234
00:16:19,813 --> 00:16:22,065
Belki son zamanlarda
kendimi çok kandırıyordum.
235
00:16:35,412 --> 00:16:37,831
Bu seni ısıtır.
236
00:16:46,131 --> 00:16:48,133
Başına bunca dert açtığım için üzgünüm.
237
00:16:48,133 --> 00:16:51,428
Seni ilgilendirir mi bilmem
ama hâlâ uçuyor olmana sevindim.
238
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
Buna ihtiyacım yok.
239
00:16:55,599 --> 00:16:57,809
Anlıyorum.
240
00:17:05,526 --> 00:17:06,944
Kim için çalışıyorsun peki?
241
00:17:07,653 --> 00:17:11,156
Kargo nakliyatı. Genelde içki ve çöp.
242
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
Yarım bir hayat sürüp
243
00:17:18,497 --> 00:17:21,834
dünyadan kaçmak, huzurluymuş gibi yapmak
sana kalmış sanırım
244
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
ama mutlu görünmüyorsun.
245
00:17:25,878 --> 00:17:28,089
Burada boşa gidemeyecek kadar zekisin.
246
00:17:31,093 --> 00:17:32,469
Senin için iyi bir işim var.
247
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
Hazır olduğunda, büyük bir iş. Bunu düşün.
248
00:17:38,392 --> 00:17:41,270
Bu satış konuşmasını
babandan da dinlemiştim.
249
00:17:45,774 --> 00:17:48,569
Bu sefer gerçek olmasını hak ediyorsun.
250
00:18:03,500 --> 00:18:04,501
Selam Shirl.
251
00:18:06,170 --> 00:18:08,338
Selam Joe.
Burayla işin kalmadı sanıyordum.
252
00:18:09,590 --> 00:18:10,591
Evet.
253
00:18:10,591 --> 00:18:12,384
Jack nerede biliyor musun?
254
00:18:13,385 --> 00:18:14,553
Neden?
255
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
Çünkü anlatma şansı
vermem gerektiğini düşündüm.
256
00:18:18,473 --> 00:18:20,225
Seni ikna etti demek?
257
00:18:20,225 --> 00:18:23,604
- Hayır, öyle değil.
- Nasıldır bilirim.
258
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Sadece ona inanmak istiyorsun.
259
00:18:25,981 --> 00:18:28,609
Meğer
oldukça boktan bir yolculuk oluyormuş.
260
00:18:28,609 --> 00:18:31,695
Tamam, bunu kendim görmeliyim
herhâlde, değil mi?
261
00:18:32,821 --> 00:18:33,947
Kim bilir?
262
00:18:36,116 --> 00:18:38,035
Belki sana farklı davranır.
263
00:18:40,329 --> 00:18:41,580
Ne de olsa ailedensin.
264
00:18:45,292 --> 00:18:49,505
Muhtemelen bunu ondan hiç duymayacaksın
ama bilsen daha iyi.
265
00:18:55,177 --> 00:18:56,553
O, senin baban Joe.
266
00:19:03,977 --> 00:19:07,523
Doğru şeyi yapmasını bekleyerek
hayatını boşa harcama, yeter.
267
00:19:09,816 --> 00:19:11,151
Daha iyisini hak ediyorsun.
268
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
Hadi ama.
269
00:19:18,116 --> 00:19:19,660
Her şey yoluna girecek.
270
00:19:29,211 --> 00:19:30,212
Bekle biraz.
271
00:19:35,175 --> 00:19:37,970
Önceki yanlış anlama için üzgünüm.
272
00:19:40,931 --> 00:19:42,975
Yerim hâlâ ayrılmış hâldedir umarım.
273
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Harika bir karar efendim.
274
00:19:45,936 --> 00:19:47,771
Daha parlak yarınınız bugünden başlıyor.
275
00:19:49,314 --> 00:19:50,357
Yeniden.
276
00:20:03,245 --> 00:20:04,329
Baba, şu kim?
277
00:20:04,329 --> 00:20:07,666
Onlar Bay Billings ve Uzay Şerifi tatlım.
278
00:20:08,458 --> 00:20:09,543
İki kahraman.
279
00:20:10,252 --> 00:20:13,922
Evine hoş geldin Şerif.
Galaksi senin ellerinde.
280
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
- Selam Jack.
- Neler oluyor burada?
281
00:20:18,302 --> 00:20:20,679
Birkaç yükseltme yapılacak ve...
282
00:20:22,431 --> 00:20:23,807
sanırım kendi alanımı açtım.
283
00:20:26,059 --> 00:20:27,644
Sizi dinlemeyi çok isterler efendim.
284
00:20:31,481 --> 00:20:32,608
Evet, onlara bakın!
285
00:20:34,860 --> 00:20:35,861
Evet!
286
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
Harika bir iş yaptın Herb.
287
00:20:37,196 --> 00:20:39,364
- Hoş geldin Herb!
- Harikaydın!
288
00:20:39,364 --> 00:20:42,618
Sizi görmek bir zevktir.
289
00:20:43,202 --> 00:20:45,078
Şerif, acil bir iş için geri geldi.
290
00:20:45,078 --> 00:20:48,081
Lüks ve tarz içinde
Aydınlık Yüz'den aşağı indi.
291
00:20:48,081 --> 00:20:49,791
Hadi, ona hoş geldin diyelim.
292
00:20:49,791 --> 00:20:51,835
- Uzay Şerifi bu!
- Evet!
293
00:20:53,504 --> 00:20:58,550
Aynen öyle ve kısa zamanda
kalkış için sizleri burada göreceğiz.
294
00:20:58,550 --> 00:21:00,427
Bu arada şununla gideceksiniz.
295
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Şuna bakın. Çok güzel, değil mi?
296
00:21:02,763 --> 00:21:05,474
Tanrım, içini görene dek bekleyin.
297
00:21:06,058 --> 00:21:08,185
Yıldızlarda benden başka kanun yok.
298
00:21:08,185 --> 00:21:12,147
Gidip ne konuştuklarına bakacağım.
299
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Bilirsiniz...
300
00:21:14,191 --> 00:21:16,610
Çok teşekkür ederim.
301
00:21:16,610 --> 00:21:20,405
..."biçrok" ihlal fark ettim.
302
00:21:41,176 --> 00:21:45,180
- Hepsini öldürdüm, değil mi?
- Hepsini öldürdün.
303
00:21:47,641 --> 00:21:50,269
Mezarın kokusunu alabiliyordum.
304
00:21:53,272 --> 00:21:55,649
Nasıl olduğunu bilemezsin evlat.
305
00:21:58,902 --> 00:21:59,903
Her gün
306
00:22:01,780 --> 00:22:04,157
en ufak hatada...
307
00:22:07,119 --> 00:22:08,996
...tüm kahrolası evren...
308
00:22:11,707 --> 00:22:12,708
...yok olur.
309
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
Nasıl yapıyorsun Şerif?
310
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Nasıl...
311
00:22:26,513 --> 00:22:27,723
Nasıl başarıyorsun?
312
00:22:30,434 --> 00:22:32,144
Sadece kendime...
313
00:22:35,105 --> 00:22:39,151
..."Bir gün öleceğim" diyorum.
314
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
Ya sonra?
315
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
İyi akşamlar efendim.
316
00:23:04,593 --> 00:23:06,720
Ay ne işe yarar ki zaten?
317
00:23:07,721 --> 00:23:09,473
Sana ne oldu?
318
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Çok paralı olmamdan
hoşlanmadığını biliyordum,
319
00:23:14,686 --> 00:23:17,689
ben de o işi hallettim.
320
00:23:19,107 --> 00:23:20,359
Tamam.
321
00:23:21,652 --> 00:23:23,654
Ben de birkaç değişiklik yapıyorum.
322
00:23:24,404 --> 00:23:26,448
Evet.
323
00:23:32,788 --> 00:23:34,122
Burada işim bitmek üzere.
324
00:23:38,168 --> 00:23:40,295
Sadece ısınmaya geldim,
325
00:23:40,295 --> 00:23:42,297
belki dost bir yüz bulurum dedim
326
00:23:42,297 --> 00:23:48,095
ama bunu seninle arabanda da
yapabileceğimi fark ediyorum.
327
00:23:50,722 --> 00:23:52,641
Uzun bir yolculuk olabilir.
328
00:23:55,185 --> 00:23:58,230
Shirley, ne kadar uzun, o kadar iyi.
329
00:24:08,907 --> 00:24:09,908
Sus.
330
00:24:10,576 --> 00:24:11,660
Hadi.
331
00:24:19,126 --> 00:24:20,544
Günaydın konuk.
332
00:24:20,544 --> 00:24:23,088
Ulaşımınıza yardım etmemi ister misiniz?
333
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
Şerifimizi güvenle götürdüm.
334
00:24:30,762 --> 00:24:32,931
Bir daha olmaz.
Endişelenmediniz, değil mi?
335
00:24:32,931 --> 00:24:35,809
İnsanları hafife almayı
huy hâline getirdim.
336
00:24:35,809 --> 00:24:37,811
Eğlenceli olmuyordur.
337
00:24:39,104 --> 00:24:40,981
Küçük belgeni imzaladım.
338
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
Yalan söylemek kadar kolaydı.
339
00:24:47,571 --> 00:24:49,823
Galaksi bizim ellerimizde sanırım.
340
00:25:20,521 --> 00:25:21,522
Joe!
341
00:25:22,022 --> 00:25:24,900
Başardık! Anlaşmayı yaptık
342
00:25:25,692 --> 00:25:30,072
ve inşa edeceğiz.
Sen ve ben. Ortak olarak.
343
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
Neden Jack?
344
00:25:33,325 --> 00:25:34,326
Neden ben?
345
00:25:34,326 --> 00:25:38,580
Ne... Çünkü birlikte harika oluyoruz.
346
00:25:38,580 --> 00:25:40,832
- Sana değer veriyorum ufaklık.
- Hayır, vermiyorsun.
347
00:25:40,832 --> 00:25:42,543
Umurunda bile değilim.
348
00:25:43,168 --> 00:25:47,256
Bizi bıraktığında da değildim.
Döndüğünde de olmadım
349
00:25:48,006 --> 00:25:51,468
ve her kahrolası gün
yüzüme baka baka yalan söylediğinde de.
350
00:25:54,263 --> 00:25:56,390
Kendini ne sandığın umurumda değil Jack.
351
00:25:59,226 --> 00:26:00,727
Babam değilsin.
352
00:27:26,230 --> 00:27:28,232
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü