1 00:00:09,343 --> 00:00:12,179 C'est encore l'agent Costopoulos, M. Shorter. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,806 Comme je le disais dans mon message précédent, 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,519 nous devons récupérer tous les éléments de preuves 4 00:00:18,519 --> 00:00:20,938 le plus rapidement possible. 5 00:00:21,480 --> 00:00:25,234 Je me dois également de vous rappeler que vous avez l'obligation 6 00:00:25,234 --> 00:00:28,320 de nous retourner notre dispositif d'enregistrement 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,281 dès que cela vous sera possible. 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,325 Le comté vous remercie. 9 00:00:33,325 --> 00:00:34,826 Bonne soirée. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,166 On se voit demain. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,086 Ce n'est qu'un peu de poudre aux yeux. 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,170 Pouf ! 13 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 C'est un peu plus que ça ! 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,384 On vise les étoiles. 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,429 On montre aux investisseurs et aux clients qu'on est sérieux. 16 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 Plus de problèmes et à nous le jackpot. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,060 Oui, je vois. 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,353 Jack... 19 00:01:01,353 --> 00:01:04,022 Ils auront toujours une vie misérable. 20 00:01:04,022 --> 00:01:07,985 La seule question, c'est qui les volera en premier. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,404 Ce ne sont que des chiffres. 22 00:01:15,367 --> 00:01:18,245 Bonjour, cher client. Puis-je vous commander un taxi ? 23 00:01:25,335 --> 00:01:26,962 Joyeuses fêtes ! 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,756 Reprendrez-vous une boisson ? 25 00:01:33,343 --> 00:01:34,595 C'est pas si mal. 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,638 Je voulais te faire un doigt d'honneur. 27 00:01:36,638 --> 00:01:40,017 Mais merci quand même de m'avoir payé ce truc. 28 00:01:40,434 --> 00:01:41,768 Écoute. 29 00:01:41,768 --> 00:01:45,230 Si vous avez besoin de quoi que soit, n'hésite pas. 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,649 Tiens. 31 00:01:48,442 --> 00:01:51,528 Et j'en aurai beaucoup plus dès demain. 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,530 La météo est idéale. 33 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 Rien de tel qu'un ciel dégagé pour un vol vers nulle part. 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,871 Honnêtement, tant que tu casques, je m'en fous. 35 00:02:01,413 --> 00:02:02,539 Tu pourrais... 36 00:02:05,417 --> 00:02:09,420 Dis à Shirley que je vous vois toujours comme des associés. 37 00:02:09,420 --> 00:02:10,839 Arrête un peu, pitié ! 38 00:02:10,839 --> 00:02:14,510 J'en ai ma claque, de tes rêves de gosse ! 39 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Tu devrais te tirer. 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,266 Imagine que je te fais au revoir. 41 00:02:23,644 --> 00:02:24,895 Shirley... 42 00:02:26,772 --> 00:02:28,315 Content d'avoir pu aider. 43 00:02:28,315 --> 00:02:31,318 J'essaie aussi d'arranger les choses avec Joey après... 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,613 Enfin, tu sais... 45 00:02:37,074 --> 00:02:40,202 Je t'assure que je me soucie de nos clients. 46 00:02:40,577 --> 00:02:42,079 De tout le monde. 47 00:02:43,914 --> 00:02:47,167 Je ne crois plus un mot qui sort de ta bouche. 48 00:02:53,757 --> 00:02:55,217 Joyeux Noël ! 49 00:03:13,652 --> 00:03:15,696 Joey, j'attends toujours des nouvelles. 50 00:03:15,696 --> 00:03:17,906 Je ne perds pas espoir. 51 00:03:20,450 --> 00:03:23,203 Demain, c'est notre dernière chance de se voir. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,498 Mais tu le sais sûrement mieux que moi. 53 00:03:27,499 --> 00:03:29,459 Quelle que soit ta décision, 54 00:03:29,459 --> 00:03:32,671 et quel que soit l'endroit où j'atterrirai, 55 00:03:33,422 --> 00:03:34,631 tu es mon fils 56 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 et je suis fier de toi. 57 00:03:37,509 --> 00:03:40,179 Et les moments qu'on a passés ensemble ont été... 58 00:03:41,305 --> 00:03:43,348 les plus beaux de toute ma vie. 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,101 C'est assez ironique, 60 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 c'est parfois mieux quand on fait abstraction de la vérité. 61 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Je vais te laisser ça juste ici. 62 00:05:00,008 --> 00:05:03,095 Espérons que personne ne la déplace. 63 00:05:03,720 --> 00:05:07,474 Et espérons que tu reviennes vite parmi nous. 64 00:05:08,851 --> 00:05:12,521 J'ai peur que ça dégénère entre nos hommes. 65 00:05:28,579 --> 00:05:29,580 Alors ? 66 00:05:31,081 --> 00:05:32,499 La météo est idéale. 67 00:05:32,499 --> 00:05:34,459 Les passagers arrivent déjà. 68 00:05:36,295 --> 00:05:40,048 À l'arrivée, ton équipe lunaire devra prendre le relais. 69 00:05:40,048 --> 00:05:43,010 Bien sûr, il n'y a aucun souci à se faire. 70 00:05:48,682 --> 00:05:50,058 J'ai besoin de ton aide. 71 00:05:54,271 --> 00:05:55,606 Quand ça s'allumera, 72 00:05:56,815 --> 00:05:58,150 on sera prêts à décoller. 73 00:05:58,859 --> 00:06:01,445 Mais c'est toi qui donneras le feu vert. 74 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 T'es sûr ? 75 00:06:05,365 --> 00:06:08,202 J'ai la trouille. Je repense au passé... 76 00:06:09,536 --> 00:06:10,662 D'accord. 77 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 Je suis sûr qu'ils vont se plaire, là-haut. 78 00:06:14,416 --> 00:06:15,834 Ton père serait fier. 79 00:06:20,255 --> 00:06:21,965 Oui, peut-être. 80 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 C'est bien. 81 00:06:26,386 --> 00:06:28,555 Un bijou de technologie ? 82 00:06:29,181 --> 00:06:30,766 Essaie avec un autre. 83 00:06:30,766 --> 00:06:32,226 On passe au carton ? 84 00:06:36,772 --> 00:06:38,982 Quelle surprise ! Je l'ai écrasé. 85 00:06:41,860 --> 00:06:45,489 M. Eddie Nichols, je vous prie. M. Eddie Nichols. 86 00:06:46,031 --> 00:06:48,116 - "Bonne nouvelle" ? - Quoi ? 87 00:06:49,284 --> 00:06:51,745 Tu files sans payer les intérêts ? 88 00:06:51,745 --> 00:06:54,414 Finissons-en une bonne fois pour toutes. 89 00:06:54,831 --> 00:06:56,291 Lâchez-moi, putain ! 90 00:06:56,291 --> 00:06:58,377 - Laissez-la. - Lâchez-moi ! 91 00:06:58,377 --> 00:07:00,796 - Laissez-la, je vous dis ! - Fais gaffe. 92 00:07:04,174 --> 00:07:05,300 Merde... 93 00:07:05,884 --> 00:07:07,761 Shirley, j'arrive pas à desserrer. 94 00:07:08,011 --> 00:07:09,847 Ne le bute pas ! 95 00:07:09,847 --> 00:07:11,682 Dis ça à la main ! 96 00:07:11,682 --> 00:07:13,267 Essaie la langue des signes. 97 00:07:25,946 --> 00:07:27,155 Et merde. 98 00:07:27,489 --> 00:07:30,993 VIVEZ DE MEILLEURS LENDEMAINS DÈS AUJOURD'HUI ! 99 00:07:34,037 --> 00:07:35,122 Tu es venu ? 100 00:07:35,622 --> 00:07:38,166 Bon sang, Joey ! Tu es là. 101 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 - Si tu savais... - Jack, arrête. 102 00:07:41,837 --> 00:07:43,672 Regarde. Tu vois ça ? 103 00:07:45,507 --> 00:07:47,426 Ce que j'en ferai dépend de toi. 104 00:07:48,886 --> 00:07:50,554 Ça dépend plutôt de toi. 105 00:07:51,638 --> 00:07:54,474 Je n'ai pas envie que tu ailles en prison, 106 00:07:55,809 --> 00:07:58,395 mais tu ne peux pas envoyer ces gens là-haut. 107 00:08:00,355 --> 00:08:02,858 Je sais bien, je vais régler ça. 108 00:08:03,358 --> 00:08:05,360 Joue le jeu, ce sera facile. 109 00:08:05,360 --> 00:08:06,904 Surtout si tu m'aides. 110 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 M. Billings. 111 00:08:14,620 --> 00:08:16,747 Prêt à réaliser des rêves ? 112 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 Ça dépend, les rêves de qui ? 113 00:08:18,916 --> 00:08:22,461 Mme Selwyn, mon meilleur vendeur, Joey Shorter. 114 00:08:22,461 --> 00:08:25,005 Il est venu s'assurer que tout se passe bien. 115 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 Enchantée de vous rencontrer. 116 00:08:27,132 --> 00:08:29,092 J'espère que vous avez investi. 117 00:08:29,092 --> 00:08:31,261 Il paraît que les prix flambent. 118 00:08:40,895 --> 00:08:44,274 Je me rappelle quand mon père a construit cet endroit. 119 00:08:44,274 --> 00:08:47,528 Je devais avoir 9 ou 10 ans. 120 00:08:48,487 --> 00:08:51,073 Je le prenais pour un fou, avec tous ses rêves ! 121 00:08:54,826 --> 00:08:57,955 J'ai perdu beaucoup de temps à le mépriser. 122 00:09:02,501 --> 00:09:05,546 Peut-être qu'il avait simplement une longueur d'avance. 123 00:09:08,090 --> 00:09:12,219 J'aurais eu tout ce que je voulais si j'avais fait l'effort 124 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 d'ouvrir les yeux 125 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 et de regarder. 126 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 Jack, vous voilà ! 127 00:09:26,483 --> 00:09:28,569 Vous allez pouvoir régler ça. 128 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Que se passe-t-il, Jack ? 129 00:09:31,321 --> 00:09:32,739 M. Billings, 130 00:09:32,739 --> 00:09:36,159 j'ai décidé d'interdire le vol d'aujourd'hui. 131 00:09:36,785 --> 00:09:38,620 Je vous place en détention. 132 00:09:38,620 --> 00:09:40,330 Mandat d'arrêt F. 133 00:09:40,330 --> 00:09:43,917 En violation de l'article 37B-4C. 134 00:09:44,293 --> 00:09:46,420 Multiples accusations de fraude. 135 00:09:47,171 --> 00:09:50,340 Vous êtes en état d'arrestation. Veuillez suivre... 136 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Attendez une seconde. 137 00:09:52,426 --> 00:09:54,511 Quel que soit votre problème, 138 00:09:54,511 --> 00:09:56,430 vous n'empêcherez pas ces braves gens 139 00:09:56,430 --> 00:10:00,767 de partir commencer leur nouvelle vie à 400 000 km d'ici. 140 00:10:01,059 --> 00:10:02,519 Et d'ailleurs, 141 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 je vais moi-même les accompagner, 142 00:10:06,607 --> 00:10:09,359 pour m'assurer qu'ils seront satisfaits. 143 00:10:09,735 --> 00:10:14,531 Venez, si vous n'êtes pas trop occupé à traîner d'honnêtes hommes dans la boue. 144 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 M. Shorter ! 145 00:10:17,951 --> 00:10:19,578 Les preuves, je vous prie. 146 00:10:26,418 --> 00:10:28,879 Pourquoi vous le regardez ? 147 00:10:28,879 --> 00:10:31,381 Il veut les satisfaire autant que moi. 148 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 C'est pour ça qu'il va m'accompagner, 149 00:10:34,301 --> 00:10:35,427 aujourd'hui. 150 00:10:35,427 --> 00:10:37,930 Nous veillerons sur nos clients 151 00:10:37,930 --> 00:10:39,806 comme des membres de la famille. 152 00:10:42,684 --> 00:10:44,102 M. Shorter ? 153 00:10:45,896 --> 00:10:47,147 Les preuves ? 154 00:10:53,445 --> 00:10:54,696 Tenez. 155 00:10:57,199 --> 00:11:00,577 Vous avez oublié de mettre la bande d'enregistrement. 156 00:11:02,913 --> 00:11:04,206 Il n'y en a pas. 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,879 Vous m'avez dit que vous aviez ce qu'il fallait. 158 00:11:13,715 --> 00:11:16,969 Désolé, monsieur, vous avez dû mal comprendre. 159 00:11:17,886 --> 00:11:19,346 Voilà qui est réglé ! 160 00:11:19,346 --> 00:11:21,598 Navré pour tout ça, les amis. 161 00:11:21,598 --> 00:11:24,268 Herb, ouvre l'accès à la passerelle. 162 00:11:24,810 --> 00:11:28,689 Ces braves gens vont enfin pouvoir rejoindre les étoiles. 163 00:11:31,316 --> 00:11:33,694 - Profitez du voyage. - Toujours. 164 00:11:33,694 --> 00:11:38,407 Embarquement du vol 001 à destination de Clair de Lune. 165 00:11:38,407 --> 00:11:40,075 Ça vous fait plaisir, 166 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 de pourrir la vie des autres ? 167 00:11:44,079 --> 00:11:46,498 On pourrait déjà être à bord. 168 00:11:53,755 --> 00:11:54,923 Lester ! 169 00:11:55,465 --> 00:11:57,384 Je savais que vous viendriez ! 170 00:11:57,384 --> 00:11:59,595 Vous ne pouvez pas vivre sans moi ? 171 00:12:00,429 --> 00:12:01,722 En fait, 172 00:12:01,722 --> 00:12:04,683 même s'il me manque dans cette affaire 173 00:12:05,100 --> 00:12:06,977 des preuves incriminantes... 174 00:12:12,858 --> 00:12:14,318 Allez-vous-en, Lester. 175 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 Je vous souhaite bien du bonheur 176 00:12:16,862 --> 00:12:20,324 avec vos formulaires, votre mallette et... 177 00:12:21,783 --> 00:12:23,744 Et vos putains de formulaires ! 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,665 On y va. 179 00:12:32,669 --> 00:12:34,046 Bienvenue à bord. 180 00:12:34,046 --> 00:12:35,214 Joseph ! 181 00:12:35,214 --> 00:12:36,381 Bienvenue. 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 Des humains au service. 183 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 - Très classe ! - Très. 184 00:12:40,177 --> 00:12:42,429 Vous savez si l'alcool est gratuit ? 185 00:12:42,429 --> 00:12:43,597 Prenez place ! 186 00:12:43,597 --> 00:12:47,392 Installez-vous. C'est parti pour 3 jours de confort et de luxe 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,645 avant d'entamer votre nouvelle vie ! 188 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 Joseph ? 189 00:12:53,023 --> 00:12:54,149 Pardonne-moi, 190 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 je me suis trompé sur ton compte. 191 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Merci, M. Hartoonian. Vous n'allez pas être déçu. 192 00:13:03,700 --> 00:13:05,160 Bon voyage, M. Mason. 193 00:13:05,160 --> 00:13:06,370 Mme Mason. 194 00:13:06,370 --> 00:13:09,081 Jules, Scooter, Jackson, Frankie. 195 00:13:09,498 --> 00:13:10,499 Bébé D. 196 00:13:11,959 --> 00:13:13,168 Merci. 197 00:13:14,002 --> 00:13:15,087 Allez. 198 00:13:17,589 --> 00:13:18,966 Ça y est ! 199 00:13:19,675 --> 00:13:21,426 C'est fantastique ! 200 00:13:21,426 --> 00:13:24,304 Et c'est nous qui avons rendu ça possible. 201 00:13:27,057 --> 00:13:29,142 Herbert Gaye Porter. 202 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Presque ravi de vous voir. 203 00:13:30,811 --> 00:13:33,772 Jack nous a demandé d'embarquer ça. C'est important. 204 00:13:33,772 --> 00:13:35,190 Je peux m'en charger. 205 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 - C'est quoi, ça ? - Les valises de Betty. 206 00:13:40,737 --> 00:13:44,950 On s'envole pour le bien de ma carrière et de notre famille. 207 00:13:46,118 --> 00:13:49,413 Je comprends que ça doit être dur pour vous, 208 00:13:49,413 --> 00:13:51,832 d'être ainsi témoins de ma réussite. 209 00:13:52,207 --> 00:13:53,750 Non, Herb... 210 00:13:54,293 --> 00:13:57,087 Jack est un escroc et la Lune est une arnaque. 211 00:13:57,087 --> 00:13:59,673 Oublie ça ou tu risques de souffrir. 212 00:13:59,673 --> 00:14:02,426 Ils n'ont jamais aimé que tu déploies tes ailes. 213 00:14:02,426 --> 00:14:04,011 C'est tellement triste. 214 00:14:04,011 --> 00:14:05,721 C'est des cas désespérés. 215 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Ça, jamais. 216 00:14:08,891 --> 00:14:11,226 Très bien, déploie tes ailes, Herb ! 217 00:14:11,226 --> 00:14:14,271 Tu vas te retrouver dans un campement de mineurs 218 00:14:14,271 --> 00:14:16,982 à troquer tes sapes contre de la purée en sachet 219 00:14:16,982 --> 00:14:20,485 et à supplier un alcoolo borgne de te ramener sur Terre ! 220 00:14:20,903 --> 00:14:22,112 Seigneur... 221 00:14:22,696 --> 00:14:25,032 Bienvenue à bord de notre fusée ! 222 00:14:25,032 --> 00:14:26,366 Bon sang ! 223 00:14:31,079 --> 00:14:35,626 C'est pour les jours comme aujourd'hui qui je travaille aussi dur. 224 00:14:35,626 --> 00:14:39,129 Quel bonheur de partager ça avec vous ! 225 00:14:39,505 --> 00:14:43,008 Pour cette dernière phase de notre procédure de lancement, 226 00:14:43,008 --> 00:14:45,260 je vous demande de sortir 227 00:14:45,260 --> 00:14:50,557 vos gilets de sauvetage inter-atmosphériques V63, 228 00:14:50,557 --> 00:14:51,767 je vous prie. 229 00:14:51,767 --> 00:14:53,727 Les gilets V63. 230 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 Je n'ai pas de gilet. 231 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 On m'a pas parlé de ça. 232 00:15:02,402 --> 00:15:04,738 Moi non plus. Il en fallait un ? 233 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Vous allez nous faire décoller sans gilets ? 234 00:15:07,324 --> 00:15:10,661 Non, madame, ce n'est qu'une règle de sécurité. 235 00:15:10,661 --> 00:15:12,746 Une simple précaution... 236 00:15:12,746 --> 00:15:15,832 Herb ! Parfait, pile à temps ! 237 00:15:16,375 --> 00:15:17,459 Tant mieux. 238 00:15:17,459 --> 00:15:19,837 Je suis sûr que tu y as pensé, 239 00:15:19,837 --> 00:15:23,757 mais nos passagers ne trouvent pas leurs gilets V63. 240 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 En effet, 241 00:15:27,845 --> 00:15:29,137 c'est un problème. 242 00:15:30,264 --> 00:15:32,140 Ne me dis pas que tu as oublié. 243 00:15:35,018 --> 00:15:36,311 Je m'en occupe. 244 00:15:36,311 --> 00:15:38,188 Mince, c'est embarrassant. 245 00:15:38,188 --> 00:15:41,817 Je vais devoir vous demander de redescendre au vestiaire 246 00:15:42,401 --> 00:15:44,611 afin que nous puissions vous équiper. 247 00:15:44,611 --> 00:15:46,321 Quoi ? On doit redescendre ? 248 00:15:47,322 --> 00:15:50,534 On ne décollera pas tant que vous ne serez pas en tenue. 249 00:15:50,534 --> 00:15:52,536 On ne fait pas les règles, 250 00:15:52,536 --> 00:15:54,621 mais on est obligés de les suivre. 251 00:15:54,997 --> 00:15:56,331 Je suis vraiment... 252 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 navré. 253 00:15:57,791 --> 00:16:01,211 Herb s'excuse platement pour ce désagrément, 254 00:16:01,211 --> 00:16:04,256 mais c'est ma responsabilité, en tant que patron. 255 00:16:04,256 --> 00:16:05,841 Veuillez m'excuser. 256 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 Tout va bien. 257 00:16:07,009 --> 00:16:08,427 Merci, jeune homme. 258 00:16:08,844 --> 00:16:11,138 Il y en a au moins un qui veille sur nous. 259 00:16:18,729 --> 00:16:20,856 Il faut alerter la tour de contrôle. 260 00:16:20,856 --> 00:16:24,151 - Herb, tu t'en occupes ? - Je ne vous décevrai plus. 261 00:16:30,282 --> 00:16:31,700 Ils vont où ? 262 00:16:32,075 --> 00:16:33,368 Nulle part. 263 00:16:37,497 --> 00:16:38,790 Pour l'instant ! 264 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 Mais une fois cette fusée envoyée, 265 00:16:40,959 --> 00:16:45,380 nos derniers investisseurs vont leur construire de sublimes maisons ! 266 00:16:45,380 --> 00:16:48,592 Ils peuvent bien passer quelques minutes dans un ascenseur. 267 00:16:49,551 --> 00:16:51,512 C'est exactement ce que tu voulais. 268 00:16:51,512 --> 00:16:54,556 Et je n'aurais jamais osé le faire sans toi. 269 00:16:55,599 --> 00:16:59,228 Oui, tout est plus simple quand on fait abstraction de la vérité. 270 00:17:00,521 --> 00:17:02,606 Ne fais pas comme si t'avais peur. 271 00:17:02,606 --> 00:17:04,608 Pas après ton petit numéro ! 272 00:17:24,586 --> 00:17:26,630 Qu'est-ce que je fais là ? 273 00:17:30,425 --> 00:17:31,844 Il y a quelqu'un ? 274 00:17:44,940 --> 00:17:46,859 Jack, attends ! 275 00:17:49,403 --> 00:17:51,154 Content de vous voir. 276 00:17:51,154 --> 00:17:53,490 Tu peux pas faire ça ! Herb est à bord... 277 00:17:54,157 --> 00:17:55,284 Du calme. 278 00:17:55,284 --> 00:17:56,994 On peut douter de moi, 279 00:17:56,994 --> 00:17:58,662 mais je te pensais plus maligne. 280 00:17:59,955 --> 00:18:00,998 Regarde. 281 00:18:01,957 --> 00:18:03,292 Ils sont là-dedans. 282 00:18:03,584 --> 00:18:06,295 C'est l'ascenseur qui leur fait rater leur vol. 283 00:18:06,295 --> 00:18:09,506 Nos investisseurs voulaient un lancement, ils vont l'avoir. 284 00:18:09,840 --> 00:18:11,133 Mais vous savez, 285 00:18:11,800 --> 00:18:14,428 si vous voulez tout arrêter, je le répète, 286 00:18:14,887 --> 00:18:16,471 on est tous associés. 287 00:18:23,145 --> 00:18:24,563 Ils sont là-dedans ? 288 00:18:24,563 --> 00:18:26,356 Et ils ne savent rien ? 289 00:18:26,690 --> 00:18:29,735 On dira qu'on a eu un souci et que leur vol est repoussé. 290 00:18:32,487 --> 00:18:36,867 Je suis pas toujours clairvoyant, mais ça me semble solide, Shirl. 291 00:18:43,957 --> 00:18:45,209 Allez-y. 292 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Pardon pour le retard. 293 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Et pardon à vous. 294 00:18:56,303 --> 00:18:57,387 Sacrée journée ! 295 00:18:57,971 --> 00:18:59,765 La météo est idéale. 296 00:18:59,765 --> 00:19:01,683 Ravie de vous voir, Jack. 297 00:19:02,100 --> 00:19:05,521 La Lune est un risque, mais Mme Selwyn ne nous a jamais déçus. 298 00:19:05,979 --> 00:19:09,399 Montrez-nous que vous pouvez respecter les délais annoncés. 299 00:19:09,733 --> 00:19:14,488 Arrêtez, ce sera la foire d'empoigne quand cette navette aura décollé. 300 00:19:15,072 --> 00:19:16,490 Voyons plutôt 301 00:19:16,490 --> 00:19:19,910 qui en a assez dans le pantalon pour nous racheter. 302 00:19:22,829 --> 00:19:24,456 Ils se prennent pour des génies, 303 00:19:24,915 --> 00:19:27,251 mais ils vont sauter de la falaise. 304 00:19:28,669 --> 00:19:31,588 Écoute-la bien. Elle a beaucoup à nous apprendre. 305 00:19:33,340 --> 00:19:35,050 Qu'est-ce que tu as fait ? 306 00:19:37,177 --> 00:19:39,346 Juste assez pour les faire rêver. 307 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 Va-t'en. 308 00:20:02,536 --> 00:20:03,620 Va-t'en. 309 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Va-t'en. 310 00:20:12,671 --> 00:20:13,797 Par là. 311 00:20:14,631 --> 00:20:15,799 Va-t'en. 312 00:20:18,677 --> 00:20:19,887 Va-t'en ! 313 00:20:26,560 --> 00:20:27,936 Arrête de me suivre ! 314 00:20:33,442 --> 00:20:35,068 Jack nous a roulés. 315 00:20:35,777 --> 00:20:39,573 Sans lui, on serait dans cette fusée. Je le hais. 316 00:20:39,573 --> 00:20:41,033 Non, mon lapin. 317 00:20:42,201 --> 00:20:44,703 C'est le 3e meilleur mentor de ma vie. 318 00:20:45,871 --> 00:20:48,707 Et je suis sûr qu'il fait tout pour nous sortir de là. 319 00:20:52,294 --> 00:20:54,296 Tu nous fais l'honneur, Joey ? 320 00:20:56,048 --> 00:20:57,341 Avec plaisir. 321 00:20:59,927 --> 00:21:01,136 Jacky ? 322 00:21:01,136 --> 00:21:02,804 Ta Marie est réveillée ! 323 00:21:02,804 --> 00:21:05,182 Rentre à la maison, elle veut te voir. 324 00:21:05,182 --> 00:21:07,518 Maman, ralentis. Quoi ? 325 00:21:07,809 --> 00:21:10,979 Tu pourrais bien coloniser Jupiter, je m'en fous ! 326 00:21:10,979 --> 00:21:14,191 Si tu as un cœur, rentre à la maison. 327 00:21:14,191 --> 00:21:15,901 Ta place est ici ! 328 00:21:22,157 --> 00:21:23,283 On arrive, maman. 329 00:21:25,369 --> 00:21:27,829 Donne ça à Mme Selwyn. 330 00:21:28,163 --> 00:21:30,249 Elle va devoir finir sans nous. 331 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 Qui est Marie ? 332 00:21:33,418 --> 00:21:34,670 C'est ma femme. 333 00:21:36,421 --> 00:21:37,589 Sa mère. 334 00:21:38,048 --> 00:21:39,508 La famille... 335 00:21:39,508 --> 00:21:41,468 Ce n'est qu'optionnel, tu sais. 336 00:21:41,468 --> 00:21:43,512 Tu vas très bien t'en sortir. 337 00:21:46,390 --> 00:21:49,309 Ça t'embête ? Je peux vous laisser tous les deux. 338 00:21:49,309 --> 00:21:51,103 Elle t'a réclamé, Jack. 339 00:21:51,103 --> 00:21:53,105 Je n'ai jamais mon mot à dire. 340 00:21:53,105 --> 00:21:56,191 - Cette fois, on peut en parler. - Tu veux te défiler ? 341 00:21:56,191 --> 00:21:57,526 Non. 342 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Ça fait 20 ans que j'attends ce moment. 343 00:22:07,911 --> 00:22:09,037 Je te crois. 344 00:22:38,483 --> 00:22:40,277 On est coincés ici 345 00:22:40,277 --> 00:22:42,571 et Jack ne va pas venir nous sauver. 346 00:22:44,198 --> 00:22:47,534 Admets-le, Herbie : il nous a roulés. 347 00:22:47,534 --> 00:22:49,786 Admets-le ou je me mets à hurler. 348 00:22:49,786 --> 00:22:50,954 D'accord ! 349 00:22:52,789 --> 00:22:53,832 Il... 350 00:22:57,669 --> 00:22:58,795 nous a... 351 00:23:00,255 --> 00:23:01,340 roulés. 352 00:23:01,340 --> 00:23:03,300 Il faut que tu y croies. 353 00:23:03,300 --> 00:23:04,885 Il nous a roulés ! 354 00:23:12,059 --> 00:23:13,977 Jack nous a roulés. 355 00:23:16,188 --> 00:23:17,731 Jack nous a roulés ! 356 00:23:19,358 --> 00:23:20,943 Allez, tout le monde. 357 00:23:21,568 --> 00:23:24,571 Faites-nous sortir, qu'on prenne cette fusée ! 358 00:23:27,074 --> 00:23:28,492 Faites-nous sortir ! 359 00:23:58,564 --> 00:23:59,773 Allez ! 360 00:24:13,036 --> 00:24:14,037 Mademoiselle... 361 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 Myrtle. 362 00:24:19,376 --> 00:24:21,670 Indépendamment de la destination, 363 00:24:23,964 --> 00:24:26,091 je souhaiterais vous accompagner. 364 00:24:29,803 --> 00:24:32,347 Allons un peu voir tout ce bazar. 365 00:24:34,641 --> 00:24:36,727 Nous verrons ce bazar ensemble ! 366 00:24:41,565 --> 00:24:44,735 S'il y a des infractions, vous ferez un rapport. 367 00:24:46,486 --> 00:24:47,738 Ou alors... 368 00:24:49,406 --> 00:24:52,117 elles resteront impunies. 369 00:25:07,549 --> 00:25:10,427 Phase de de décollage enclenchée. 370 00:25:10,427 --> 00:25:12,471 Tous les indicateurs sont au vert. 371 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 Maman ! 372 00:25:44,628 --> 00:25:46,171 - Bonjour. - Bonjour... 373 00:25:46,171 --> 00:25:47,506 C'est moi, Joey. 374 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Joey. 375 00:25:53,762 --> 00:25:54,930 Tu te rappelles ? 376 00:25:56,849 --> 00:25:58,058 Bien sûr. 377 00:25:58,350 --> 00:25:59,726 Joey. 378 00:26:02,062 --> 00:26:03,397 C'est pas grave. 379 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Pardon. - C'est pas grave, maman. 380 00:26:09,486 --> 00:26:10,737 Je suis désolée. 381 00:26:10,737 --> 00:26:14,032 Mais non, tu as juste besoin d'un peu de temps. 382 00:26:14,783 --> 00:26:16,118 Tout va bien, Marie. 383 00:26:20,831 --> 00:26:22,124 Tu m'as manqué. 384 00:26:23,876 --> 00:26:26,628 - Jack ? - C'est ça. 385 00:26:30,299 --> 00:26:32,467 Je suis contente que tu sois là. 386 00:26:41,310 --> 00:26:43,770 Il faut que je pisse avant le décollage. 387 00:26:53,238 --> 00:26:54,781 C'est pas vrai... 388 00:26:54,781 --> 00:26:55,866 Merde ! 389 00:27:08,962 --> 00:27:10,464 C'est parti, mon pote. 390 00:27:11,590 --> 00:27:12,883 Premier vol 391 00:27:13,592 --> 00:27:15,636 avec une cargaison précieuse. 392 00:27:16,845 --> 00:27:19,806 - Prends bien soin d'eux là-haut. - Reçu. 393 00:27:28,398 --> 00:27:29,983 Stop, arrêtez ! 394 00:27:29,983 --> 00:27:31,693 Ils sont tous dedans ! 395 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 Ils sont dans la fusée ! 396 00:27:33,195 --> 00:27:34,446 Où est Jack ? 397 00:27:35,906 --> 00:27:37,241 Jack est parti. 398 00:27:37,533 --> 00:27:38,992 Ne faites pas de bêtise. 399 00:27:38,992 --> 00:27:40,452 Bien sûr que non. 400 00:27:40,827 --> 00:27:42,829 On sera bientôt très riches. 401 00:27:43,580 --> 00:27:45,040 Ce n'est qu'un bouton. 402 00:27:48,627 --> 00:27:50,170 Mise à feu. 403 00:27:50,170 --> 00:27:52,464 Décollage dans 30 secondes. 404 00:27:53,423 --> 00:27:54,591 Mise à feu. 405 00:27:54,925 --> 00:27:57,010 Décollage dans 30 secondes. 406 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 C'est... 407 00:28:05,978 --> 00:28:07,479 notre bal de lycée. 408 00:28:09,398 --> 00:28:11,942 On était ensemble depuis un moment. 409 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 On était... 410 00:28:16,113 --> 00:28:17,573 On était très heureux. 411 00:28:21,285 --> 00:28:23,078 C'est le jour où Joey est né. 412 00:28:23,078 --> 00:28:24,204 Regarde-toi ! 413 00:28:27,875 --> 00:28:30,794 C'est vrai qu'on a l'air très heureux. 414 00:28:36,133 --> 00:28:38,177 On a eu... 415 00:28:38,760 --> 00:28:41,597 de très belles années, tous les trois. 416 00:28:42,639 --> 00:28:44,308 Et d'autres vont suivre. 417 00:28:45,893 --> 00:28:48,103 Tant mieux, c'est bien. 418 00:28:48,103 --> 00:28:49,271 Tu l'as dit, Joey. 419 00:28:51,732 --> 00:28:53,942 On a un fils formidable, chérie. 420 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Tant mieux. 421 00:29:01,116 --> 00:29:02,367 16, 422 00:29:03,118 --> 00:29:04,411 15, 423 00:29:05,162 --> 00:29:06,288 14, 424 00:29:07,039 --> 00:29:08,332 13, 425 00:29:09,333 --> 00:29:10,459 12, 426 00:29:10,792 --> 00:29:11,793 11, 427 00:29:13,587 --> 00:29:14,755 10, 428 00:29:15,881 --> 00:29:16,965 9, 429 00:29:17,633 --> 00:29:18,717 8, 430 00:29:19,676 --> 00:29:20,761 7, 431 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 6, 432 00:29:23,805 --> 00:29:24,973 5, 433 00:29:26,099 --> 00:29:27,184 4, 434 00:29:28,101 --> 00:29:29,186 3, 435 00:29:30,187 --> 00:29:31,396 2, 436 00:29:32,189 --> 00:29:33,357 1, 437 00:29:34,274 --> 00:29:35,609 décollage. 438 00:30:06,598 --> 00:30:08,892 Bon sang, que c'est beau ! 439 00:30:11,270 --> 00:30:13,272 C'est nous qui avons fait ça, Joey. 440 00:30:14,439 --> 00:30:15,858 Tu vois ça, maman ? 441 00:30:16,775 --> 00:30:18,735 Elle part pour la Lune. 442 00:30:20,946 --> 00:30:22,239 Un jour, 443 00:30:23,282 --> 00:30:24,992 on ira là-bas ensemble. 444 00:30:26,159 --> 00:30:27,369 D'accord. 445 00:30:28,912 --> 00:30:31,790 Oui ! On regardera la Terre se lever. 446 00:30:32,791 --> 00:30:36,003 On laissera nos soucis 400 000 km derrière nous. 447 00:30:36,003 --> 00:30:38,255 Tu profiteras du jardin lunaire. 448 00:30:38,964 --> 00:30:40,382 Moi et Joey, 449 00:30:41,592 --> 00:30:43,468 on jouera au jetball. 450 00:30:43,468 --> 00:30:45,470 Que demander de plus ? 451 00:30:45,470 --> 00:30:46,930 Pas vrai, chérie ? 452 00:30:49,683 --> 00:30:52,019 C'est vrai, que demander de plus ? 453 00:30:56,815 --> 00:30:58,025 Jack. 454 00:30:58,525 --> 00:30:59,526 Oui ? 455 00:31:03,113 --> 00:31:05,490 Nous n'étions pas si heureux que ça. 456 00:31:07,868 --> 00:31:09,077 Si ? 457 00:31:17,753 --> 00:31:20,881 Bien le bonjour. Livraison de sourires ! 458 00:32:19,857 --> 00:32:21,775 Adaptation : Nina Ferré 459 00:32:21,775 --> 00:32:23,694 Sous-titrage TITRAFILM