1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Tady zase úředník Costopoulos,
pane Shortere.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Jak jsem zmínil již v předchozí zprávě,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
potřebujeme přezvít důzaky,
a to co nejdříve.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Také vám musím připomenout,
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
že máte právní ponnivost vrátit
veškeré nahrávací zařízení našeho úřadu,
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
a to při první příželitosti.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Váš okres vám děkuje.
Přeji příjemný večer.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
Tak zítra.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Budou to jenom plameny a kouř, ne?
10
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Je za tím ale trochu něco víc.
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Jde přece o cestu do nebes.
12
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Ukážeme investorům a ukňouraným
zákazníkům, že to myslíme vážně.
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Vyřešit problémy. Zdražit. Zkásnout.
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Jasně. Rozumím.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Jacku.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Ti lidi na tom nikdy nebudou špatně.
17
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Jedinou otázkou je,
kdo je okrade jako první.
18
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Jsou to jenom čísla.
19
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Dobrý večer, můžu vám zařídit odvoz?
20
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Šťastné svátky.
Nedáte si další osvěžující nápoj?
21
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
To se celkem dá.
22
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Ale já tě chtěl vyfakovat.
23
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Ale nemysli si, že nejsem vděčný za to,
že jsi mi ji zaplatil.
24
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Poslyš, pomůžu vám dvěma,
s čímkoliv budete potřebovat.
25
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Hele.
- Horkou čokoládu?
26
00:01:48,400 --> 00:01:53,488
A zítra budu mít ještě mnohem víc.
Budou skvělý podmínky ke startu.
27
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Skvělý podmínky k letu do nikam.
28
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Chci vědět, kdy dostaneme
další prašule za to, že držíme pysk.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
No, možná...
30
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
Vyřiď Shirley,
že jste stále partneři ve firmě,
31
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- co se týče profitu a...
- Dej pokoj, prosím.
32
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Proboha! Jde mi hlava kolem
z toho tvýho neustálýho snění.
33
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Šťastné svátky.
34
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Radši odejdi.
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Představ si, že ti mávám.
36
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Ahoj, Shirley.
37
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Ahoj. Jsem rád,
že jsem vám mohl se vším pomoct.
38
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
A dělám vše pro to,
abych to urovnal s Joem poté...
39
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
No však víš. A...
40
00:02:36,114 --> 00:02:42,037
Nemysli si, že se o naše zákazníky
nestarám. Starám se o všechny.
41
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Není snad úplně u prdele,
co tady blábolíš?
42
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Nedáte si
mentolový šnaps a horkou čokoládu?
43
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Veselé Vánoce.
44
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Joe, neozval ses.
Beru to tak, že mám ještě naději.
45
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Od zítra se možná dlouho neuvidíme.
46
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Ale tohle ty už znáš líp než já.
47
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Ať se rozhodneš jakkoliv,
ať skončím kdekoliv,
48
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
jsi pořád můj syn a jsem na tebe pyšný.
49
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
A ty společné chvilky...
50
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
byly nejkrásnější v mém životě.
51
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Je divné...
52
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
jak může být něco dobré,
i když to není založeno na pravdě.
53
00:04:38,362 --> 00:04:43,784
ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY!
54
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Nechám ti ji tady.
55
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Doufám, že ji nikdo nikam nepřesune.
56
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
A doufám, že se brzo vrátíš mezi nás.
57
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Nevím, jak dlouho jim ta habaďůra vydrží.
58
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Tak co?
59
00:05:31,164 --> 00:05:34,084
- Super podmínky ke startu.
- Cestující přijíždějí.
60
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Přistanou v Moři dešťů.
61
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Tvůj lunární tým je tam přivítá.
62
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
No jasně. Není se čeho bát.
63
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
No...
64
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Potřebuji tvoji pomoc.
65
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Až se rozsvítí světýlko, můžeme odletět.
66
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Ale nahoru ji pošleš ty.
67
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Tak to chceš?
68
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Možná jsem srab. Kvůli minulosti.
- Ne. V pohodě.
69
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Jacku, nahoře se jim bude moc líbit.
70
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Tvůj táta by byl pyšný.
71
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Jo, možná jo.
72
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Tak.
73
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Bezva.
- Prý technologický zázrak.
74
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Ještě.
75
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Radši mi dáváš kelímek, jo?
76
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Světe, div se. Je na padrť.
77
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Pro Eddieho Nicholse.
78
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
„Radostná zpráva.“
79
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Co?
- Bože.
80
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Utečete a nesplatíte dluhy?
81
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Už to vyřešme jednou provždy.
82
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Nehrabte na mě!
- Hej! Pusťte ji.
83
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Nechte mě!
84
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Pusťte ji, říkám!
- Tak bacha.
85
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Ta...
86
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Do prdele. Shirley, nejde to zastavit.
87
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Nezabij ho, sakra!
88
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Řekni to tak, aby to pochopila ta ruka.
Zkus znakovou řeč.
89
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Proboha.
90
00:07:27,447 --> 00:07:31,451
LUNÁRNÍ REZIDENCE BRIGHTSIDE
ZAČNĚTE ŽÍT LEPŠÍ ZÍTŘEK JIŽ DNES!
91
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Čau!
92
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Přišels.
93
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Teda, Joe. No páni.
94
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Musím ti říct...
- Nech toho.
95
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Tady. Vidíš?
96
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Je na tobě, co s tím udělám.
97
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Vypadá, že spíš na tobě.
98
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Možná nechci, aby tě zavřeli do vězení,
99
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
ale nenechám tě ty lidi poslat nahoru.
100
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
To je jasný. Jsem tu, abych to vyřešil.
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Hraj to se mnou. Bude to hračka.
102
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Hlavně s tvou pomocí.
103
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Pan Billings.
104
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Tak co, splníme někomu sen?
105
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Záleží komu, ne?
106
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Paní Selwynová,
Joe Shorter, můj nejlepší prodejce,
107
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
přišel dohlédnout na to, aby vše klaplo.
108
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Těší mě, pane Shortere.
109
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Snad jste si taky něco koupil.
110
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Ceny prý letí vzhůru.
111
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Pamatuju si, když to tady otec postavil.
112
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Bylo mi tak devět nebo deset a...
113
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
Měl jsem ho za blázna,
že měl takovéhle sny.
114
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Nesnášel jsem ho za to, že selhal a...
115
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
Možná měl dlouhodobější plán,
než jsem myslel.
116
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
Všechno jsem vlastně měl,
kdybych měl trochu rozumu.
117
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
Kdybych otevřel oči a prozřel.
118
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...taky se to snažím zjistit.
119
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Půlku...
- Blbost.
120
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Jacku, tady jste.
121
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Pojďte ten binec vyřešit, ano?
122
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
O co jde, Jacku?
123
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Pane Billingsi, dnešní let jsem zarazil.
124
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Zatýkám vás.
- Co?
125
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Zatýkací formulář F.
126
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
Pošurení nazíření 37B4C.
127
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Několikanásobný podvod.
128
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Jste zatčen.
129
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Při zatýkání spolupracujte.
- Tak moment.
130
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Nevím, o co vám jde,
ale těmto čestným lidem
131
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
nepřekazíte odlet za novým životem,
který je čeká o 400 000 kilometrů výše.
132
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Jo a mimochodem...
133
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
Odletím tam i já osobně, abych zaručil,
že budou zákazníci spokojeni.
134
00:10:09,401 --> 00:10:13,780
Pozval bych i vás, ale máte moc práce
s očerňováním poctivých podnikatelů.
135
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- Navíc nemáte důkazy.
- Pane Shortere.
136
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
Důzaky, prosím.
137
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Hej, proč se koukáte zrovna na něj?
138
00:10:29,087 --> 00:10:34,968
Jde mu o spokojenost zákazníků jako mně.
Proto tam se mnou dneska poletí.
139
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
My se o své zákazníky postaráme
jako o vlastní rodinu.
140
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Pane Shortere.
141
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
Ty důzaky.
142
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Prosím.
143
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Nevložil jste tam důzakní materiál.
144
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Žádný není.
145
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Z vašeho jednání jsem pochopil,
že k usvědčení dojde inhed.
146
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Propána. Tak to se omlouvám,
ale asi jste to nějak popletl.
147
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Tak to vidíte. Omlouvám se vám, vážení.
148
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Herbe, otevři nástupní most,
149
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
ať tihle lidé můžou zažít
ten nejkomfortnější let do vesmíru.
150
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Díky, Jacku.
151
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Užij si let.
152
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Jako vždycky.
153
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
Nastupujte na let 001
společnosti Brightside.
154
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Takhle vy se bavíte?
155
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Všem všechno kazíte?
156
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Už jsme mohli být na palubě, člověče.
157
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Tak co?
- Moc se těším.
158
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Lestere!
159
00:11:55,424 --> 00:11:58,969
Já věděla, že přijdete.
Řekněte, že beze mě nedokážete žít.
160
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
No, tenhle případ
stále postrádá inkrinimující fakta.
161
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
To ne.
162
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Odejděte, Lestere.
163
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Užijte si fajn život s těmi svými fakty
a tím svým kufříkem a...
164
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
zasranými fakty!
165
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Následuj.
166
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Start za 15 minut.
167
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Vítejte na palubě.
168
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Josephe.
169
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
- Vítejte.
- Zdravím.
170
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Lidská obsluha. To je stylové.
- To jo.
171
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- Je alkohol zdarma?
- Ahoj.
172
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Měl by být.
- Usaďte se.
173
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Čekají nás tři dny pohodlí a luxusu
na cestě k nové budoucnosti.
174
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Josephe, odpustíš mi?
175
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Zmýlil jsem se v tobě.
176
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Díky, pane Hartooniane.
Bude to skvělá cesta.
177
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
PROBÍHÁ NÁSTUP...
178
00:13:04,243 --> 00:13:10,123
Fajn cestu, pane a paní Masonovi, Jules,
Scootere, Jacksone, Frankie, malá D.
179
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Děkujeme.
180
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Tak jdeme.
- Díky, pane Portere.
181
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Už jdou.
182
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Je to bezvadné, Herbie. A je to díky nám.
183
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Herberte Gayi Portere,
jsem skoro rád, že tě vidím.
184
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Jack chce tohle naložit, je to důležitý.
185
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Já to určitě zvládnu.
186
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Moment!
- Ne!
187
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Co to?
- Bettyino příruční zavazadlo.
188
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Čeká nás meziplanetární cesta s cílem
rozvinout kariéru a rozšířit rodinu.
189
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Vím, že to ve vaší situaci
nemáte jednoduché.
190
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
Když víte, co jsem si všechno vydřel.
191
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Ne, Herbe.
192
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Jack je levej
a to s Měsícem je taky levárna.
193
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Vykašli se na to, než ti ublíží.
194
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Jim se nelíbí,
že bys mohl roztáhnout křídla.
195
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Je to fakt smutné.
196
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Bože, oba jsou beznadějní.
197
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
To nebudeme nikdy.
198
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Dobře. Roztáhni si ty křídla.
199
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Ale budeš squatovat v měsíčním dole,
200
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
svoje hadry střelíš za brambory v prášku
201
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
a nějakýho jednookýho pašeráka
budeš prosit, ať tě hodí domů.
202
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Bože.
203
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Vítám vás v raketě Brightsider.
204
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Proboha. To je něco, co?
205
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Řeknu vám, že díky takovýmhle dnům
mám ze své práce radost.
206
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
A navíc jsem tu
s takovými příjemnými lidmi.
207
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
Právě teď probíhají finální fáze
předletové kontroly.
208
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
Takže si teď všichni prosím najděte
209
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
svoji přetlakovou vestu typu V63.
210
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
Díky.
211
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Opakuji, V63.
212
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Já žádnou vestu nemám.
213
00:15:01,068 --> 00:15:04,238
- O vestách nikdo nic neříkal.
- Ani já ne. Je potřeba?
214
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Vy jste nás tam chtěl poslat bez vesty?
215
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Kdepak, paní.
216
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
To nic. Jde jen o předpisy.
217
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
O preventivní opatření.
218
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Herbe, tady jsi. Přesně tebe potřebujeme.
219
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Samozřejmě.
220
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Určitě jsi nic nepřehlédnul, Herbe,
221
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
ale lidé nemůžou najít
svoje vesty typu V63.
222
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Zdá se, že to je problém.
223
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Neříkej, že jsi na ně zapomněl.
224
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
V pohodě.
225
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Jejda, tohle je teda trapas.
226
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Ale všechny vás musím dostat ven.
227
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
Jděte dolů do skladu,
tam si vás přeměří a nachystají to, ano?
228
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Co? Musíme vystoupit?
- Ach jo.
229
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Nemůžeme odletět,
dokud nebudete vybavení, pane.
230
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
My ty hloupý pravidla nevymýšlíme,
ale musíme je ctít.
231
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Všem se hluboce omlouvám.
232
00:15:57,791 --> 00:16:02,629
Herb se moc omlouvá za nedopatření,
ale ve výsledku za to můžu já.
233
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Šéf jsem já. Omlouvám se.
234
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
To nic, vážení.
235
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Díky, mladý muži.
236
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Aspoň někdo se o nás stará.
- Vystupujeme.
237
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Vyřiď na centrálu, ať start pozdrží.
238
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Herbe, přeber vedení.
- Jasně. Už tě nezklamu, Jacku.
239
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Kam jdou doopravdy?
240
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Nikam.
241
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
NOUZOVÉ VYPNUTÍ
242
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
Zatím.
243
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Až tu raketu vyšleme nahoru,
investoři nám dají
244
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
dost peněz, abychom všem
postavili parádní baráky!
245
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
To podle mě za pár minut
v rozbitým výtahu stojí.
246
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
No tak, přesně tohle jsi chtěl.
247
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
Bez tebe bych si do toho netroufl jít.
248
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Zvládli jsme toho hodně,
aniž by to bylo založeno na pravdě.
249
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Nedělej, že máš pořád ještě strach.
Ne po tom, co jsme právě dokázali.
250
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Co tady dělám?
251
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Haló?
252
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Jacku! Stůj!
253
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Ahoj. Rád vás vidím.
- Tohle nemůžeš udělat, sakra.
254
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Je tam Herb. A všichni a...
- Počkej.
255
00:17:55,242 --> 00:17:58,704
Lidi o mně pochybují pořád,
ale já myslel, že jsi chytřejší.
256
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Hele. Všichni jsou tamhle.
257
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
A z toho, že jim uletí raketa,
budou vinit výtah.
258
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Investoři chtěli start rakety,
a ten taky bude.
259
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Ale víš co?
260
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
Chceš to překazit?
Všichni jsme tady partneři.
261
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Oni tam jsou a vůbec nic nevědí?
262
00:18:26,481 --> 00:18:29,776
Svedeme to na technický problémy.
Posuneme start o měsíce.
263
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Na mě nesmíš moc dát,
ale tohle mi připadá jako tutovka.
264
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Tak to dodělej.
265
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Pardon za zpoždění.
266
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
Omlouvám se i vám.
267
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Byl to náročný den.
Ke startu jsou dokonalé podmínky.
268
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Fajn, že jste to stihl, Jacku.
269
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Měsíc je pro nás nový obor,
ale my paní Selwynové věříme.
270
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Chceme vidět,
jak se budete držet svojí vize
271
00:19:08,524 --> 00:19:11,860
- a harmonogramu.
- Děláte, jak jste racionální,
272
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
ale víme, že až raketa vyletí,
tak se o Jacka poperete.
273
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Uvidíme, kdo z vás se pochlapí,
zadupe konkurenci a koupí nás.
274
00:19:22,913 --> 00:19:27,292
Myslí si, jak jsou geniální,
ale vedou stádo z útesu.
275
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Dávej pozor. Máme se od ní co učit.
276
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Co jsi nahoře dělal, Jacku?
277
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Zařídil jsem, aby snili dál.
278
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Propouštím tě.
279
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Propouštím tě.
280
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Hele...
281
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Propouštím tě.
282
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Vrať se.
283
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Propouštím tě.
284
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Propouštím tě!
285
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Propouštím tě.
286
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Nenásleduj!
287
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Může za to Jack.
288
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Nebýt jeho, tak v té raketě jsme.
289
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Nesnáším ho.
290
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
To ne, beruško.
291
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
Jen od dvou lidí jsem se toho naučil víc.
292
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
Určitě dělá, co může, aby nás dostal ven.
293
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Chceš to udělat ty, Joe?
294
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Jasně.
295
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Jacky? Tvoje Marie je při vědomí!
296
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Pojeď domů. Chce tě vidět!
- Počkej, mami.
297
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Zpomal. Cože?
298
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Heleď, je mi fuk, co děláš,
i kdybys třeba kolonizoval Jupiter.
299
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Jestli ti někdy na něčem záleželo,
tak pojeď domů, kam patříš, sakra práce.
300
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Hned tam budeme, mami.
301
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Dáš to paní Selwynové?
302
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Zbytek musí zvládnout bez nás.
303
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Kdo je Marie?
304
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Moje žena.
305
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Jeho máma.
306
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Rodinu člověk mít nemusí. Víte to?
307
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Pak zmáčkněte to tlačítko, jo?
308
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Hej, je to v pohodě?
309
00:21:47,516 --> 00:21:51,061
- Můžu tě tam hodit a dát ti čas.
- Ptala se po tobě, Jacku.
310
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Není to to první, na co nemám vliv.
311
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Zkusíme to vyřešit spolu.
312
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Chceš z toho ven?
- Ne!
313
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
O tomhle jsem přemýšlel 20 let.
314
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
To ti věřím.
315
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Uvízli jsme tady a Jack nás nezachrání.
316
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
A když si to nepřiznáš...
317
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Řekni to, Herbie. Je to jeho vina.
318
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Řekni to, než začnu křičet.
319
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Tak jo!
320
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Je...
321
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
to jeho...
322
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
vina.
323
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Musíš to myslet vážně.
324
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Je to jeho vina!
325
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Je to Jackova vina.
326
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Je to Jackova vina!
327
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
No tak, lidičky.
328
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Pryč odtud a nastupme do té rakety!
329
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Pryč odtud a nastupme do té rakety! Hej!
- Haló!
330
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Jsme ve výtahu!
331
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Jsou tady děti!
- Hej! Haló!
332
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Pomoc!
333
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Je tam někdo?
334
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Haló!
335
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Tak.
- Tak jo. Honem.
336
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Tak jo.
337
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Paní...
338
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Myrtle.
339
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Je jedno, kam míříte.
340
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
Rád bych vás doprovodil.
341
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Tak dobře.
342
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Zjistíme, nač ten povyk, jo?
343
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Fajn.
344
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Uvidíme ten povyk spolu.
345
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
A když dojde k porušení předpisů,
můžete to nahlásit.
346
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Nebo je možná...
347
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
vůbec nenalhásím.
348
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Zahajuji předletovou kontrolu.
Všechny systémy fungují.
349
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Mami.
350
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Ahoj.
- Ahoj.
351
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
To jsem já, Joey.
352
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Joey.
353
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Pamatuješ?
354
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
No jistě. Jsi Joey.
355
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
To nevadí.
356
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Promiň.
- To nevadí, mami. Nevadí.
357
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Moc promiň.
- To nevadí.
358
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Potřebuješ trochu času. Jenom trochu času.
359
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
To nic, Marie.
360
00:26:18,829 --> 00:26:19,830
Ty jo.
361
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Bylo mi smutno.
362
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Jack, že?
363
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Správně.
364
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Jsem ráda, že tu jsi, Jacku.
365
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Před startem se musím vyčůrat.
366
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Prokrista. Do prdele!
367
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Jedem, kamaráde.
368
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
První let s drahocenným nákladem.
369
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Nahoře se o ně postarej.
370
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Rozumím, základno.
371
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
- Ne!
- Hej!
372
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Ne! Počkejte!
- Všichni jsou uvnitř!
373
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Jsou v té raketě!
- Kde je Jack?
374
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Jack odjel.
375
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Neblázněte.
376
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
To by mě ani nenapadlo.
Budeme hrozně bohatí.
377
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- Já jenom zmáčknu tlačítko.
- Ne...
378
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Motory běží. Start za 30 sekund.
379
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Motory běží. Start za 30 sekund.
380
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
To je z třídního srazu.
381
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
To už jsme spolu dlouho chodili.
382
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Byli jsme...
383
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Byli jsme moc šťastní.
384
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
No jo, to se narodil Joey.
385
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
To jsi ty.
386
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Je to tak. Vypadáme moc šťastní.
387
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
My tři jsme spolu
zažili spoustu skvělých let.
388
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
A další nás čekají.
389
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Dobře. To je dobře.
390
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Jak říkáš, Joe.
391
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Vychovali jsme bezva kluka, zlato.
392
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
To je dobře.
393
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Šestnáct. Patnáct. Čtrnáct.
394
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
Třináct. Dvanáct. Jedenáct.
395
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
Deset. Devět. Osm.
396
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
Sedm. Šest. Pět.
397
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
Čtyři. Tři.
398
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
Dva.
399
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
Jedna.
400
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Start.
401
00:30:02,803 --> 00:30:04,012
Ty jo!
402
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
To je prostě paráda.
403
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
To je naše práce, Joe.
404
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Vidělas to, mami?
405
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Letí na Měsíc.
406
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
Jednoho dne tam odletíme spolu.
407
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Správně.
408
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
No jasně.
409
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Uvidíme východ Země.
410
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Všechny problémy necháš
400 000 kilometrů za sebou.
411
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Budeš v měsíční zahradě.
412
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
A já s Joem...
413
00:30:41,717 --> 00:30:46,555
Budeme si házet jetballovým míčem.
Je vůbec něco lepšího? Co, zlato?
414
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Jo, je vůbec něco lepšího?
415
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Jacku?
416
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
No?
417
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
My jsme nebyli až tak šťastní.
418
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
Že?
419
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Zdravíčko. Rozvážím úsměvy.
420
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Překlad titulků: Karel Himmer