1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Tady zase úředník Costopoulos, pane Shortere. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Jak jsem zmínil již v předchozí zprávě, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 potřebujeme přezvít důzaky, a to co nejdříve. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Také vám musím připomenout, 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 že máte právní ponnivost vrátit veškeré nahrávací zařízení našeho úřadu, 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 a to při první příželitosti. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Váš okres vám děkuje. Přeji příjemný večer. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 Tak zítra. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Budou to jenom plameny a kouř, ne? 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Je za tím ale trochu něco víc. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Jde přece o cestu do nebes. 12 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Ukážeme investorům a ukňouraným zákazníkům, že to myslíme vážně. 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Vyřešit problémy. Zdražit. Zkásnout. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Jasně. Rozumím. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Jacku. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Ti lidi na tom nikdy nebudou špatně. 17 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Jedinou otázkou je, kdo je okrade jako první. 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Jsou to jenom čísla. 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Dobrý večer, můžu vám zařídit odvoz? 20 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Šťastné svátky. Nedáte si další osvěžující nápoj? 21 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 To se celkem dá. 22 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Ale já tě chtěl vyfakovat. 23 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Ale nemysli si, že nejsem vděčný za to, že jsi mi ji zaplatil. 24 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Poslyš, pomůžu vám dvěma, s čímkoliv budete potřebovat. 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Hele. - Horkou čokoládu? 26 00:01:48,400 --> 00:01:53,488 A zítra budu mít ještě mnohem víc. Budou skvělý podmínky ke startu. 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Skvělý podmínky k letu do nikam. 28 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Chci vědět, kdy dostaneme další prašule za to, že držíme pysk. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 No, možná... 30 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 Vyřiď Shirley, že jste stále partneři ve firmě, 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - co se týče profitu a... - Dej pokoj, prosím. 32 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Proboha! Jde mi hlava kolem z toho tvýho neustálýho snění. 33 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Šťastné svátky. 34 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Radši odejdi. 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Představ si, že ti mávám. 36 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Ahoj, Shirley. 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Ahoj. Jsem rád, že jsem vám mohl se vším pomoct. 38 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 A dělám vše pro to, abych to urovnal s Joem poté... 39 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 No však víš. A... 40 00:02:36,114 --> 00:02:42,037 Nemysli si, že se o naše zákazníky nestarám. Starám se o všechny. 41 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Není snad úplně u prdele, co tady blábolíš? 42 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Nedáte si mentolový šnaps a horkou čokoládu? 43 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Veselé Vánoce. 44 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Joe, neozval ses. Beru to tak, že mám ještě naději. 45 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Od zítra se možná dlouho neuvidíme. 46 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Ale tohle ty už znáš líp než já. 47 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Ať se rozhodneš jakkoliv, ať skončím kdekoliv, 48 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 jsi pořád můj syn a jsem na tebe pyšný. 49 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 A ty společné chvilky... 50 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 byly nejkrásnější v mém životě. 51 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Je divné... 52 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 jak může být něco dobré, i když to není založeno na pravdě. 53 00:04:38,362 --> 00:04:43,784 ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY! 54 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Nechám ti ji tady. 55 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Doufám, že ji nikdo nikam nepřesune. 56 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 A doufám, že se brzo vrátíš mezi nás. 57 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Nevím, jak dlouho jim ta habaďůra vydrží. 58 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Tak co? 59 00:05:31,164 --> 00:05:34,084 - Super podmínky ke startu. - Cestující přijíždějí. 60 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Přistanou v Moři dešťů. 61 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Tvůj lunární tým je tam přivítá. 62 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 No jasně. Není se čeho bát. 63 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 No... 64 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Potřebuji tvoji pomoc. 65 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Až se rozsvítí světýlko, můžeme odletět. 66 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Ale nahoru ji pošleš ty. 67 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Tak to chceš? 68 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Možná jsem srab. Kvůli minulosti. - Ne. V pohodě. 69 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Jacku, nahoře se jim bude moc líbit. 70 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Tvůj táta by byl pyšný. 71 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Jo, možná jo. 72 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Tak. 73 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Bezva. - Prý technologický zázrak. 74 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Ještě. 75 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Radši mi dáváš kelímek, jo? 76 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Světe, div se. Je na padrť. 77 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Pro Eddieho Nicholse. 78 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 „Radostná zpráva.“ 79 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Co? - Bože. 80 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Utečete a nesplatíte dluhy? 81 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Už to vyřešme jednou provždy. 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Nehrabte na mě! - Hej! Pusťte ji. 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Nechte mě! 84 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Pusťte ji, říkám! - Tak bacha. 85 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Ta... 86 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Do prdele. Shirley, nejde to zastavit. 87 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Nezabij ho, sakra! 88 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Řekni to tak, aby to pochopila ta ruka. Zkus znakovou řeč. 89 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Proboha. 90 00:07:27,447 --> 00:07:31,451 LUNÁRNÍ REZIDENCE BRIGHTSIDE ZAČNĚTE ŽÍT LEPŠÍ ZÍTŘEK JIŽ DNES! 91 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Čau! 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Přišels. 93 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Teda, Joe. No páni. 94 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Musím ti říct... - Nech toho. 95 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Tady. Vidíš? 96 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Je na tobě, co s tím udělám. 97 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Vypadá, že spíš na tobě. 98 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Možná nechci, aby tě zavřeli do vězení, 99 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 ale nenechám tě ty lidi poslat nahoru. 100 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 To je jasný. Jsem tu, abych to vyřešil. 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Hraj to se mnou. Bude to hračka. 102 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Hlavně s tvou pomocí. 103 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Pan Billings. 104 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Tak co, splníme někomu sen? 105 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Záleží komu, ne? 106 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Paní Selwynová, Joe Shorter, můj nejlepší prodejce, 107 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 přišel dohlédnout na to, aby vše klaplo. 108 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Těší mě, pane Shortere. 109 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Snad jste si taky něco koupil. 110 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Ceny prý letí vzhůru. 111 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Pamatuju si, když to tady otec postavil. 112 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Bylo mi tak devět nebo deset a... 113 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 Měl jsem ho za blázna, že měl takovéhle sny. 114 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Nesnášel jsem ho za to, že selhal a... 115 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 Možná měl dlouhodobější plán, než jsem myslel. 116 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 Všechno jsem vlastně měl, kdybych měl trochu rozumu. 117 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 Kdybych otevřel oči a prozřel. 118 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...taky se to snažím zjistit. 119 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Půlku... - Blbost. 120 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Jacku, tady jste. 121 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Pojďte ten binec vyřešit, ano? 122 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 O co jde, Jacku? 123 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Pane Billingsi, dnešní let jsem zarazil. 124 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Zatýkám vás. - Co? 125 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Zatýkací formulář F. 126 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 Pošurení nazíření 37B4C. 127 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Několikanásobný podvod. 128 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Jste zatčen. 129 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Při zatýkání spolupracujte. - Tak moment. 130 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Nevím, o co vám jde, ale těmto čestným lidem 131 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 nepřekazíte odlet za novým životem, který je čeká o 400 000 kilometrů výše. 132 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Jo a mimochodem... 133 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 Odletím tam i já osobně, abych zaručil, že budou zákazníci spokojeni. 134 00:10:09,401 --> 00:10:13,780 Pozval bych i vás, ale máte moc práce s očerňováním poctivých podnikatelů. 135 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - Navíc nemáte důkazy. - Pane Shortere. 136 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 Důzaky, prosím. 137 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Hej, proč se koukáte zrovna na něj? 138 00:10:29,087 --> 00:10:34,968 Jde mu o spokojenost zákazníků jako mně. Proto tam se mnou dneska poletí. 139 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 My se o své zákazníky postaráme jako o vlastní rodinu. 140 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Pane Shortere. 141 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 Ty důzaky. 142 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Prosím. 143 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Nevložil jste tam důzakní materiál. 144 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Žádný není. 145 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Z vašeho jednání jsem pochopil, že k usvědčení dojde inhed. 146 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Propána. Tak to se omlouvám, ale asi jste to nějak popletl. 147 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Tak to vidíte. Omlouvám se vám, vážení. 148 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 Herbe, otevři nástupní most, 149 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 ať tihle lidé můžou zažít ten nejkomfortnější let do vesmíru. 150 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Díky, Jacku. 151 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Užij si let. 152 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Jako vždycky. 153 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 Nastupujte na let 001 společnosti Brightside. 154 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Takhle vy se bavíte? 155 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Všem všechno kazíte? 156 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Už jsme mohli být na palubě, člověče. 157 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Tak co? - Moc se těším. 158 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Lestere! 159 00:11:55,424 --> 00:11:58,969 Já věděla, že přijdete. Řekněte, že beze mě nedokážete žít. 160 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 No, tenhle případ stále postrádá inkrinimující fakta. 161 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 To ne. 162 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Odejděte, Lestere. 163 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Užijte si fajn život s těmi svými fakty a tím svým kufříkem a... 164 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 zasranými fakty! 165 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Následuj. 166 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Start za 15 minut. 167 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Vítejte na palubě. 168 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Josephe. 169 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - Vítejte. - Zdravím. 170 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Lidská obsluha. To je stylové. - To jo. 171 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - Je alkohol zdarma? - Ahoj. 172 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Měl by být. - Usaďte se. 173 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Čekají nás tři dny pohodlí a luxusu na cestě k nové budoucnosti. 174 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Josephe, odpustíš mi? 175 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Zmýlil jsem se v tobě. 176 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Díky, pane Hartooniane. Bude to skvělá cesta. 177 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 PROBÍHÁ NÁSTUP... 178 00:13:04,243 --> 00:13:10,123 Fajn cestu, pane a paní Masonovi, Jules, Scootere, Jacksone, Frankie, malá D. 179 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Děkujeme. 180 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Tak jdeme. - Díky, pane Portere. 181 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Už jdou. 182 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Je to bezvadné, Herbie. A je to díky nám. 183 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Herberte Gayi Portere, jsem skoro rád, že tě vidím. 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Jack chce tohle naložit, je to důležitý. 185 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Já to určitě zvládnu. 186 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Moment! - Ne! 187 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Co to? - Bettyino příruční zavazadlo. 188 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Čeká nás meziplanetární cesta s cílem rozvinout kariéru a rozšířit rodinu. 189 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Vím, že to ve vaší situaci nemáte jednoduché. 190 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 Když víte, co jsem si všechno vydřel. 191 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Ne, Herbe. 192 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Jack je levej a to s Měsícem je taky levárna. 193 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Vykašli se na to, než ti ublíží. 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Jim se nelíbí, že bys mohl roztáhnout křídla. 195 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Je to fakt smutné. 196 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Bože, oba jsou beznadějní. 197 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 To nebudeme nikdy. 198 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Dobře. Roztáhni si ty křídla. 199 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Ale budeš squatovat v měsíčním dole, 200 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 svoje hadry střelíš za brambory v prášku 201 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 a nějakýho jednookýho pašeráka budeš prosit, ať tě hodí domů. 202 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Bože. 203 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Vítám vás v raketě Brightsider. 204 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Proboha. To je něco, co? 205 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Řeknu vám, že díky takovýmhle dnům mám ze své práce radost. 206 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 A navíc jsem tu s takovými příjemnými lidmi. 207 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 Právě teď probíhají finální fáze předletové kontroly. 208 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 Takže si teď všichni prosím najděte 209 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 svoji přetlakovou vestu typu V63. 210 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 Díky. 211 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Opakuji, V63. 212 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Já žádnou vestu nemám. 213 00:15:01,068 --> 00:15:04,238 - O vestách nikdo nic neříkal. - Ani já ne. Je potřeba? 214 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Vy jste nás tam chtěl poslat bez vesty? 215 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Kdepak, paní. 216 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 To nic. Jde jen o předpisy. 217 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 O preventivní opatření. 218 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Herbe, tady jsi. Přesně tebe potřebujeme. 219 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Samozřejmě. 220 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Určitě jsi nic nepřehlédnul, Herbe, 221 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 ale lidé nemůžou najít svoje vesty typu V63. 222 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Zdá se, že to je problém. 223 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Neříkej, že jsi na ně zapomněl. 224 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 V pohodě. 225 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Jejda, tohle je teda trapas. 226 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Ale všechny vás musím dostat ven. 227 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 Jděte dolů do skladu, tam si vás přeměří a nachystají to, ano? 228 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Co? Musíme vystoupit? - Ach jo. 229 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Nemůžeme odletět, dokud nebudete vybavení, pane. 230 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 My ty hloupý pravidla nevymýšlíme, ale musíme je ctít. 231 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Všem se hluboce omlouvám. 232 00:15:57,791 --> 00:16:02,629 Herb se moc omlouvá za nedopatření, ale ve výsledku za to můžu já. 233 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Šéf jsem já. Omlouvám se. 234 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 To nic, vážení. 235 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Díky, mladý muži. 236 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Aspoň někdo se o nás stará. - Vystupujeme. 237 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Vyřiď na centrálu, ať start pozdrží. 238 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Herbe, přeber vedení. - Jasně. Už tě nezklamu, Jacku. 239 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Kam jdou doopravdy? 240 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Nikam. 241 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 NOUZOVÉ VYPNUTÍ 242 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 Zatím. 243 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Až tu raketu vyšleme nahoru, investoři nám dají 244 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 dost peněz, abychom všem postavili parádní baráky! 245 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 To podle mě za pár minut v rozbitým výtahu stojí. 246 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 No tak, přesně tohle jsi chtěl. 247 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 Bez tebe bych si do toho netroufl jít. 248 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Zvládli jsme toho hodně, aniž by to bylo založeno na pravdě. 249 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Nedělej, že máš pořád ještě strach. Ne po tom, co jsme právě dokázali. 250 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Co tady dělám? 251 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Haló? 252 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Jacku! Stůj! 253 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Ahoj. Rád vás vidím. - Tohle nemůžeš udělat, sakra. 254 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Je tam Herb. A všichni a... - Počkej. 255 00:17:55,242 --> 00:17:58,704 Lidi o mně pochybují pořád, ale já myslel, že jsi chytřejší. 256 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Hele. Všichni jsou tamhle. 257 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 A z toho, že jim uletí raketa, budou vinit výtah. 258 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Investoři chtěli start rakety, a ten taky bude. 259 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Ale víš co? 260 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 Chceš to překazit? Všichni jsme tady partneři. 261 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Oni tam jsou a vůbec nic nevědí? 262 00:18:26,481 --> 00:18:29,776 Svedeme to na technický problémy. Posuneme start o měsíce. 263 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Na mě nesmíš moc dát, ale tohle mi připadá jako tutovka. 264 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Tak to dodělej. 265 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Pardon za zpoždění. 266 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 Omlouvám se i vám. 267 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Byl to náročný den. Ke startu jsou dokonalé podmínky. 268 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Fajn, že jste to stihl, Jacku. 269 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Měsíc je pro nás nový obor, ale my paní Selwynové věříme. 270 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Chceme vidět, jak se budete držet svojí vize 271 00:19:08,524 --> 00:19:11,860 - a harmonogramu. - Děláte, jak jste racionální, 272 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 ale víme, že až raketa vyletí, tak se o Jacka poperete. 273 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Uvidíme, kdo z vás se pochlapí, zadupe konkurenci a koupí nás. 274 00:19:22,913 --> 00:19:27,292 Myslí si, jak jsou geniální, ale vedou stádo z útesu. 275 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Dávej pozor. Máme se od ní co učit. 276 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Co jsi nahoře dělal, Jacku? 277 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Zařídil jsem, aby snili dál. 278 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Propouštím tě. 279 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Propouštím tě. 280 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Hele... 281 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Propouštím tě. 282 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Vrať se. 283 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Propouštím tě. 284 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Propouštím tě! 285 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Propouštím tě. 286 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Nenásleduj! 287 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Může za to Jack. 288 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Nebýt jeho, tak v té raketě jsme. 289 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Nesnáším ho. 290 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 To ne, beruško. 291 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 Jen od dvou lidí jsem se toho naučil víc. 292 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 Určitě dělá, co může, aby nás dostal ven. 293 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Chceš to udělat ty, Joe? 294 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Jasně. 295 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Jacky? Tvoje Marie je při vědomí! 296 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Pojeď domů. Chce tě vidět! - Počkej, mami. 297 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Zpomal. Cože? 298 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Heleď, je mi fuk, co děláš, i kdybys třeba kolonizoval Jupiter. 299 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Jestli ti někdy na něčem záleželo, tak pojeď domů, kam patříš, sakra práce. 300 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Hned tam budeme, mami. 301 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Dáš to paní Selwynové? 302 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Zbytek musí zvládnout bez nás. 303 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Kdo je Marie? 304 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Moje žena. 305 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Jeho máma. 306 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Rodinu člověk mít nemusí. Víte to? 307 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Pak zmáčkněte to tlačítko, jo? 308 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Hej, je to v pohodě? 309 00:21:47,516 --> 00:21:51,061 - Můžu tě tam hodit a dát ti čas. - Ptala se po tobě, Jacku. 310 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Není to to první, na co nemám vliv. 311 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Zkusíme to vyřešit spolu. 312 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Chceš z toho ven? - Ne! 313 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 O tomhle jsem přemýšlel 20 let. 314 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 To ti věřím. 315 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Uvízli jsme tady a Jack nás nezachrání. 316 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 A když si to nepřiznáš... 317 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Řekni to, Herbie. Je to jeho vina. 318 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Řekni to, než začnu křičet. 319 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Tak jo! 320 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Je... 321 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 to jeho... 322 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 vina. 323 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Musíš to myslet vážně. 324 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Je to jeho vina! 325 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Je to Jackova vina. 326 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Je to Jackova vina! 327 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 No tak, lidičky. 328 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Pryč odtud a nastupme do té rakety! 329 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Pryč odtud a nastupme do té rakety! Hej! - Haló! 330 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Jsme ve výtahu! 331 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Jsou tady děti! - Hej! Haló! 332 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Pomoc! 333 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Je tam někdo? 334 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Haló! 335 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Tak. - Tak jo. Honem. 336 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Tak jo. 337 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Paní... 338 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Myrtle. 339 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Je jedno, kam míříte. 340 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 Rád bych vás doprovodil. 341 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Tak dobře. 342 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Zjistíme, nač ten povyk, jo? 343 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Fajn. 344 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Uvidíme ten povyk spolu. 345 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 A když dojde k porušení předpisů, můžete to nahlásit. 346 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Nebo je možná... 347 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 vůbec nenalhásím. 348 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Zahajuji předletovou kontrolu. Všechny systémy fungují. 349 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Mami. 350 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Ahoj. - Ahoj. 351 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 To jsem já, Joey. 352 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Joey. 353 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Pamatuješ? 354 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 No jistě. Jsi Joey. 355 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 To nevadí. 356 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Promiň. - To nevadí, mami. Nevadí. 357 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Moc promiň. - To nevadí. 358 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Potřebuješ trochu času. Jenom trochu času. 359 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 To nic, Marie. 360 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 Ty jo. 361 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Bylo mi smutno. 362 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Jack, že? 363 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Správně. 364 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Jsem ráda, že tu jsi, Jacku. 365 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Před startem se musím vyčůrat. 366 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Prokrista. Do prdele! 367 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Jedem, kamaráde. 368 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 První let s drahocenným nákladem. 369 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Nahoře se o ně postarej. 370 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Rozumím, základno. 371 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - Ne! - Hej! 372 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Ne! Počkejte! - Všichni jsou uvnitř! 373 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Jsou v té raketě! - Kde je Jack? 374 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Jack odjel. 375 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Neblázněte. 376 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 To by mě ani nenapadlo. Budeme hrozně bohatí. 377 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - Já jenom zmáčknu tlačítko. - Ne... 378 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Motory běží. Start za 30 sekund. 379 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Motory běží. Start za 30 sekund. 380 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 To je z třídního srazu. 381 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 To už jsme spolu dlouho chodili. 382 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Byli jsme... 383 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Byli jsme moc šťastní. 384 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 No jo, to se narodil Joey. 385 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 To jsi ty. 386 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Je to tak. Vypadáme moc šťastní. 387 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 My tři jsme spolu zažili spoustu skvělých let. 388 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 A další nás čekají. 389 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Dobře. To je dobře. 390 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Jak říkáš, Joe. 391 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Vychovali jsme bezva kluka, zlato. 392 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 To je dobře. 393 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Šestnáct. Patnáct. Čtrnáct. 394 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 Třináct. Dvanáct. Jedenáct. 395 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 Deset. Devět. Osm. 396 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 Sedm. Šest. Pět. 397 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 Čtyři. Tři. 398 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 Dva. 399 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 Jedna. 400 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Start. 401 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 Ty jo! 402 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 To je prostě paráda. 403 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 To je naše práce, Joe. 404 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Vidělas to, mami? 405 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Letí na Měsíc. 406 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Jednoho dne tam odletíme spolu. 407 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Správně. 408 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 No jasně. 409 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Uvidíme východ Země. 410 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Všechny problémy necháš 400 000 kilometrů za sebou. 411 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Budeš v měsíční zahradě. 412 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 A já s Joem... 413 00:30:41,717 --> 00:30:46,555 Budeme si házet jetballovým míčem. Je vůbec něco lepšího? Co, zlato? 414 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Jo, je vůbec něco lepšího? 415 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Jacku? 416 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 No? 417 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 My jsme nebyli až tak šťastní. 418 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 Že? 419 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Zdravíčko. Rozvážím úsměvy. 420 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Překlad titulků: Karel Himmer