1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 أنا العميل "كوستوبلوس" مجدداً يا سيد "شورتر". 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 كما ذكرت في رسالتي السابقة، 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 نود أن نحصل منك على أي أدلة ذات صلة في أقرب وقت ممكن. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 وأيضاً من واجبي تذكيرك 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 أنك ملزم قانونياً بإعادة أدوات تسجيل القسم 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 في أقرب فرصة ممكنة لك. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 مقاطعتك تشكرك. فلتحظ بأمسية لطيفة. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 حتى الغد. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 الأمر كله خدعة فقط، صحيح؟ 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 وسنختفي. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 لكن الأمر أعمق من ذلك لعلمك. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 محاولة السفر إلى النجوم وما شابه. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 لنري هؤلاء المستثمرين والزبائن المتذمرين أننا جادّان في العمل. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 سنتخلص من المشكلات ونأخذ الأموال. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 صحيح. فهمت. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 "جاك". 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 سيظل هؤلاء الناس بائسين. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 السؤال الوحيد في حيواتهم هو، "من سيسرقهم أولاً؟" 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 هم محض أرقام. 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 مساء الخير أيها الضيف. هل تحتاج إلى مساعدة على التنقل؟ 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 عطلة سعيدة. ما رأيك في مشروب شهي آخر؟ 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 الأمر ليس بهذا السوء. 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 أجل، لكنني أردت الإشارة لك بحركة بذيئة. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 لكن أرجوك، لا تظن أنني لست ممتناً لأنك دفعت تكلفة هذا الشيء. 25 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 اسمعني. أخبرني بأي شيء تحتاجان إليه، اتفقنا؟ 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - خذ. - شوكولاتة ساخنة؟ 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 وسأحصل على المزيد من المال غداً. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 الطقس مناسب للإطلاق. 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 لا مثيل للسماء الصافية للذهاب في رحلة إلى العدم. 30 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 بصراحة، كل ما أريد معرفته هو موعد الدفعة التالية من مال التستر عليك. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 ربما... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 أخبر "شيرل" بأنني ما زلت أعدّكما شريكين 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - في الأرباح و... - أرح نفسك من فضلك. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 رباه! أصابني الصداع من كل هذه الأحلام الطفولية. 35 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 عطلة سعيدة. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 يجب أن ترحل. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 تخيّل أنني ألوّح لك مودعاً. 38 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 أهلاً يا "شيرل". 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 اسمعي، أنا سعيد لأنني تمكّنت من مساعدتكما. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 وأبذل جهدي لإصلاح علاقتي بـ"جو" بعد... 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 حسناً. أنت تعلمين، و... 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 وإياك أن تظني أنني لا أهتمّ لأمر زبائننا، اتفقنا؟ 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 أهتمّ لأمر الجميع. 44 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 ما الفارق اللعين لأي شيء تقوله على أي حال؟ 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 ماذا عن خمر النعناع مع الشوكولاتة الساخنة؟ 46 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 عيد ميلاد مجيداً. 47 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 "جو"، لم أسمع منك رداً بعد، وسأعدّ ذلك سبباً يدفعني للتحلي بالأمل. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 قد يكون الغد آخر يوم أراك فيه لفترة من الزمن. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 على الأرجح تعرف حيال ذلك أكثر مني. 50 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 لكن مهما كان قرارك وأياً انتهى بي الحال، 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 فأنت ابني، وأنا فخور بك. 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 والوقت الذي قضيناه معاً... 53 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 كان أفضل وقت في حياتي. 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 من المضحك... 55 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 كيف يمكن أن تكون الأوضاع رائعة إن لم تتدخل الحقيقة في الأمر. 56 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 سأترك هذه هنا لك. 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 لنأمل ألّا يشعر أحدهم بالحاجة إلى تحريكها. 58 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 ولنأمل أنك جاهزة لتعودي إلينا. 59 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 لست واثقة إلى متى يمكن لهذين الرجلين وهرائهما الانتظار. 60 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 إذاً؟ 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 الطقس مناسب للإطلاق. 62 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 بدأ الركاب بالحضور بالفعل. 63 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 والآن، ستهبطون في بحر "الأمطار". 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 سيقابلهم الفريق القمري هناك. 65 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 بالتأكيد. لا داع للقلق. 66 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 لعلمك... 67 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 سأحتاج إلى مساعدتك. 68 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 عندما تُضاء الإشارة، سيكون جاهزاً للإطلاق. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 لكنك من سيطلق الصاروخ. 70 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 هل أنت متأكد؟ 71 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - نادني جباناً أو شخصاً عالقاً في الماضي. - لا. حسناً. 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 لعلمك يا "جاك"، سيحبون العيش في القمر. 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 سيفخر والدك بك. 74 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 أجل، ربما. 75 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 جيد. 76 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - حسناً. - التكنولوجيا معجزة لعينة. 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 لنجربها مرة أخرى. 78 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 ماذا؟ هل سنعود إلى الورق؟ 79 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 يا لها من صدمة! لقد حطمت الكوب. 80 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 سيد "إيدي نيكولس" من فضلك. 81 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 سيد "إيدي نيكولس". 82 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "خبر سعيد." 83 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - ماذا؟ - رباه. 84 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 تهربان في الليل من دون دفع الفائدة. 85 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 حسناً. دعنا فقط نسوي هذا وننتهي من كل هذا. 86 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - اتركني! - مهلاً! اتركها. 87 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 ابتعد عني! 88 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - قلت لك، توقف! اتركها! - انتبه إلى نفسك. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 أنت... 90 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 تباً. "شيرلي"، لا يمكنني إيقافها. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 إياك أن تقتله! 92 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 قولي ذلك إلى يدي لتفهمك. جربي لغة الإشارة اللعينة. 93 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 رباه. 94 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 "مساكن (برايتسايد) القمرية" 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 "مستقبلكم المشرق سيبدأ اليوم!" 96 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 أهلاً! 97 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 لقد جئت. 98 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 رباه يا "جو". انظر إلى حالك. 99 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - لا يمكنني إخبارك... - لا يا "جاك". 100 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 انظر. هل ترى هذه؟ 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 الآن، ما سأفعله بها يعتمد عليك. 102 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 يبدو لي أن ذلك قرارك أنت. 103 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 ربما لا أريدك أن تُسجن، 104 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 لكنني لن أسمح لك بإرسال هؤلاء الناس إلى القمر. 105 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 بالطبع لا. جئت إلى هنا لإصلاح هذا. 106 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 اتبع خطاي. سيكون الأمر سهلاً. 107 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 بالذات بمساعدتك. 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 سيد "بيلينغز". 109 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 هل أنت جاهز لتحقيق بعض الأحلام؟ 110 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 هذا يعتمد على أحلام من تقصدين، صحيح؟ 111 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 آنسة "سيلوين"، أفضل مندوبي المبيعات لديّ "جو شورتر"، 112 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 وقد جاء للحرص على إتمام كل شيء اليوم. 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 سُررت بلقائك يا سيد "شورتر". 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 آمل أنك اشتريت لنفسك وحدة أو 2. 115 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 سمعت أن الأسعار في ارتفاع. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 لعلمك، أتذكّر عندما بنى أبي هذا المكان. 117 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 كنت في سن الـ9 أو الـ10... 118 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 ظننت أنه أحمق فعلاً بسبب تلك الأحلام. 119 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 أهدرت الكثير من حياتي في كرهه لكونه فاشلاً... 120 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 وربما كانت لديه خطة طويلة الأمد لم أرها. 121 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 وكان كل ما أحتاج إليه أمامي لو كنت تحليت بالمنطق 122 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 لأفتح عيني وأنظر حولي. 123 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...نحاول فهم الشيء نفسه. 124 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - تتحركون مثل... - أنت كاذب. 125 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 أهلاً يا "جاك". ها أنت ذا. 126 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 تعال لتحل هذه الورطة من فضلك. 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 ما كل هذا يا "جاك"؟ 128 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 سيد "بيلينغز"، أصدرت أمراً بإيقاف رحلة اليوم. 129 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - سآخذك إلى الحجز. - ماذا؟ 130 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 أمر الاعتقال "إف". 131 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 لمخالفة قانون النقل "37 بي 4 سي". 132 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 عدة تهم بالاحتيال. 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 أنت رهن الاعتقال. 134 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - برجاء الانصياع إلى الضابط. - مهلاً. 135 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 مهما كانت المشكلة التي تحقق فيها اليوم، هذا لن يمنع هؤلاء الناس الصالحين 136 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 من الطيران إلى حيوات جديدة ومذهلة على بعد مئات الكيلومترات في الأعلى. 137 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 وبالمناسبة... 138 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 سأطير إلى هناك شخصياً لأضمن سعادة هؤلاء الناس. 139 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 كنت سأدعوك لترافقنا، لكنني واثق بأنك مشغول 140 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 في تشويه سمعة رجال الأعمال الصالحين 141 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - من دون دليل لعين. - سيد "شورتر"... 142 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 الدليل من فضلك. 143 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 لماذا تنظر إليه بحق السماء؟ 144 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 هو يريد تحقيق سعادة هؤلاء الناس مثلي. 145 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 لهذا سيطير إلى الأعلى معي اليوم. 146 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 سنحرص على مصلحة زبائننا كأنهم عائلتنا. 147 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 سيد "شورتر"... 148 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 الدليل؟ 149 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 تفضل. 150 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 لقد نسيت وضع شريط الدليل. 151 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 لا يُوجد شريط. 152 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 أنت دفعتني لأظن أن إدانته وشيكة. 153 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 رباه يا سيدي، أنا آسف، لكنك أسأت فهمي. 154 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 حسناً، ها هو الأمر. آسف حيال هذا يا قوم. 155 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 لكن الآن يا "هيرب"، افتح البوابة اللعينة 156 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 ولنأخذ هؤلاء الناس الصالحين في أروع رحلة بين النجوم. 157 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 شكراً يا "جاك". 158 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 استمتع بالرحلة يا "جاك". 159 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 هذا ما أفعله دوماً. 160 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...سيبدأ الآن ركوب الرحلة 001 إلى "برايتسايد". 161 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 هل هذا ما يمتعك؟ 162 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 إفساد كل شيء على الجميع؟ 163 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 كان يمكننا أن نكون قد ركبنا الآن يا صاح. 164 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - أهلاً، كيف الحال؟ - أنا متحمس جداً. 165 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 "ليستر"! 166 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 عرفت أنك ستأتي. 167 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 أخبرني بأنه لا يمكنك العيش من دوني. 168 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 في الواقع، القضية ما زالت تنقصها الحقائق المدينة. 169 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 لا. 170 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 اذهب فقط يا "ليستر". 171 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 فلتحظ بحياة لطيفة بحقائقك وحقيبتك... 172 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 وحقائقك اللعينة. 173 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 اتبعني. 174 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 15 دقيقة على الإقلاع. 175 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 مرحباً بكم. 176 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 "جوزيف". 177 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - أهلاً. - أهلاً. 178 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - خدمة بشرية. أنيق جداً. - أجل. جداً. 179 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - هل تعرف إن كان الخمر مجانياً؟ - أهلاً يا "سال". 180 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - من المفترض أن يكون كذلك. - استرخوا واجلسوا. 181 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 تنتظرنا 3 أيام من الراحة والترف في طريقكم إلى حيواتكم الجديدة. 182 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 "جوزيف"، هلا تسامحني. 183 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 كنت مخطئاً حيالك. 184 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 شكراً يا سيد "هارتونيان". ستكون رحلة رائعة. 185 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 "جار الركوب" 186 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 استمتعوا برحلتكم يا سيد وسيدة "ماسون". 187 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 "جولز"، "سكوتر"، "جاكسن"، "فرنكي"، "دي". 188 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 شكراً لك. 189 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - حسناً، هيا بنا. - شكراً يا سيد "بورتر". 190 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 ها هم ذاهبون. 191 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 هذا مذهل يا "هيربي". من المذهل أننا فعلنا كل هذا. 192 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 "هيربرت غاي بورتر". شبه مسرور برؤيتك. 193 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 "جاك" طلب منا وضع هذا على متن الصاروخ. إنه مهم. 194 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 يبدو هذا شيئاً يمكنني توليّ أمره. 195 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - مهلاً. - لا! 196 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - ما هذه؟ - حقائب "بيتي". 197 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 سننطلق في رحلة بين الكواكب لتحسين المهنة والتركيز على العائلة. 198 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 أتفهّم أنه ليس سهلاً من موقعيكما، 199 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 رؤية كل ما جنيته بعملي الجادّ وطموحي. 200 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 لا يا "هيرب". 201 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 "جاك" مخادع ومساكن القمر مزيفة، اتفقنا؟ 202 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 لذا، استسلما قبل أن تتأذيا. 203 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 لم يرتاحا قطّ لرؤيتك تحقق النجاح يا "هيربي". 204 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 هذا محزن فعلاً. 205 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 رباه، لا أمل منهما. 206 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 انعدام الأمل لن ينطبق علينا أبداً. 207 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 لا، حسناً. لا، افرد جناحيك يا "هيرب". 208 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 سينتهي بك الحال بالسكن غير القانوني في مخيم تنجيم قمري 209 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 تبيع ملابسك للحصول على مسحوق البطاطا 210 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 وتتوسل إلى مجرم فقد عينه ليعيدك إلى "الأرض". 211 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 رباه. 212 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 أهلاً بكم في "برايتسايدر". 213 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 رباه. انظروا إلى هذا. 214 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 أؤكد لكم أن يوماً كهذا يجعل وظيفتي تستحق العناء. 215 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 ويمكنني مشاركته معكم أيها الأشخاص الرائعون. 216 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 ونحن في المراحل الأخيرة قبل الإقلاع، 217 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 لذا إن كان بوسعكم جميعاً إيجاد 218 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 سترات أمان "في 63" للغلاف الجوي الداخلي الآن، 219 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 سأقدّر ذلك. 220 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 تلك سترات "في 63". 221 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 أنا ليست لديّ سترة. 222 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 لم يقل أحد شيئاً عن سترة أمان. 223 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 أنا أيضاً. هل نحتاج إلى سترة أمان؟ 224 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 كنتم سترسلوننا من دونها؟ 225 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 لا يا سيدتي. 226 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 لا بأس. إنه روتين فقط. 227 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 إجراء احترازي. هذا... 228 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 "هيرب"، ها أنت ذا. الشخص الذي نحتاج إليه. 229 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 بالطبع. 230 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 أنا متأكد من أنك ما كنت لتهمل ذلك يا "هيرب"، 231 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 لكن الناس لا يمكنهم إيجاد سترات "في 63". 232 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 حسناً، تبدو هذه كمشكلة. 233 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 لا. لا تخبرني بأنك نسيت يا "هيرب". 234 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 سأتولى الأمر. 235 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 رباه. هذا محرج، 236 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 لكن سأطلب منكم جميعاً النزول الآن. 237 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 انزلوا إلى غرفة المعدات لنأخذ مقاساتكم ونجهزكم، اتفقنا؟ 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - ماذا؟ هل علينا النزول؟ - رباه. 239 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 لا يمكننا الانطلاق من دون أخذ مقاساتكم يا سيدي. 240 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 لا نضع هذه القوانين السخيفة، لكن علينا أن نتبعها بحذافيرها. 241 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 أعتذر لكم جميعاً. 242 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 "هيرب" يعتذر حقاً لهذه العقبة، 243 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 لكن أنا المسؤول. 244 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 أنا المدير. أنا أعتذر. 245 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 لا بأس يا قوم. 246 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 شكراً أيها الشاب. 247 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - على الأقل أحدهم يهتم لأمرنا. - هيا، انزلوا. 248 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 وسنطلب من مركز التحكم تأجيل الإقلاع. 249 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - "هيرب"، أنت المسؤول، صحيح؟ - صحيح. لن أخذلك مجدداً يا "جاك". 250 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 حسناً، إلى أين سيذهبون فعلاً؟ 251 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 لا مكان... 252 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 "إغلاق الطوارئ" 253 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...بعد. 254 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 لكن عند إرسال ذلك الصاروخ، سيمنحنا المستثمرون الجدد 255 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 كل المال الذي نحتاج إليه لبناء منازل جميلة لعينة لكل واحد منهم! 256 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 وفي نظري، هذا يستحق قضاء بضع دقائق في مصعد معطل! 257 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 مهلاً، هذا ما أردته بالضبط، 258 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 وما كنت سأتحلى بالمنطق لتجربتها من دونك. 259 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 أجل، أعني، أظن أننا نفعل الكثير إن لم تتدخل الحقيقة في الأمر. 260 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 إياك أن تتصرف كأنك ما زلت خائفاً. ليس بعد ما فعلته. 261 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 ماذا أفعل هنا؟ 262 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 أهلاً؟ 263 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 "جاك"! توقّف! 264 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - أهلاً. عجباً! سُررت برؤيتكما. - لا يمكنك فعل هذا بحق السماء. 265 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - "هيرب" هناك وكذلك الجميع... - مهلاً. 266 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 لقد شك الناس فيّ، 267 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 لكنني ظننت أنك أذكى من هذا يا "شيرل". 268 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 انظرا. الجميع في المصعد. 269 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 وسيلومون المصعد على تفويت رحلتهم. 270 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 المستثمرون يريدون إطلاق صاروخ وهذا ما سيحصلون عليه. 271 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 لكن لا بأس 272 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 إن أردتما إيقاف ذلك، فكما قلت، كلنا شركاء. 273 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 كلهم في المصعد ولا يعرفون شيئاً؟ 274 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 سنخبرهم بأنها كانت مشكلة تقنية. 275 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 سنؤخر موعد الإطلاق بضعة أشهر. 276 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 رأيي غير موثوق فيه، لكن تبدو هذه كخطة محكمة يا "شيرل". 277 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 اذهب وافعلها. 278 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 آسف لإبقائك منتظرة يا آنسة. 279 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 وأنتم أيضاً. 280 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 يوم مشغول والطقس مناسب للإطلاق. 281 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 يسرني حضورك يا "جاك". 282 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 القمر مساحة جديدة علينا يا سيد "بيلينغز"، لكن الآنسة "سيلوين" لم تكذب علينا قطّ. 283 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 نريد فقط أن نرى تنفيذك للخطة ورؤيتك 284 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - والتزامك بالجدول. - رباه، كل الرجال 285 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 يتظاهرون بأنهم عقلانيون، 286 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 لكننا نعرف أن الحرب ستندلع بينكم بمجرد أن ينطلق ذلك الصاروخ. 287 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 لذا لنر من سيتحلى بالشجاعة الكافية لتخطي البقية وشراء شركتنا. 288 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 كلهم يظنون أنهم أذكياء جداً 289 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 وهم يتبعون القطيع وينخدعون بخطتنا. 290 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 انتبه جيداً يا فتى. الكثير لتتعلمه من هذه السيدة. 291 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 إذاً، ماذا فعلت في الأعلى يا "جاك"؟ 292 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 ما يكفي ليواصلوا الحلم. 293 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 انصرف. 294 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 انصرف. 295 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 اسمع... 296 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 انصرف. 297 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 عد أدراجك. 298 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 انصرف. 299 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 انصرف! 300 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 انصرف! 301 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 لا تتبعني! 302 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 "جاك" فعل هذا بنا. 303 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 كنا لنكون على متن ذلك الصاروخ الآن لولاه. 304 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 أكرهه. 305 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 لا يا "بان بان". 306 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 هو ثالث أعظم مرشد في حياتي. 307 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 وأنا واثق بأنه يعمل جاهداً ليخرجنا. 308 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 هل تودّ توليّ هذا الشرف يا "جو"؟ 309 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 بالطبع. 310 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 "جاكي"؟ إنها "ماري". لقد استيقظت! 311 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - عد إلى المنزل الآن. هي تريد رؤيتك! - مهلاً يا أمي. 312 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 تمهلي. ماذا؟ 313 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 اسمع، لا أهتمّ إن كنت على وشك استعمار كوكب "المشتري" اللعين. 314 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 إن كنت تهتم لأي شيء في حياتك، فستعود إلى المنزل حيث تنتمي. 315 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 سنأتي على الفور يا أمي. 316 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 لم لا تعطي هذا إلى الآنسة "سيلوين"؟ 317 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 سيكون عليها توليّ الباقي من دوننا. 318 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 من "ماري"؟ 319 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 هي زوجتي. 320 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 أمه. 321 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 العائلات ليست إجباراً لعلمك. 322 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 ستبلين حسناً بالضغط على هذا الزر. 323 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 هل هذا مناسب؟ 324 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 يمكنني إيصالك ومنحكما بعض الوقت. 325 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 هي طلبت رؤيتك يا "جاك". 326 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 ليس أول شيء في حياتي لم تكن لي يد في اختياره. 327 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 أجل، لكن هذه المرة سنتوصل إلى حل معاً. 328 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - هل تحاول التملص من الأمر؟ - لا! 329 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 كنت أفكر في هذا لآخر 20 عاماً. 330 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 أصدقك. 331 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 نحن عالقون هنا، و"جاك" لن يأتي لينقذنا. 332 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 وإن لم يكن بوسعك الاعتراف بذلك... 333 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 قلها يا "هيربي". هو فعل هذا بنا. 334 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 قلها قبل أن أصرخ. 335 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 حسناً، أجل. 336 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 هو... 337 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 فعل هذا... 338 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 بنا. 339 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 لن يفلح الأمر إن لم تكن جادّاً. 340 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 هو فعل هذا بنا! 341 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 "جاك" فعل هذا بنا. 342 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 "جاك" فعل هذا بنا! 343 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 والآن هيا يا جيراني. 344 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 أخرجونا وخذونا إلى ذلك الصاروخ! 345 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - أخرجونا وخذونا إلى ذلك الصاروخ! اسمعونا! - اسمعونا! 346 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 نحن في المصعد! 347 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - معنا أطفال هنا! - اسمعونا! 348 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 النجدة! 349 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 هل من أحد؟ 350 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 أي أحد؟ 351 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - حسناً. - حسناً، هيا بنا. 352 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 حسناً. 353 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 آنسة... 354 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 "ميرتل". 355 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 مهما كانت الوجهة... 356 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 أودّ مرافقتك. 357 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 حسناً. 358 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 لنذهب ونرى سبب كل تلك الجلبة، صحيح؟ 359 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 رائع. 360 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 سنرى تلك الجلبة معاً. 361 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 وإن كانت هناك مخالفات، فستكون موجوداً لتبلغ عنها. 362 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 أو ربما... 363 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 لن يبلغ أحد عنها. 364 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 بدء عملية التجهيز للإقلاع. كل الأنظمة جاهزة. 365 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 أمي. 366 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - أهلاً. - أهلاً. 367 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 أنا "جوي". 368 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 "جوي"... 369 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 هل تتذكرينني؟ 370 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 بالطبع. أنت "جوي". 371 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 لا بأس إن لم تتذكري. 372 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - آسفة. - لا بأس يا أمي. 373 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - أنا آسفة حقاً. - لا بأس. 374 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 تحتاجين إلى بعض الوقت فقط، صحيح؟ تحتاجين إلى الوقت. 375 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 لا بأس يا "ماري". 376 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 عجباً! 377 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 اشتقت إليك. 378 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 أنت "جاك"؟ 379 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 هذا صحيح. 380 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 أنا سعيدة لأنك هنا يا "جاك". 381 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 أريد الذهاب إلى المرحاض قبل الإقلاع. 382 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 رباه. تباً! 383 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 هيا بنا يا صديقي. 384 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 أول رحلة بحمولة ثمينة. 385 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 اعتن بهم في الأعلى! 386 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 عُلم يا مركز التحكم. 387 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - توقّفي! - مهلاً! 388 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - لا! مهلاً! بحقك! - الجميع على متنه! 389 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - كلهم على متن الصاروخ! - مهلاً، أين "جاك"؟ 390 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 "جاك" رحل. 391 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 لا تتصرفي بجنون. 392 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 بالطبع لا. نحن على وشك تحقيق الثراء. 393 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - وأنا أضغط على زر فقط. - لا... 394 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 تشغيل المحركات. 30 ثانية حتى الإقلاع. 395 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 تشغيل المحركات. 30 ثانية حتى الإقلاع. 396 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 هذا حفل العودة في المدرسة. 397 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 كانت علاقتنا جادّة لفترة. 398 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 كنا... 399 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 كنا سعيدين جداً. 400 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 أجل، هذا يوم مولد "جوي". 401 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 انظر إلى شكلك يا فتى. 402 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 صحيح. نبدو سعيدين جداً معاً. 403 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 لعلمك، حظينا بالكثير من الأعوام الرائعة نحن الـ3 معاً... 404 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 وتنتظرنا الكثير من الأعوام. 405 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 جيد. هذا جيد. 406 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 أنت محق يا "جو". 407 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 لقد ربينا طفلاً رائعاً يا عزيزتي. 408 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 جيد. 409 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 16، 15، 14، 410 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 13، 12، 11، 411 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 10، 9، 8، 412 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 7، 6، 5، 413 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 4، 3، 414 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 2، 415 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 1. 416 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 إقلاع. 417 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 عجباً! 418 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 هذا جميل بحق. 419 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 فعلناها يا "جو". 420 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 هل ترين ذلك يا أمي؟ 421 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 إنه في طريقه إلى القمر. 422 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 ويوماً ما، سنسافر إلى هناك معاً. 423 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 صحيح. 424 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 رباه، أجل. 425 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 سنشاهد ظهور "الأرض". 426 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 وستكون كل مشكلاتك على بعد آلاف الكيلومترات. 427 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 ستكونين في حديقتنا القمرية. 428 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 أنا و"جو"... 429 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 نلعب بالكرة. 430 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 أعني، ماذا سيكون أفضل من هذا؟ صحيح يا عزيزتي؟ 431 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 أجل. ماذا سيكون أفضل من هذا؟ 432 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 "جاك"؟ 433 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 أجل؟ 434 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 لم نكن سعيدين إلى تلك الدرجة... 435 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 صحيح؟ 436 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 أهلاً، أنا هنا لتوصيل الابتسامات. 437 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 ترجمة "رضوى أشرف"