1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Εδώ πράκτορας Κοστόπουλος πάλι, κύριε Σόρτερ. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Όπως ανέφερα στο προηγούμενο μήνυμά μου, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 θα πρέπει να μας παραδοθούν όλα τα "σεχτικά γέγραφα" το συντομότερο. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Επίσης, έχω καθήκον να σας ενημερώσω 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 ότι "υποχερούστε" να επιστρέψετε τις συσκευές εγγραφής του γραφείου 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 το "συμοντότερο" δυνατόν. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Η κομητεία σάς ευχαριστεί. Καλό σας βράδυ. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 Τα λέμε αύριο. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Και όλα θα γίνουν καπνός, έτσι; 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Υπάρχει κάτι περισσότερο απ' αυτό. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Θα φτάσουμε στ' αστέρια. 12 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Θα δείξουμε σε επενδυτές και πελάτες ότι κάνουμε σοβαρή δουλειά. 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Έξω τα προβλήματα, πάνω οι τιμές, μέσα το χρήμα. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Σωστά. Κατάλαβα. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Τζακ. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Μια ζωή μίζεροι θα είναι αυτοί. 17 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Το μόνο ερώτημα στη ζωή τους είναι ποιος θα τους ληστέψει πρώτος. 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Νούμερα στον πίνακα είναι. 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Καλησπέρα, επισκέπτη. Να βοηθήσω με το όχημα; 20 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Χρόνια πολλά. Θέλετε άλλο ένα γευστικό ποτό; 21 00:01:33,385 --> 00:01:36,638 - Δεν είναι τόσο άσχημο. - Μόνο που σου έκανα κωλοδάχτυλο. 22 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Σε παρακαλώ, μη νομίζεις πως δεν είμαι ευγνώμων που πλήρωσες γι' αυτό. 23 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Άκου. Για οτιδήποτε χρειαστείτε εσείς οι δύο, εντάξει; 24 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Κοίτα. - Ζεστή σοκολάτα; 25 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Θα έχω πολύ περισσότερα αύριο. 26 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Τέλειος καιρός για εκτόξευση. 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Τέλειος καιρός για μια πτήση στο πουθενά, έτσι; 28 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Το μόνο που με νοιάζει είναι πότε θα μας ξαναπληρώσεις για να μη μιλήσουμε. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Ίσως... 30 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 να πεις στη Σιρλ ότι σας θεωρώ ακόμα συνεταίρους μου 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - ως προς τα κέρδη και... - Μη συνεχίζεις. 32 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Θεέ μου! Έχω ζαλιστεί από αυτά τα παιδιάστικα όνειρα. 33 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Χρόνια πολλά. 34 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Μάλλον πρέπει να φύγεις. 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Φαντάσου ότι σου λέει αντίο. 36 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Σιρλ. 37 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Θα χαρώ να βοηθήσω σε ό,τι χρειαστεί. 38 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 Και θα κάνω τα πάντα για να επανορθώσω με τον Τζόι μετά... 39 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Ξέρεις. Και... 40 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 Και μη νομίζεις ότι δεν προσέχω τους πελάτες μας. 41 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 Όλους τους προσέχω. 42 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Τι σημασία έχουν όσα λες; 43 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Θέλετε ένα σναπς μέντας με ζεστή σοκολάτα; 44 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Καλά Χριστούγεννα. 45 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Τζο, ακόμα δεν έχω νέα σου και αυτό με κάνει να ελπίζω. 46 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Από αύριο και μετά ίσως δεν σε ξαναδώ για καιρό. 47 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Μάλλον το ξέρεις αυτό καλύτερα από μένα. 48 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Αλλά ό,τι κι αν αποφασίσεις και όπου κι αν καταλήξω, 49 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 είσαι ο γιος μου και είμαι περήφανος για σένα. 50 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 Και οι μέρες που περάσαμε μαζί ήταν... 51 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 οι καλύτερες της ζωής μου. 52 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Είναι μάλλον παράξενο... 53 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 πόσο ωραία είναι κάποια πράγματα όταν δεν μπαίνει στη μέση η αλήθεια. 54 00:04:38,362 --> 00:04:43,784 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 55 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Σου αφήνω αυτό εδώ. 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Ας ελπίσουμε να μη θελήσει κανείς να το μετακινήσει. 57 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 Κι ας ελπίσουμε ότι είσαι σχεδόν έτοιμη να γυρίσεις σ' εμάς. 58 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Δεν ξέρω για πόσο θα περιμένουν οι άντρες και τα χάλια τους. 59 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Λοιπόν; 60 00:05:31,164 --> 00:05:34,084 - Τέλειος καιρός για εκτόξευση. - Ήδη εμφανίστηκαν οι επιβάτες. 61 00:05:35,127 --> 00:05:40,007 Προσσεληνώνεσαι στη Θάλασσα των Βροχών. Η σεληνιακή ομάδα θα τους συναντήσει εκεί. 62 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Βεβαίως. Μην ανησυχείς καθόλου. 63 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Ξέρεις... 64 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 65 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Όταν ανάψει το λαμπάκι θα είναι όλα έτοιμα. 66 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Αλλά εσύ θα κάνεις την εκτόξευση. 67 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Είσαι βέβαιος; 68 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Πες με δειλό. Κολλημένο στο παρελθόν. - Όχι. Καλά. 69 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Τζακ, θα τους αρέσει πολύ εκεί πάνω. 70 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Ο μπαμπάς σου θα χαιρόταν. 71 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Ναι, μπορεί. 72 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Ωραία. 73 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Εντάξει. - Θαυματουργή τεχνολογία. 74 00:06:29,181 --> 00:06:32,267 - Ας δοκιμάσουμε άλλο. - Τι; Με υποβιβάζεις σε χαρτί; 75 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Σοκαριστικό. Έλιωσα ένα ποτήρι. 76 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 Τον κύριο Έντι Νίκολς, παρακαλώ. 77 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Τον κύριο Έντι Νίκολς. 78 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "Ευχάριστα νέα". 79 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Τι; - Χριστέ. 80 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Το σκας τη νύχτα, χρέος απλήρωτο. 81 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Ωραία. Ας το τακτοποιήσουμε να τελειώνουμε. 82 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Άσε με, γαμώτο! - Άσ' την! 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Άσε με! 84 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Είπα άσ' την! - Για πρόσεχε. 85 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Γαμώτο. Σίρλεϊ, δεν μπορώ να το σταματήσω. 86 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Μην τον σκοτώσεις! 87 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Πες το να το καταλάβει το χέρι. Δοκίμασε στη νοηματική. 88 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Θεέ μου. 89 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 ΣΕΛΗΝΙΑΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ 90 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 ΤΟ ΛΑΜΠΡΟ ΣΑΣ ΑΥΡΙΟ... ΞΕΚΙΝΑ ΣΗΜΕΡΑ! 91 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Ήρθες. 92 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Θεέ μου, Τζο. Να σε δω. 93 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Δεν ξέρεις πόσο... - Τζακ, μη. 94 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Κοίτα. Το βλέπεις αυτό; 95 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Από σένα εξαρτάται τι θα το κάνω. 96 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Μάλλον από σένα εξαρτάται. 97 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Μπορεί να μη θέλω να πας φυλακή, 98 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 αλλά δεν θέλω να στείλεις κόσμο εκεί πάνω. 99 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Φυσικά και όχι. Αυτό ήρθα να κανονίσω. 100 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Κάνε ό,τι κάνω. Θα είναι εύκολο. 101 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Ειδικά με τη βοήθειά σου. 102 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Κύριε Μπίλινγκς. 103 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Έτοιμος να κάνετε κάποια όνειρα πραγματικότητα; 104 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Εξαρτάται ποιανού τα όνειρα. 105 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Δεσποινίς Σέλγουιν, ο καλύτερος πωλητής μου, ο Τζο Σόρτερ. 106 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 Ήρθε για να φροντίσει να πάνε όλα καλά σήμερα. 107 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Χαίρω πολύ, κύριε Σόρτερ. 108 00:08:27,174 --> 00:08:31,303 Ελπίζω να πήρατε μία ή δύο κατοικίες. Ακούω ότι οι τιμές ανεβαίνουν. 109 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Θυμάμαι όταν ο πατέρας μου έφτιαχνε αυτό το μέρος. 110 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Ήμουν στα εννέα ή στα δέκα... 111 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 Τον θεωρούσα εντελώς ανόητο με τα όνειρα που είχε. 112 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Σπατάλησα τη ζωή μου μισώντας τον, θεωρώντας τον αποτυχημένο. 113 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 Αλλά μάλλον έβλεπε στο μέλλον καλύτερα από ό,τι εγώ. 114 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 Όλα όσα χρειαζόμουν ήταν εκεί, αρκεί να είχα τη σωστή κρίση 115 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 να ανοίξω τα μάτια μου, να κοιτάξω καλύτερα. 116 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...το ίδιο προσπαθώ να καταλάβω. 117 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Ξεπήδησε σαν... - Είσαι ψεύτης. 118 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Τζακ. Ήρθες. 119 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Έλα να ξεκαθαρίσεις την κατάσταση. 120 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Τι γίνεται εδώ, Τζακ; 121 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Κύριε Μπίλινγκς, έχω καθηλώσει τη σημερινή πτήση. 122 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Σας θέτω υπό κράτηση. - Τι; 123 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Έντυπο σύλληψης F. 124 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 "Παβαρίαση" της εντολής "κάρτησης" 37B4C. 125 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Απάτη κατά συρροή. 126 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Συλλαμβάνεστε. 127 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Υπακούστε τον αστυνομικό. - Περιμένετε. 128 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Όποια δήθεν παράβαση κι αν βλέπετε, δεν θα εμποδίσετε αυτούς τους ανθρώπους 129 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 να πετάξουν στη φανταστική νέα τους ζωή 400.000 χλμ. μακριά. 130 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Και, με την ευκαιρία... 131 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 Πετάω κι εγώ προσωπικά μαζί τους για να εγγυηθώ την ευτυχία τους. 132 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Θα καλούσα κι εσάς, αλλά είστε σίγουρα απασχολημένος 133 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 να σπιλώνετε τίμιους επιχειρηματίες 134 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - χωρίς το παραμικρό πειστήριο. - Κύριε Σόρτερ. 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 Το "πισιτήριο", παρακαλώ. 136 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Γιατί διάολο τον κοιτάτε αυτόν; 137 00:10:29,087 --> 00:10:34,968 Κι αυτός θέλει να χαρούν οι πελάτες. Γι' αυτό πετάει μαζί μου σήμερα. 138 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Θα φροντίσουμε τους πελάτες μας σαν να ήταν οικογένειά μας. 139 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Κύριε Σόρτερ, 140 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 το "πισιτήριο"; 141 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Ορίστε. 142 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Αμελήσατε να εισάγετε την "κατραγαφική" ταινία. 143 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Δεν υπάρχει. 144 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Με κάνατε να πιστέψω ότι η καταδίκη ήταν "αναφόπεκτη". 145 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Κρίμα, κύριε. Συγγνώμη, αλλά δεν καταλάβατε καλά. 146 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Ορίστε, μάλιστα. Σας ζητώ συγγνώμη για όλο αυτό. 147 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 Και τώρα, Χερμπ, άνοιξε τη γέφυρα επιβίβασης 148 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 ώστε να πάνε οι καλοί αυτοί άνθρωποι στο άνετο ταξίδι τους στα άστρα. 149 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Ευχαριστώ, Τζακ. 150 00:11:31,275 --> 00:11:33,652 - Να περάσεις καλά, Τζακ. - Πάντα περνάω καλά. 151 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 Επιβίβαση στην πτήση 001 για Μπράιτσαϊντ. 152 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Έτσι διασκεδάζεις εσύ; 153 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Ενοχλώντας τους άλλους; 154 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Θα είχαμε ήδη επιβιβαστεί, μεγάλε. 155 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Γεια, πώς πάμε; - Είμαι ενθουσιασμένος. 156 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Λέστερ! 157 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Το ήξερα ότι θα έρθεις. 158 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Πες μου ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα. 159 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 Βασικά, η υπόθεση στερείται ακόμα "εχονοποιητικών" στοιχείων. 160 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Όχι. 161 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Φύγε, Λέστερ. 162 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Να περνάς καλά στη ζωή σου με τα γεγονότα, τον χαρτοφύλακά σου και... 163 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 τα κωλογεγονότα. 164 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Ακολούθα. 165 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Εκτόξευση σε 15 λεπτά. 166 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Καλώς ήρθατε. 167 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Τζόζεφ. 168 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 Καλώς ήρθατε. 169 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Κανονικοί άνθρωποι. Σικάτο. - Ναι, πολύ. 170 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - Είναι δωρεάν το ποτό; - Γεια, Σαλ. 171 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Έτσι πρέπει. - Τακτοποιηθείτε, καθίστε. 172 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Έχουμε τρεις μέρες άνεσης και πολυτέλειας πηγαίνοντας στη νέα σας ζωή. 173 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Τζόζεφ, θα με συγχωρήσεις; 174 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Σε παρεξήγησα. 175 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Ευχαριστώ, κύριε Χαρτούνιαν. Θα είναι θαυμάσιο ταξίδι. 176 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ... 177 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Καλό ταξίδι, κύριε Μέισον. Κυρία Μέισον. 178 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 Τζουλς. Σκούτερ. Τζάκσον. Μπέιμπι Ντι. 179 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Ευχαριστώ. 180 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Ωραία, πάμε. - Ευχαριστώ, κύριε Πόρτερ. 181 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Να τους. 182 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Είναι καταπληκτικό, Χέρμπι. Και σκέψου ότι εμείς το καταφέραμε. 183 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Χέρμπερτ Γκέι Πόρτερ. Σχεδόν χαίρομαι που σε βλέπω. 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Ο Τζακ ζήτησε να φορτώσουμε αυτό. Είναι σημαντικό. 185 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Μάλλον μπορώ να το αναλάβω. 186 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Περίμενε. - Όχι. 187 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Τι είναι αυτά; - Οι αποσκευές της Μπέτι. 188 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Ξεκινάμε ένα διαπλανητικό ταξίδι με κέντρο την καριέρα και την οικογένεια. 189 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Αντιλαμβάνομαι ότι δεν είναι εύκολο από τη θέση σου 190 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 να βλέπεις πόσα κέρδισα με δουλειά και φιλοδοξία. 191 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Όχι, Χερμπ. 192 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Ο Τζακ είναι απατεώνας και το φεγγάρι μια απάτη. 193 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Παράτα τα προτού πάθεις κανένα κακό. 194 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Ποτέ δεν ένιωσαν άνετα με την επιτυχία σου, Χέρμπι. 195 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Πραγματικά θλιβερό. 196 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Χριστέ μου, είναι και οι δύο άχρηστοι. 197 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Ποτέ δεν θα γίνουμε έτσι. 198 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Όχι, εντάξει. Πέτα προς την επιτυχία. 199 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Θα καταλήξεις να σέρνεσαι σε έναν καταυλισμό μεταλλωρύχων, 200 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 να πουλάς τα ρούχα σου για πατάτες σε σκόνη, 201 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 παρακαλώντας κάποιον μονόφθαλμο λαθρέμπορο να σε φέρει πίσω στη Γη. 202 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Θεέ μου. 203 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Καλώς ήρθατε στο Μπραϊτσάιντερ. 204 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Θεέ μου. Για κοίτα. 205 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Μέρες σαν κι αυτή με κάνουν να λέω ότι αξίζει η δουλειά μου. 206 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Και να καταφέρνω να τις μοιράζομαι μαζί σας. 207 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 Είμαστε στο τελικό στάδιο της διαδικασίας εκτόξευσης. 208 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 Παρακαλώ, αν βρίσκατε όλοι σας 209 00:14:45,302 --> 00:14:51,725 το V63 ατμοσφαιρικό γιλέκο ασφαλείας, θα το εκτιμούσα. 210 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Το V63. 211 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Εγώ δεν έχω γιλέκο. 212 00:15:01,068 --> 00:15:04,238 - Δεν είπαν τίποτα για γιλέκο. - Ούτε εγώ. Χρειαζόμαστε γιλέκο; 213 00:15:04,238 --> 00:15:08,325 - Θα μας έστελνες εκεί πάνω χωρίς γιλέκα; - Όχι, κυρία μου. 214 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Έτσι πρέπει. Είναι ο κανονισμός. 215 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Ένα προληπτικό μέτρο. 216 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Χερμπ, ήρθες. Εσένα χρειαζόμουν τώρα. 217 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Φυσικά. 218 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα το παρέβλεπες, 219 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 αλλά ο κόσμος δεν μπορεί να βρει τα γιλέκα V63. 220 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Μάλιστα. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα. 221 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Όχι. Μη μου πεις ότι τα ξέχασες. 222 00:15:34,476 --> 00:15:38,230 Σε τσάκωσα. Nα πάρει. Είναι ντροπιαστικό. 223 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Αλλά θα πρέπει να σας βγάλω όλους έξω. 224 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 Πίσω στην αίθουσα εξοπλισμού, να σας μετρήσουν και να σας ετοιμάσουν. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Τι; Πρέπει να κατεβούμε; - Τι πάθαμε. 226 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Δεν απογειωνόμαστε προτού φορέσετε όλοι γιλέκα, κύριε. 227 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Δεν ορίζουμε εμείς τους κανόνες, αλλά πρέπει να τους τηρούμε. 228 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη απ' όλους σας. 229 00:15:57,791 --> 00:16:02,629 Ο Χερμπ ζητά συγγνώμη για την ταλαιπωρία, αλλά η ευθύνη είναι δική μου. 230 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Είμαι το αφεντικό. Ζητώ συγγνώμη. 231 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Όλα καλά. 232 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Ευχαριστώ, νεαρέ. 233 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Τουλάχιστον κάποιος μας προσέχει. - Παρακαλώ, βγείτε. 234 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Το Κέντρο Ελέγχου θα καθυστερήσει την εκτόξευση. 235 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Χερμπ, είσαι επικεφαλής. - Μάλιστα. Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά. 236 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Ωραία. Πού πάνε στ' αλήθεια; 237 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Πουθενά... 238 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 239 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ακόμα. 240 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Μόλις στείλουμε τον πύραυλο, οι επενδυτές μας θα μας δώσουν 241 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 όλα τα χρήματα που θέλουμε για να χτίσουμε όλα τα θαυμάσια σπίτια! 242 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 Και γι' αυτό αξίζει να μείνουν για λίγο κλεισμένοι στο ασανσέρ. 243 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Έλα τώρα. Αφού αυτό ακριβώς ήθελες. 244 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 Χωρίς εσένα δεν θα είχα ποτέ το θάρρος για να προσπαθήσω. 245 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Ναι, μάλλον καταφέραμε πολλά χωρίς να μας εμποδίσει η αλήθεια. 246 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Μην παριστάνεις ακόμα ότι φοβάσαι. Όχι μετά από την παράσταση που έδωσες. 247 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Τι κάνω εδώ; 248 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Παρακαλώ; 249 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Τζακ! Σταμάτα! 250 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Μην το κάνεις αυτό. 251 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Ο Χερμπ είναι εκεί μέσα. Και όλοι τους... - Περίμενε. 252 00:17:55,242 --> 00:17:58,704 Κάποιοι αμφέβαλλαν για μένα, αλλά νόμιζα ότι εσύ ήσουν έξυπνη. 253 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Κοίτα. Είναι όλοι τους εκεί μέσα. 254 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 Και κατηγορούν το ασανσέρ που χάνουν το ταξίδι τους. 255 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Οι επενδυτές ήθελαν εκτόξευση και θα την έχουν. 256 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Αλλά, 257 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 αν θέλετε να την εμποδίσετε, όπως είπα, είμαστε όλοι μας συνέταιροι. 258 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Είναι όλοι εκεί μέσα και δεν έχουν ιδέα; 259 00:18:26,481 --> 00:18:29,776 Θα τους πούμε ότι είχαμε βλάβη. Η εκτόξευση θα καθυστερήσει δύο μήνες. 260 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Η κρίση μου δεν ήταν πάντα σωστή, αλλά αυτό μου φαίνεται μια χαρά, Σιρλ. 261 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Πήγαινε να το κάνεις. 262 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Συγγνώμη που περιμένατε. 263 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 Όπως κι εσείς. 264 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Γεμάτη μέρα. Τέλειος καιρός για εκτόξευση. 265 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Χαιρόμαστε που ήρθες, Τζακ. 266 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Η Σελήνη είναι νέο πεδίο για μας, αλλά η δις Σέλγουιν ήταν πάντα αξιόπιστη. 267 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Θέλουμε να δούμε το όραμά σας να γίνεται πράξη 268 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - και εντός προγράμματος. - Εσείς τα αγόρια 269 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 προσποιείστε τους συνετούς, 270 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 ενώ ξέρουμε ότι θα ξεκινήσει φρενίτιδα μόλις φύγει ο πύραυλος. 271 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Ας δούμε ποιος είναι αρκετά άντρας για να βγει μπροστά και να μας εξαγοράσει. 272 00:19:22,913 --> 00:19:27,292 Νομίζουν ότι είναι ιδιοφυΐες ακολουθώντας το κοπάδι στον γκρεμό. 273 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Δώσε προσοχή, μικρέ. Θα μάθεις πολλά από την κυρία. 274 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Τι έκανες εκεί πάνω, Τζακ; 275 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Κράτησα ζωντανό το όνειρό τους. 276 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Απολύεσαι. 277 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Απολύεσαι. 278 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Κοίτα... 279 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Απολύεσαι. 280 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Κάνε πίσω. 281 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Απολύεσαι. 282 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Απολύεσαι! 283 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Απολύεσαι! 284 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Μην ακολουθείς! 285 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Ο Τζακ μάς το έκανε αυτό! 286 00:20:35,777 --> 00:20:39,698 Εξαιτίας του δεν είμαστε στον πύραυλο. Τον μισώ. 287 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Όχι, Μπαν Μπαν. 288 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 Είναι ο τρίτος καλύτερος μέντοράς μου. 289 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 Και σίγουρα προσπαθεί σκληρά να μας απεγκλωβίσει. 290 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Θες να έχεις την τιμή, Τζο; 291 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Φυσικά. 292 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Τζάκι; Η Μαρί ξύπνησε! 293 00:21:02,763 --> 00:21:07,184 - Έλα σπίτι αμέσως. Θέλει να σε δει! - Περίμενε, μαμά. Ηρέμησε. Τι; 294 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Δεν με νοιάζει αν ετοιμάζεσαι να αποικίσεις τον Δία. 295 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Αν σήμαινε ποτέ έστω κάτι για σένα, έλα στο σπίτι όπου ανήκεις. 296 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Ερχόμαστε αμέσως, μαμά. 297 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Θες να το δώσεις στη δεσποινίδα Σέλγουιν; 298 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Θα πρέπει να συνεχίσει χωρίς εμάς. 299 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Ποια είναι η Μαρί; 300 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Η γυναίκα μου. 301 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Η μητέρα του. 302 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Οι οικογένειες είναι θέμα επιλογής. 303 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Θα τα πας τέλεια μ' αυτό το κουμπί. 304 00:21:45,973 --> 00:21:49,351 Είσαι εντάξει μ' αυτό; Μπορώ να σε αφήσω κάπου να το σκεφτείς. 305 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Εσένα ζήτησε, Τζακ. 306 00:21:51,061 --> 00:21:55,148 - Ούτε τώρα εξαρτάται από μένα. - Ναι, αλλά αυτό θα το αποφασίσουμε μαζί. 307 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Προσπαθείς να γλιτώσεις απ' αυτό; - Όχι! 308 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Είναι το μόνο που σκέφτομαι εδώ και 20 χρόνια. 309 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Το πιστεύω. 310 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Είμαστε παγιδευμένοι εδώ, ο Τζακ δεν θα μας σώσει. 311 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 Αν δεν το παραδέχεσαι... 312 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Πες το, Χέρμπι. Αυτός μας το έκανε αυτό. 313 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Πες το πριν ουρλιάξω. 314 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Καλά, εντάξει. 315 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Αυτός... 316 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 μας το έκανε... 317 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 αυτό. 318 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Δεν πιάνει αν δεν το εννοείς. 319 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Αυτός μας το έκανε αυτό! 320 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Ο Τζακ μάς το έκανε αυτό. 321 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Ο Τζακ μάς το έκανε αυτό! 322 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Ελάτε, γείτονες! 323 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Βγάλτε μας έξω και βάλτε μας στον πύραυλο! 324 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Βγάλτε μας και βάλτε μας στον πύραυλο! - Ναι! 325 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Είμαστε στο ασανσέρ! 326 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Έχουμε παιδιά εδώ μέσα! - Ακούει κανείς; 327 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Βοήθεια! 328 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Είναι κανείς εκεί; 329 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Ναι; 330 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Ωραία. - Εντάξει. Ελάτε. 331 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Εντάξει. 332 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Δεσποινίς... 333 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Μερτλ. 334 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Ανεξαρτήτως προορισμού, 335 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 ελπίζω να σε συνοδεύσω. 336 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Εντάξει. 337 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Ας δούμε τι τρέχει εδώ πέρα. 338 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Τέλεια. 339 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Ας δούμε μαζί τι τρέχει. 340 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 Και αν σημειωθούν παραβάσεις, θα είσαι εκεί να τις καταγράψεις. 341 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Ή μπορεί... 342 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 να μην "καταργαφούν". 343 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Έναρξη διαδικασίας εκτόξευσης. Όλα τα συστήματα σε λειτουργία. 344 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Μαμά. 345 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Γεια. - Γεια. 346 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Είμαι ο Τζόι. 347 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Ο Τζόι. 348 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Με θυμάσαι; 349 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Φυσικά. Είσαι ο Τζόι. 350 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Καλά, δεν πειράζει. 351 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει, μαμά. 352 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Χίλια συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 353 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Χρειάζεσαι λίγο χρόνο. Απλώς χρειάζεσαι λίγο χρόνο. 354 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Δεν πειράζει, Μαρί. 355 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Μου έλειψες. 356 00:26:23,834 --> 00:26:26,670 - Είσαι ο Τζακ; - Σωστά. 357 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Χαίρομαι που ήρθες, Τζακ. 358 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Πάω να κατουρήσω πριν την εκτόξευση. 359 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Χριστέ μου. Γαμώτο! 360 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Ξεκινάμε, φιλαράκο. 361 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Πρώτη πτήση με πολύτιμο φορτίο. 362 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Να τους προσέχεις εκεί πάνω! 363 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Ελήφθη, κέντρο. 364 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Σταμάτα! 365 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Όχι! Περίμενε! - Είναι όλοι εκεί μέσα! 366 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Είναι όλοι στον πύραυλο! - Πού είναι ο Τζακ; 367 00:27:35,948 --> 00:27:38,951 - O Τζακ έφυγε. - Μην το παίζεις τρελή. 368 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Φυσικά όχι. Θα γίνουμε πολύ πλούσιοι. 369 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - Εγώ απλώς πατώ ένα κουμπί. - Όχι... 370 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Κινητήρες σε λειτουργία. Τριάντα δεύτερα για την εκτόξευση. 371 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Κινητήρες σε λειτουργία. Τριάντα δεύτερα για την εκτόξευση. 372 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Εδώ είναι στη χοροεσπερίδα. 373 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Βγαίναμε μαζί για καιρό. 374 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Ήμασταν... 375 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι. 376 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Ναι, είναι η μέρα που γεννήθηκε ο Τζόι. 377 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Κοίτα πώς ήσουν. 378 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Πράγματι. Φαινόμαστε ευτυχισμένοι μαζί. 379 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Περάσαμε πολλά όμορφα χρόνια εμείς οι τρεις μαζί. 380 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 Θα περάσουμε πολλά ακόμα. 381 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Ωραία. Πολύ ωραία. 382 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Όπως τα λες, Τζο. 383 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Μεγάλωσες ένα σπουδαίο παιδί, αγάπη μου. 384 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Ωραία. 385 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Δεκαέξι, δεκαπέντε, δεκατέσσερα, 386 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 δεκατρία, δώδεκα, έντεκα, 387 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 δέκα, εννέα, οκτώ, 388 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 επτά, έξι, πέντε, 389 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 τέσσερα, τρία... 390 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 δύο, 391 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 ένα. 392 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Εκτόξευση. 393 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Είναι υπέροχο. 394 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 Εμείς το καταφέραμε αυτό, Τζο. 395 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Το βλέπεις, μαμά; 396 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Πάει στο φεγγάρι. 397 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Μια μέρα θα πάμε εκεί μαζί. 398 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Σωστά. 399 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 Θεέ μου, ναι. 400 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Θα βλέπουμε τη Γη να ανατέλλει. 401 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Όλες οι σκοτούρες σου θα μείνουν 400.000 χλμ. μακριά. 402 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Εσύ έξω στον σεληνιακό μας κήπο. 403 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Εγώ κι ο Τζο... 404 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 να παίζουμε τζέτμπολ. 405 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Υπάρχει τίποτα καλύτερο, αγάπη μου; 406 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Σωστά. Υπάρχει τίποτα καλύτερο; 407 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Τζακ; 408 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Ναι; 409 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Δεν ήμασταν και τόσο ευτυχισμένοι... 410 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 έτσι δεν είναι; 411 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Γεια σας. Παραδίδω χαμόγελα. 412 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης