1 00:00:16,225 --> 00:00:17,267 Durum kontrolü. 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,896 Ay kargosu dönüşü. Baker Zulu dokuz üç. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,981 İnişe 22 dakika. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Atmosferik yeniden girişe yaklaşıyoruz. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,028 O levyeyi sıkı tut dostum. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,949 {\an8}İşte büyük patlama geliyor. 7 00:00:35,786 --> 00:00:36,912 Geliyorsun. 8 00:00:36,912 --> 00:00:41,124 Öleceksin, seni Gargon pisliği! 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,714 İşte şurası. Oraya gidiyor. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,550 - Arabayı çalıştır. - Hayır. 11 00:00:51,927 --> 00:00:55,222 Bence burada kalıp biraz konuşacağız. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,022 Vay canına. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,861 Diğer yönde giderken içinde olacağız çocuklar. 14 00:01:14,199 --> 00:01:15,409 Dayanıklı değilim. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,244 Kahretsin. 16 00:01:21,874 --> 00:01:23,208 Çanta nerede? 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,670 Çanta nerede? Tamam. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Kahretsin. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 Tamam, çanta nerede? 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Çanta nerede? 21 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Bay Porter. Gördünüz mü? 22 00:01:37,389 --> 00:01:42,102 Biliyorum, sizin için yeni değil ama ne büyülü manzara, değil mi? 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 Ne o? 24 00:01:49,526 --> 00:01:50,903 Komik. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,155 Kendi roketini tanımıyormuş gibi yapıyor. 26 00:01:53,155 --> 00:01:54,656 Herbie, onu duydun. 27 00:01:55,282 --> 00:01:56,825 Bu sizin roket. 28 00:01:59,286 --> 00:02:00,787 Muhtemelen. 29 00:02:52,840 --> 00:02:54,800 Bu şeyi inşa edebileceğini nereden çıkardın? 30 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Çünkü aptal olmadığını biliyorum. 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,555 Şaşırt beni Jack. 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,813 Bak, dünyada bunu bilecek tek insan sensin 33 00:03:08,856 --> 00:03:10,440 ya da bilmesi gerekecek olan. 34 00:03:13,235 --> 00:03:15,529 Birlikte yapabildiğimiz şeyler inanılmaz. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,905 Başımıza ne gelirse gelsin 36 00:03:16,905 --> 00:03:19,283 sorunu çözeceğimize dair 37 00:03:19,283 --> 00:03:21,827 her şeyin, geleceğin üstüne bahse girebilirsin 38 00:03:21,827 --> 00:03:24,454 ve ortağım olduğun için minnettarım. 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 - Bunu devam ettirmek... - Hayır. 40 00:03:26,790 --> 00:03:27,791 Hayır, kahretsin. 41 00:03:29,084 --> 00:03:31,128 - Ne? - Söyle. 42 00:03:31,712 --> 00:03:33,672 - Söylemek zorundasın. - Shirl... 43 00:03:33,672 --> 00:03:35,507 - Shirl. - Söyle. 44 00:03:42,472 --> 00:03:43,473 Hepsini ben yaptım. 45 00:03:48,478 --> 00:03:49,646 Jenkins yok 46 00:03:51,273 --> 00:03:55,485 ya da varsa, o, benim. 47 00:03:58,030 --> 00:04:03,243 Yani aklı olan, işi hayal edebildiğimiz kadar ilerleteceğimiz üstüne bahse girer. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,578 İnanan insanlar... 49 00:04:07,289 --> 00:04:08,457 Bunu bilmiyorsun 50 00:04:09,082 --> 00:04:12,211 ama arazimiz, ulaştırmamız, yeterli paramız var... 51 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Bu fırsatı gözden kaçırmayacak kadar zekisin Shirley. 52 00:04:21,345 --> 00:04:22,846 Özür dilerim! 53 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 Bana hep sadık oldun ve sana yalan söyledim. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,356 Özür dilerim. 55 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Özür dilerim. 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 Bunu sensiz yapamam. 57 00:04:44,117 --> 00:04:46,078 Bunu daha önce düşünecektin. 58 00:04:48,997 --> 00:04:51,416 Deli ettin beni. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Bunu düzeltmek için gereken her şeyi yapacağım. 60 00:04:53,919 --> 00:04:57,339 - Eşit ortaklar olacağız. - Duramıyorsun, değil mi? 61 00:04:57,840 --> 00:04:58,882 Hastalıklı bir şey bu. 62 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Artık gerçeklerden haberin bile yok. 63 00:05:03,178 --> 00:05:04,179 Kimin var ki? 64 00:05:05,889 --> 00:05:09,393 İnsanların hayatlarını değiştiriyoruz. 65 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 O ne? 66 00:05:14,022 --> 00:05:19,528 Kendisini daha dayanılır kılan bir hayal olmadan hayat nedir ki? 67 00:05:22,030 --> 00:05:24,283 Artık bu her ne demekse Jack. 68 00:05:28,579 --> 00:05:30,038 Tek başınasın. 69 00:05:31,331 --> 00:05:32,457 Hayır. 70 00:05:32,958 --> 00:05:37,004 Hayır! Shirley. Çok yaklaştık! 71 00:05:43,260 --> 00:05:45,470 Yukarıdakini görüyor musunuz? Şuradakini. 72 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 - Şu güzel parıltı var ya? Roketimiz. - Ne güzel. Bir parıltı aslında 73 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 ki aslında roketlerimizden biri. 74 00:05:52,895 --> 00:05:54,813 Yani onca şüphe ve surat asmadan sonra 75 00:05:54,813 --> 00:05:57,733 bazılarınız şimdi utanıyordur. 76 00:05:57,733 --> 00:06:01,778 - Aydınlık Yüz'den geri geliyor. - Aydınlık Yüz'den eve dönüyor. 77 00:06:01,778 --> 00:06:05,115 - Ve gidip inişini izleyeceğiz. - Ellerimizi yıkmaya hazırız. 78 00:06:06,325 --> 00:06:07,784 İnişini izlemeye. 79 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 El yıkamak çok önemlidir 80 00:06:11,496 --> 00:06:13,040 ama inişini de izleyelim. 81 00:06:14,166 --> 00:06:15,626 Bu adamı hepiniz dinleyin. 82 00:06:16,460 --> 00:06:17,878 Yemin ederim gerçeği söylüyor. 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Hepsini kendi gözlerimle gördüm. 84 00:06:22,508 --> 00:06:23,634 Teşekkür ederim Bay Mason. 85 00:06:24,551 --> 00:06:27,888 Şimdi harika bir müşteri deneyimi için bizi takip edin. 86 00:06:34,686 --> 00:06:38,273 Gidip görmeliyiz. Felaket olacak, değil mi? 87 00:06:38,273 --> 00:06:40,776 Oluşumla belirlenebilir bir bağlantısı yok. 88 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Aracın belirlenebilir bir yolcu izni yok... 89 00:06:43,487 --> 00:06:44,571 Aynen öyle. 90 00:06:46,323 --> 00:06:49,701 ...ama kalabalığı "sanikleştirmise" benziyor. 91 00:06:50,202 --> 00:06:52,079 Bunları Joey bıraktı 92 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ve madem şirket arabası... 93 00:06:54,039 --> 00:06:55,749 Krizlerde harikasın Bun Bun. 94 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Herb. 95 00:06:56,834 --> 00:06:58,585 Herb, bir çanta dolusu para gördün mü? 96 00:06:58,585 --> 00:07:00,629 Ya da benim paramla hava atan serseriler? 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 Başım büyük dertte. 98 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Bizimle gel Ed. 99 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Şirket için heyecan verici bir an 100 00:07:05,968 --> 00:07:08,762 ve paran konusunda da mükemmel bir açıklama var aslında. 101 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Neden bir açıklaman var? Herb! 102 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 İnişe 10 dakika. 103 00:08:01,356 --> 00:08:03,859 Fırlatma rampası yönledirmesini başlat. 104 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 Kahretsin. 105 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Hiç kolaylaşmıyor, değil mi? 106 00:08:11,742 --> 00:08:14,244 Yemin ederim, seni güvenle indireceğim. 107 00:08:17,497 --> 00:08:19,666 Bir dahakine Amerikan malını dene! 108 00:08:20,542 --> 00:08:22,252 Kahrolası şirketin iyiliği için mi? 109 00:08:22,252 --> 00:08:25,422 Şirketin sana ne faydası oldu Herb? 110 00:08:25,422 --> 00:08:29,218 Nasıl bir dalkavuk ödlek, zar zor kazandığı parasını 111 00:08:29,218 --> 00:08:33,388 parayı kazandığı insanlara geri verip buna "iyi" der? 112 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Eddie, ben... 113 00:08:34,472 --> 00:08:38,477 "Eddie, ben derim çünkü patronun kasık teriyle gargara yapıp 114 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 boş ve acınası bir hayat yaşarsam 115 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 annem başımı okşayıp bana şeker verebilir." 116 00:08:43,440 --> 00:08:45,817 Paranı ben aldım seni koca pislik! 117 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Yani bırak ona vurmayı! 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,613 Sen mi? Tahmin etmeliydim. 119 00:08:49,613 --> 00:08:54,618 Resmî ve yalancı Sahte İkizciden daha adi ve sinsi kim olabilir? 120 00:09:05,212 --> 00:09:06,421 Sahte değillerdi. 121 00:09:07,548 --> 00:09:08,841 İyimserlik ettik. 122 00:09:09,925 --> 00:09:12,719 Şimdi Betty arabayı durduracak 123 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 ve senden inmeni istiyorum ki 124 00:09:16,265 --> 00:09:19,393 profesyonel sorumluluklarımı yerine getirebileyim, 125 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 dikkatim daha fazla dağılmadan yani. 126 00:09:27,526 --> 00:09:29,862 Bunu da suçlamalar listesine ekledim Herb. 127 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 Umarım eve rahat dönersin. 128 00:09:32,823 --> 00:09:35,576 Büyük hırsızlık, artı saldırı ve darp, tamam mı? 129 00:09:37,619 --> 00:09:38,745 Bas gaza Bun Bun. 130 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 "Bas gaza Bun Bun." 131 00:09:42,040 --> 00:09:45,627 Ayrıca paltomun bir düğmesi koptu Herb! 132 00:09:47,004 --> 00:09:48,338 Kahretsin. 133 00:09:49,131 --> 00:09:52,259 Walt! İçeride misin? 134 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 Beni duyabiliyor musun? 135 00:09:53,719 --> 00:09:56,471 İçeride başıboş gezen biri olabilir bence. 136 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 İçeri gireyim ve seni ondan kurtarayım. 137 00:09:59,975 --> 00:10:01,435 Burada olmamalısın Jack. 138 00:10:01,435 --> 00:10:03,896 Olduğu yerde kalırsa yanıp kül olacak. 139 00:10:04,479 --> 00:10:06,064 Lütfen Walt! 140 00:10:10,736 --> 00:10:11,737 YASAK BÖLGE GİRİLMEZ 141 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Tellere dokunursan yaralanırsın. 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,241 Yapman gerekeni yap! 143 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 İniş için... 144 00:10:24,333 --> 00:10:27,044 Mesaj, 19.05. 145 00:10:27,044 --> 00:10:28,337 Selam ufaklık. 146 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 Kızgın olduğunu biliyorum. Tamamen haklısın. 147 00:10:30,839 --> 00:10:33,008 Sadece arayıp şey demek istedim, 148 00:10:33,008 --> 00:10:36,553 sana bahsettiğim anlaşmayı yaptım 149 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 ve bu, her şeyi değiştirecek. 150 00:10:39,640 --> 00:10:42,142 Tam olmamız gereken yerde ve andayız 151 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 ve işin seni bekliyor, 152 00:10:44,895 --> 00:10:47,773 gelip bize katılmaya hazır olduğun anda 153 00:10:48,482 --> 00:10:50,817 ve hastane faturaları hakkında kahramanlık etme. 154 00:10:50,817 --> 00:10:52,861 Kahrolası işini bırakmanın nedeni benim. 155 00:10:52,861 --> 00:10:55,447 O yüzden seni ve anneni batırmamasını sağlayayım. 156 00:10:55,447 --> 00:10:56,532 En azından 157 00:10:58,033 --> 00:10:59,743 bu kadarını yapayım. 158 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 Umarım yakında konuşuruz. 159 00:11:03,121 --> 00:11:04,665 Tamam, kendine iyi bak ufaklık. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,429 Buck! Benim, Jacky! 161 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 Aşağı gel! 162 00:11:22,140 --> 00:11:24,059 Nesi var? 163 00:11:24,726 --> 00:11:25,894 Deli. 164 00:11:25,894 --> 00:11:28,021 Orada kalırsa ölecek! 165 00:11:31,775 --> 00:11:35,445 Bu iyi değil Jack! O şey üstüne inmek üzere. 166 00:11:36,029 --> 00:11:37,030 Buck! 167 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 İçeri girecek miyiz biz? 168 00:11:52,045 --> 00:11:54,590 Evet, tabii. Girip görmeyecek miyiz? 169 00:11:54,590 --> 00:11:57,509 Durun efendim. Kendi güvenliğiniz için burada kalın. 170 00:11:57,509 --> 00:11:58,802 Baba, yukarıda. 171 00:12:01,096 --> 00:12:03,557 Güvenlik çemberini hepinizin duyduğuna eminim 172 00:12:03,557 --> 00:12:05,517 ve hiçbirimiz bunu ihlal etmek istemez 173 00:12:05,517 --> 00:12:07,686 çünkü kendi güvenliğimizi ihlal etmiş oluruz. 174 00:12:07,686 --> 00:12:09,021 Affedersiniz bayım. 175 00:12:10,105 --> 00:12:13,150 Çembere saygı gösterin. 176 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 Buck! 177 00:12:19,823 --> 00:12:21,366 Tek atış Şerif, 178 00:12:21,366 --> 00:12:26,288 çocuklarımız ve torunlarımız özgür büyüyebilsin diye. 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Buck! 180 00:12:27,623 --> 00:12:30,417 Tanrım, Jack. Kahrol. 181 00:12:31,376 --> 00:12:33,378 Gargon zihin bulandırıcı. 182 00:12:34,296 --> 00:12:37,966 Şimdi hepiniz bu harika manzaranın tadını çıkarın 183 00:12:37,966 --> 00:12:40,761 ve yükseltme seçeneklerinizi düşünün. 184 00:12:40,761 --> 00:12:42,721 Her ne satıyorsan ben varım. 185 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 Bir tane alırım. 186 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 - Buyurun efendim. Dikkatli olun. - Teşekkür ederim. 187 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 Tamam ve bir tane de size. 188 00:12:49,394 --> 00:12:52,064 Kahretsin Buck! O roket bizi kızartacak. 189 00:12:54,024 --> 00:12:56,485 İnsanlığı kurtarıyorum. 190 00:12:56,485 --> 00:12:59,196 Bunun cenazen olmasına izin verme Şerif. 191 00:12:59,196 --> 00:13:02,741 Ha şunu bileydin! "Şerif" diyeceksin! 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,576 Her kimsen artık. 193 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Şimdi defol! 194 00:13:11,375 --> 00:13:13,585 Jack, sen ne halt ediyorsun? 195 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 İniş ekipmanı açılıyor. 196 00:13:17,130 --> 00:13:19,216 Oraya inemezler, inebilirler mi? 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,552 Gerçek bir rokete benziyor. 198 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Gerçekten de öyle görünüyor. 199 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Şerif, beni duyabiliyor musun? 200 00:13:32,521 --> 00:13:36,608 Hayır! Uzak dur! Kuark Fırtınası atacağım! 201 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 Dur, Şerif. Senin tarafındayım. 202 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Şerif. Gargon donanmasını yok ettin. 203 00:13:45,242 --> 00:13:46,285 Başardın! 204 00:13:46,785 --> 00:13:49,496 Gaz saldırısı hafızanı mahvetti. 205 00:13:50,080 --> 00:13:52,875 Ben, sayende Trinyum Elbisemle zarar görmedim 206 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 ama şimdi iniş alanından çıkmalıyız Şerif. 207 00:13:57,337 --> 00:13:59,423 Yetkisiz ajanlara güvenmem. 208 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Hiç bu kadar yakından izleyeceğimi sanmazdım. 209 00:14:08,473 --> 00:14:12,603 Televizyonda ama evet böylesi çok daha iyi. 210 00:14:14,021 --> 00:14:17,566 Şerif, bizi kurtardın. 211 00:14:19,359 --> 00:14:23,280 Belki. Artık hiçbir şey bilmiyorum. 212 00:14:25,115 --> 00:14:28,493 Tek bilmen gereken, bir kahraman olduğun. 213 00:14:29,494 --> 00:14:31,747 Galaksinin gururusun. 214 00:14:36,502 --> 00:14:39,880 Adalete karşı çıkamam. 215 00:14:40,714 --> 00:14:42,382 Doğru. 216 00:14:42,966 --> 00:14:44,801 Hadi, seni çiftliğe götürelim. 217 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 - Koş! - Hadi! 218 00:14:47,054 --> 00:14:51,099 İniş sekansı başlatılıyor. Tüm sistemler devrede. 219 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 İşte geldin. 220 00:14:57,689 --> 00:14:59,483 Senin hayalini kuruyordum. 221 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 - Çok güzel baba. - Evet 222 00:15:05,072 --> 00:15:07,658 ama bizi götüreceği yerin yarısı kadar bile güzel değil. 223 00:15:21,964 --> 00:15:24,967 İşte orada Les. Tam orada. 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Galiba hiç... 225 00:15:30,222 --> 00:15:32,057 Çok "belkenmedik." 226 00:15:36,395 --> 00:15:38,397 Gerçekten orada olmamasını istiyordum. 227 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Yalan olmasını istiyordum. 228 00:15:43,944 --> 00:15:47,322 Nihayet mahvettiğim hayatım hakkında suçlayacak biri olacaktı. 229 00:15:49,074 --> 00:15:50,409 Bayan Mayburn? 230 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Belki biraz delirdik. 231 00:15:59,501 --> 00:16:05,090 İkimiz de yalnızdık, bir şey arıyorduk ve bulduğumuz şey... 232 00:16:07,509 --> 00:16:08,760 Bulduğumuz şey... 233 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 Bilmiyorum. 234 00:16:19,813 --> 00:16:22,065 Belki son zamanlarda kendimi çok kandırıyordum. 235 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 Bu seni ısıtır. 236 00:16:46,131 --> 00:16:48,133 Başına bunca dert açtığım için üzgünüm. 237 00:16:48,133 --> 00:16:51,428 Seni ilgilendirir mi bilmem ama hâlâ uçuyor olmana sevindim. 238 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Buna ihtiyacım yok. 239 00:16:55,599 --> 00:16:57,809 Anlıyorum. 240 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 Kim için çalışıyorsun peki? 241 00:17:07,653 --> 00:17:11,156 Kargo nakliyatı. Genelde içki ve çöp. 242 00:17:16,453 --> 00:17:17,871 Yarım bir hayat sürüp 243 00:17:18,497 --> 00:17:21,834 dünyadan kaçmak, huzurluymuş gibi yapmak sana kalmış sanırım 244 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 ama mutlu görünmüyorsun. 245 00:17:25,878 --> 00:17:28,089 Burada boşa gidemeyecek kadar zekisin. 246 00:17:31,093 --> 00:17:32,469 Senin için iyi bir işim var. 247 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Hazır olduğunda, büyük bir iş. Bunu düşün. 248 00:17:38,392 --> 00:17:41,270 Bu satış konuşmasını babandan da dinlemiştim. 249 00:17:45,774 --> 00:17:48,569 Bu sefer gerçek olmasını hak ediyorsun. 250 00:18:03,500 --> 00:18:04,501 Selam Shirl. 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Selam Joe. Burayla işin kalmadı sanıyordum. 252 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 Evet. 253 00:18:10,591 --> 00:18:12,384 Jack nerede biliyor musun? 254 00:18:13,385 --> 00:18:14,553 Neden? 255 00:18:15,220 --> 00:18:18,473 Çünkü anlatma şansı vermem gerektiğini düşündüm. 256 00:18:18,473 --> 00:18:20,225 Seni ikna etti demek? 257 00:18:20,225 --> 00:18:23,604 - Hayır, öyle değil. - Nasıldır bilirim. 258 00:18:24,313 --> 00:18:25,981 Sadece ona inanmak istiyorsun. 259 00:18:25,981 --> 00:18:28,609 Meğer oldukça boktan bir yolculuk oluyormuş. 260 00:18:28,609 --> 00:18:31,695 Tamam, bunu kendim görmeliyim herhâlde, değil mi? 261 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Kim bilir? 262 00:18:36,116 --> 00:18:38,035 Belki sana farklı davranır. 263 00:18:40,329 --> 00:18:41,580 Ne de olsa ailedensin. 264 00:18:45,292 --> 00:18:49,505 Muhtemelen bunu ondan hiç duymayacaksın ama bilsen daha iyi. 265 00:18:55,177 --> 00:18:56,553 O, senin baban Joe. 266 00:19:03,977 --> 00:19:07,523 Doğru şeyi yapmasını bekleyerek hayatını boşa harcama, yeter. 267 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Daha iyisini hak ediyorsun. 268 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 Hadi ama. 269 00:19:18,116 --> 00:19:19,660 Her şey yoluna girecek. 270 00:19:29,211 --> 00:19:30,212 Bekle biraz. 271 00:19:35,175 --> 00:19:37,970 Önceki yanlış anlama için üzgünüm. 272 00:19:40,931 --> 00:19:42,975 Yerim hâlâ ayrılmış hâldedir umarım. 273 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Harika bir karar efendim. 274 00:19:45,936 --> 00:19:47,771 Daha parlak yarınınız bugünden başlıyor. 275 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 Yeniden. 276 00:20:03,245 --> 00:20:04,329 Baba, şu kim? 277 00:20:04,329 --> 00:20:07,666 Onlar Bay Billings ve Uzay Şerifi tatlım. 278 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 İki kahraman. 279 00:20:10,252 --> 00:20:13,922 Evine hoş geldin Şerif. Galaksi senin ellerinde. 280 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 - Selam Jack. - Neler oluyor burada? 281 00:20:18,302 --> 00:20:20,679 Birkaç yükseltme yapılacak ve... 282 00:20:22,431 --> 00:20:23,807 sanırım kendi alanımı açtım. 283 00:20:26,059 --> 00:20:27,644 Sizi dinlemeyi çok isterler efendim. 284 00:20:31,481 --> 00:20:32,608 Evet, onlara bakın! 285 00:20:34,860 --> 00:20:35,861 Evet! 286 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 Harika bir iş yaptın Herb. 287 00:20:37,196 --> 00:20:39,364 - Hoş geldin Herb! - Harikaydın! 288 00:20:39,364 --> 00:20:42,618 Sizi görmek bir zevktir. 289 00:20:43,202 --> 00:20:45,078 Şerif, acil bir iş için geri geldi. 290 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 Lüks ve tarz içinde Aydınlık Yüz'den aşağı indi. 291 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 Hadi, ona hoş geldin diyelim. 292 00:20:49,791 --> 00:20:51,835 - Uzay Şerifi bu! - Evet! 293 00:20:53,504 --> 00:20:58,550 Aynen öyle ve kısa zamanda kalkış için sizleri burada göreceğiz. 294 00:20:58,550 --> 00:21:00,427 Bu arada şununla gideceksiniz. 295 00:21:00,427 --> 00:21:02,763 Şuna bakın. Çok güzel, değil mi? 296 00:21:02,763 --> 00:21:05,474 Tanrım, içini görene dek bekleyin. 297 00:21:06,058 --> 00:21:08,185 Yıldızlarda benden başka kanun yok. 298 00:21:08,185 --> 00:21:12,147 Gidip ne konuştuklarına bakacağım. 299 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Bilirsiniz... 300 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 Çok teşekkür ederim. 301 00:21:16,610 --> 00:21:20,405 ..."biçrok" ihlal fark ettim. 302 00:21:41,176 --> 00:21:45,180 - Hepsini öldürdüm, değil mi? - Hepsini öldürdün. 303 00:21:47,641 --> 00:21:50,269 Mezarın kokusunu alabiliyordum. 304 00:21:53,272 --> 00:21:55,649 Nasıl olduğunu bilemezsin evlat. 305 00:21:58,902 --> 00:21:59,903 Her gün 306 00:22:01,780 --> 00:22:04,157 en ufak hatada... 307 00:22:07,119 --> 00:22:08,996 ...tüm kahrolası evren... 308 00:22:11,707 --> 00:22:12,708 ...yok olur. 309 00:22:17,379 --> 00:22:19,006 Nasıl yapıyorsun Şerif? 310 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Nasıl... 311 00:22:26,513 --> 00:22:27,723 Nasıl başarıyorsun? 312 00:22:30,434 --> 00:22:32,144 Sadece kendime... 313 00:22:35,105 --> 00:22:39,151 ..."Bir gün öleceğim" diyorum. 314 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 Ya sonra? 315 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 İyi akşamlar efendim. 316 00:23:04,593 --> 00:23:06,720 Ay ne işe yarar ki zaten? 317 00:23:07,721 --> 00:23:09,473 Sana ne oldu? 318 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Çok paralı olmamdan hoşlanmadığını biliyordum, 319 00:23:14,686 --> 00:23:17,689 ben de o işi hallettim. 320 00:23:19,107 --> 00:23:20,359 Tamam. 321 00:23:21,652 --> 00:23:23,654 Ben de birkaç değişiklik yapıyorum. 322 00:23:24,404 --> 00:23:26,448 Evet. 323 00:23:32,788 --> 00:23:34,122 Burada işim bitmek üzere. 324 00:23:38,168 --> 00:23:40,295 Sadece ısınmaya geldim, 325 00:23:40,295 --> 00:23:42,297 belki dost bir yüz bulurum dedim 326 00:23:42,297 --> 00:23:48,095 ama bunu seninle arabanda da yapabileceğimi fark ediyorum. 327 00:23:50,722 --> 00:23:52,641 Uzun bir yolculuk olabilir. 328 00:23:55,185 --> 00:23:58,230 Shirley, ne kadar uzun, o kadar iyi. 329 00:24:08,907 --> 00:24:09,908 Sus. 330 00:24:10,576 --> 00:24:11,660 Hadi. 331 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 Günaydın konuk. 332 00:24:20,544 --> 00:24:23,088 Ulaşımınıza yardım etmemi ister misiniz? 333 00:24:28,051 --> 00:24:30,137 Şerifimizi güvenle götürdüm. 334 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Bir daha olmaz. Endişelenmediniz, değil mi? 335 00:24:32,931 --> 00:24:35,809 İnsanları hafife almayı huy hâline getirdim. 336 00:24:35,809 --> 00:24:37,811 Eğlenceli olmuyordur. 337 00:24:39,104 --> 00:24:40,981 Küçük belgeni imzaladım. 338 00:24:42,274 --> 00:24:44,401 Yalan söylemek kadar kolaydı. 339 00:24:47,571 --> 00:24:49,823 Galaksi bizim ellerimizde sanırım. 340 00:25:20,521 --> 00:25:21,522 Joe! 341 00:25:22,022 --> 00:25:24,900 Başardık! Anlaşmayı yaptık 342 00:25:25,692 --> 00:25:30,072 ve inşa edeceğiz. Sen ve ben. Ortak olarak. 343 00:25:30,781 --> 00:25:31,782 Neden Jack? 344 00:25:33,325 --> 00:25:34,326 Neden ben? 345 00:25:34,326 --> 00:25:38,580 Ne... Çünkü birlikte harika oluyoruz. 346 00:25:38,580 --> 00:25:40,832 - Sana değer veriyorum ufaklık. - Hayır, vermiyorsun. 347 00:25:40,832 --> 00:25:42,543 Umurunda bile değilim. 348 00:25:43,168 --> 00:25:47,256 Bizi bıraktığında da değildim. Döndüğünde de olmadım 349 00:25:48,006 --> 00:25:51,468 ve her kahrolası gün yüzüme baka baka yalan söylediğinde de. 350 00:25:54,263 --> 00:25:56,390 Kendini ne sandığın umurumda değil Jack. 351 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Babam değilsin. 352 00:27:26,230 --> 00:27:28,232 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü