1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Εδώ πράκτορας Κοστόπουλος πάλι,
κύριε Σόρτερ.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Όπως ανέφερα στο προηγούμενο μήνυμά μου,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
θα πρέπει να μας παραδοθούν
όλα τα "σεχτικά γέγραφα" το συντομότερο.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Επίσης, έχω καθήκον να σας ενημερώσω
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
ότι "υποχερούστε" να επιστρέψετε
τις συσκευές εγγραφής του γραφείου
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
το "συμοντότερο" δυνατόν.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Η κομητεία σάς ευχαριστεί. Καλό σας βράδυ.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
Τα λέμε αύριο.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Και όλα θα γίνουν καπνός, έτσι;
10
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Υπάρχει κάτι περισσότερο απ' αυτό.
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Θα φτάσουμε στ' αστέρια.
12
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Θα δείξουμε σε επενδυτές και πελάτες
ότι κάνουμε σοβαρή δουλειά.
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Έξω τα προβλήματα,
πάνω οι τιμές, μέσα το χρήμα.
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Σωστά. Κατάλαβα.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Τζακ.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Μια ζωή μίζεροι θα είναι αυτοί.
17
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Το μόνο ερώτημα στη ζωή τους είναι
ποιος θα τους ληστέψει πρώτος.
18
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Νούμερα στον πίνακα είναι.
19
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Καλησπέρα, επισκέπτη.
Να βοηθήσω με το όχημα;
20
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Χρόνια πολλά.
Θέλετε άλλο ένα γευστικό ποτό;
21
00:01:33,385 --> 00:01:36,638
- Δεν είναι τόσο άσχημο.
- Μόνο που σου έκανα κωλοδάχτυλο.
22
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Σε παρακαλώ, μη νομίζεις πως δεν είμαι
ευγνώμων που πλήρωσες γι' αυτό.
23
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Άκου. Για οτιδήποτε χρειαστείτε
εσείς οι δύο, εντάξει;
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Κοίτα.
- Ζεστή σοκολάτα;
25
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Θα έχω πολύ περισσότερα αύριο.
26
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Τέλειος καιρός για εκτόξευση.
27
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Τέλειος καιρός
για μια πτήση στο πουθενά, έτσι;
28
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Το μόνο που με νοιάζει είναι πότε
θα μας ξαναπληρώσεις για να μη μιλήσουμε.
29
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Ίσως...
30
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
να πεις στη Σιρλ ότι σας θεωρώ
ακόμα συνεταίρους μου
31
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- ως προς τα κέρδη και...
- Μη συνεχίζεις.
32
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Θεέ μου! Έχω ζαλιστεί
από αυτά τα παιδιάστικα όνειρα.
33
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Χρόνια πολλά.
34
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Μάλλον πρέπει να φύγεις.
35
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Φαντάσου ότι σου λέει αντίο.
36
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Σιρλ.
37
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Θα χαρώ να βοηθήσω σε ό,τι χρειαστεί.
38
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
Και θα κάνω τα πάντα για να επανορθώσω
με τον Τζόι μετά...
39
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Ξέρεις. Και...
40
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
Και μη νομίζεις
ότι δεν προσέχω τους πελάτες μας.
41
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
Όλους τους προσέχω.
42
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Τι σημασία έχουν όσα λες;
43
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Θέλετε ένα σναπς μέντας με ζεστή σοκολάτα;
44
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Καλά Χριστούγεννα.
45
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Τζο, ακόμα δεν έχω νέα σου
και αυτό με κάνει να ελπίζω.
46
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Από αύριο και μετά
ίσως δεν σε ξαναδώ για καιρό.
47
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Μάλλον το ξέρεις αυτό καλύτερα από μένα.
48
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Αλλά ό,τι κι αν αποφασίσεις
και όπου κι αν καταλήξω,
49
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
είσαι ο γιος μου
και είμαι περήφανος για σένα.
50
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
Και οι μέρες που περάσαμε μαζί ήταν...
51
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
οι καλύτερες της ζωής μου.
52
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Είναι μάλλον παράξενο...
53
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
πόσο ωραία είναι κάποια πράγματα
όταν δεν μπαίνει στη μέση η αλήθεια.
54
00:04:38,362 --> 00:04:43,784
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
55
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Σου αφήνω αυτό εδώ.
56
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Ας ελπίσουμε να μη θελήσει κανείς
να το μετακινήσει.
57
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
Κι ας ελπίσουμε ότι είσαι
σχεδόν έτοιμη να γυρίσεις σ' εμάς.
58
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Δεν ξέρω για πόσο θα περιμένουν
οι άντρες και τα χάλια τους.
59
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Λοιπόν;
60
00:05:31,164 --> 00:05:34,084
- Τέλειος καιρός για εκτόξευση.
- Ήδη εμφανίστηκαν οι επιβάτες.
61
00:05:35,127 --> 00:05:40,007
Προσσεληνώνεσαι στη Θάλασσα των Βροχών.
Η σεληνιακή ομάδα θα τους συναντήσει εκεί.
62
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Βεβαίως. Μην ανησυχείς καθόλου.
63
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Ξέρεις...
64
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
65
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Όταν ανάψει το λαμπάκι
θα είναι όλα έτοιμα.
66
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Αλλά εσύ θα κάνεις την εκτόξευση.
67
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Είσαι βέβαιος;
68
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Πες με δειλό. Κολλημένο στο παρελθόν.
- Όχι. Καλά.
69
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Τζακ, θα τους αρέσει πολύ εκεί πάνω.
70
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Ο μπαμπάς σου θα χαιρόταν.
71
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Ναι, μπορεί.
72
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Ωραία.
73
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Εντάξει.
- Θαυματουργή τεχνολογία.
74
00:06:29,181 --> 00:06:32,267
- Ας δοκιμάσουμε άλλο.
- Τι; Με υποβιβάζεις σε χαρτί;
75
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Σοκαριστικό. Έλιωσα ένα ποτήρι.
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
Τον κύριο Έντι Νίκολς, παρακαλώ.
77
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Τον κύριο Έντι Νίκολς.
78
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
"Ευχάριστα νέα".
79
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Τι;
- Χριστέ.
80
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Το σκας τη νύχτα, χρέος απλήρωτο.
81
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Ωραία. Ας το τακτοποιήσουμε
να τελειώνουμε.
82
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Άσε με, γαμώτο!
- Άσ' την!
83
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Άσε με!
84
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Είπα άσ' την!
- Για πρόσεχε.
85
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Γαμώτο. Σίρλεϊ, δεν μπορώ να το σταματήσω.
86
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Μην τον σκοτώσεις!
87
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Πες το να το καταλάβει το χέρι.
Δοκίμασε στη νοηματική.
88
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Θεέ μου.
89
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
ΣΕΛΗΝΙΑΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
90
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
ΤΟ ΛΑΜΠΡΟ ΣΑΣ ΑΥΡΙΟ...
ΞΕΚΙΝΑ ΣΗΜΕΡΑ!
91
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Ήρθες.
92
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Θεέ μου, Τζο. Να σε δω.
93
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Δεν ξέρεις πόσο...
- Τζακ, μη.
94
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Κοίτα. Το βλέπεις αυτό;
95
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Από σένα εξαρτάται τι θα το κάνω.
96
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Μάλλον από σένα εξαρτάται.
97
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Μπορεί να μη θέλω να πας φυλακή,
98
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
αλλά δεν θέλω να στείλεις κόσμο εκεί πάνω.
99
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Φυσικά και όχι. Αυτό ήρθα να κανονίσω.
100
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Κάνε ό,τι κάνω. Θα είναι εύκολο.
101
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Ειδικά με τη βοήθειά σου.
102
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Κύριε Μπίλινγκς.
103
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Έτοιμος να κάνετε
κάποια όνειρα πραγματικότητα;
104
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Εξαρτάται ποιανού τα όνειρα.
105
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Δεσποινίς Σέλγουιν,
ο καλύτερος πωλητής μου, ο Τζο Σόρτερ.
106
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
Ήρθε για να φροντίσει
να πάνε όλα καλά σήμερα.
107
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Χαίρω πολύ, κύριε Σόρτερ.
108
00:08:27,174 --> 00:08:31,303
Ελπίζω να πήρατε μία ή δύο κατοικίες.
Ακούω ότι οι τιμές ανεβαίνουν.
109
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Θυμάμαι όταν ο πατέρας μου
έφτιαχνε αυτό το μέρος.
110
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Ήμουν στα εννέα ή στα δέκα...
111
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
Τον θεωρούσα εντελώς ανόητο
με τα όνειρα που είχε.
112
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Σπατάλησα τη ζωή μου μισώντας τον,
θεωρώντας τον αποτυχημένο.
113
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
Αλλά μάλλον έβλεπε στο μέλλον
καλύτερα από ό,τι εγώ.
114
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
Όλα όσα χρειαζόμουν ήταν εκεί,
αρκεί να είχα τη σωστή κρίση
115
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
να ανοίξω τα μάτια μου,
να κοιτάξω καλύτερα.
116
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...το ίδιο προσπαθώ να καταλάβω.
117
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Ξεπήδησε σαν...
- Είσαι ψεύτης.
118
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Τζακ. Ήρθες.
119
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Έλα να ξεκαθαρίσεις την κατάσταση.
120
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Τι γίνεται εδώ, Τζακ;
121
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Κύριε Μπίλινγκς, έχω καθηλώσει
τη σημερινή πτήση.
122
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Σας θέτω υπό κράτηση.
- Τι;
123
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Έντυπο σύλληψης F.
124
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
"Παβαρίαση" της εντολής "κάρτησης" 37B4C.
125
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Απάτη κατά συρροή.
126
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Συλλαμβάνεστε.
127
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Υπακούστε τον αστυνομικό.
- Περιμένετε.
128
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Όποια δήθεν παράβαση κι αν βλέπετε,
δεν θα εμποδίσετε αυτούς τους ανθρώπους
129
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
να πετάξουν στη φανταστική νέα τους ζωή
400.000 χλμ. μακριά.
130
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Και, με την ευκαιρία...
131
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
Πετάω κι εγώ προσωπικά μαζί τους
για να εγγυηθώ την ευτυχία τους.
132
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Θα καλούσα κι εσάς,
αλλά είστε σίγουρα απασχολημένος
133
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
να σπιλώνετε τίμιους επιχειρηματίες
134
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- χωρίς το παραμικρό πειστήριο.
- Κύριε Σόρτερ.
135
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
Το "πισιτήριο", παρακαλώ.
136
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Γιατί διάολο τον κοιτάτε αυτόν;
137
00:10:29,087 --> 00:10:34,968
Κι αυτός θέλει να χαρούν οι πελάτες.
Γι' αυτό πετάει μαζί μου σήμερα.
138
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Θα φροντίσουμε τους πελάτες μας
σαν να ήταν οικογένειά μας.
139
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Κύριε Σόρτερ,
140
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
το "πισιτήριο";
141
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Ορίστε.
142
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Αμελήσατε να εισάγετε
την "κατραγαφική" ταινία.
143
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Δεν υπάρχει.
144
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Με κάνατε να πιστέψω
ότι η καταδίκη ήταν "αναφόπεκτη".
145
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Κρίμα, κύριε.
Συγγνώμη, αλλά δεν καταλάβατε καλά.
146
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Ορίστε, μάλιστα.
Σας ζητώ συγγνώμη για όλο αυτό.
147
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Και τώρα, Χερμπ,
άνοιξε τη γέφυρα επιβίβασης
148
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
ώστε να πάνε οι καλοί αυτοί άνθρωποι
στο άνετο ταξίδι τους στα άστρα.
149
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Ευχαριστώ, Τζακ.
150
00:11:31,275 --> 00:11:33,652
- Να περάσεις καλά, Τζακ.
- Πάντα περνάω καλά.
151
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
Επιβίβαση στην πτήση 001 για Μπράιτσαϊντ.
152
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Έτσι διασκεδάζεις εσύ;
153
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Ενοχλώντας τους άλλους;
154
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Θα είχαμε ήδη επιβιβαστεί, μεγάλε.
155
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Γεια, πώς πάμε;
- Είμαι ενθουσιασμένος.
156
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Λέστερ!
157
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Το ήξερα ότι θα έρθεις.
158
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Πες μου ότι δεν μπορείς
να ζήσεις χωρίς εμένα.
159
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
Βασικά, η υπόθεση στερείται ακόμα
"εχονοποιητικών" στοιχείων.
160
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Όχι.
161
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Φύγε, Λέστερ.
162
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Να περνάς καλά στη ζωή σου
με τα γεγονότα, τον χαρτοφύλακά σου και...
163
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
τα κωλογεγονότα.
164
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Ακολούθα.
165
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Εκτόξευση σε 15 λεπτά.
166
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Καλώς ήρθατε.
167
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Τζόζεφ.
168
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
Καλώς ήρθατε.
169
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Κανονικοί άνθρωποι. Σικάτο.
- Ναι, πολύ.
170
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- Είναι δωρεάν το ποτό;
- Γεια, Σαλ.
171
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Έτσι πρέπει.
- Τακτοποιηθείτε, καθίστε.
172
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Έχουμε τρεις μέρες άνεσης και πολυτέλειας
πηγαίνοντας στη νέα σας ζωή.
173
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Τζόζεφ, θα με συγχωρήσεις;
174
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Σε παρεξήγησα.
175
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Ευχαριστώ, κύριε Χαρτούνιαν.
Θα είναι θαυμάσιο ταξίδι.
176
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ...
177
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Καλό ταξίδι, κύριε Μέισον. Κυρία Μέισον.
178
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
Τζουλς. Σκούτερ. Τζάκσον. Μπέιμπι Ντι.
179
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Ευχαριστώ.
180
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Ωραία, πάμε.
- Ευχαριστώ, κύριε Πόρτερ.
181
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Να τους.
182
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Είναι καταπληκτικό, Χέρμπι.
Και σκέψου ότι εμείς το καταφέραμε.
183
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Χέρμπερτ Γκέι Πόρτερ.
Σχεδόν χαίρομαι που σε βλέπω.
184
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Ο Τζακ ζήτησε να φορτώσουμε αυτό.
Είναι σημαντικό.
185
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Μάλλον μπορώ να το αναλάβω.
186
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Περίμενε.
- Όχι.
187
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Τι είναι αυτά;
- Οι αποσκευές της Μπέτι.
188
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Ξεκινάμε ένα διαπλανητικό ταξίδι
με κέντρο την καριέρα και την οικογένεια.
189
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Αντιλαμβάνομαι ότι δεν είναι εύκολο
από τη θέση σου
190
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
να βλέπεις πόσα κέρδισα
με δουλειά και φιλοδοξία.
191
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Όχι, Χερμπ.
192
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Ο Τζακ είναι απατεώνας
και το φεγγάρι μια απάτη.
193
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Παράτα τα προτού πάθεις κανένα κακό.
194
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Ποτέ δεν ένιωσαν άνετα
με την επιτυχία σου, Χέρμπι.
195
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Πραγματικά θλιβερό.
196
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Χριστέ μου, είναι και οι δύο άχρηστοι.
197
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Ποτέ δεν θα γίνουμε έτσι.
198
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Όχι, εντάξει. Πέτα προς την επιτυχία.
199
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Θα καταλήξεις να σέρνεσαι
σε έναν καταυλισμό μεταλλωρύχων,
200
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
να πουλάς τα ρούχα σου
για πατάτες σε σκόνη,
201
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
παρακαλώντας κάποιον μονόφθαλμο λαθρέμπορο
να σε φέρει πίσω στη Γη.
202
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Θεέ μου.
203
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Καλώς ήρθατε στο Μπραϊτσάιντερ.
204
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Θεέ μου. Για κοίτα.
205
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Μέρες σαν κι αυτή με κάνουν να λέω
ότι αξίζει η δουλειά μου.
206
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
Και να καταφέρνω
να τις μοιράζομαι μαζί σας.
207
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
Είμαστε στο τελικό στάδιο
της διαδικασίας εκτόξευσης.
208
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
Παρακαλώ, αν βρίσκατε όλοι σας
209
00:14:45,302 --> 00:14:51,725
το V63 ατμοσφαιρικό γιλέκο ασφαλείας,
θα το εκτιμούσα.
210
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Το V63.
211
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Εγώ δεν έχω γιλέκο.
212
00:15:01,068 --> 00:15:04,238
- Δεν είπαν τίποτα για γιλέκο.
- Ούτε εγώ. Χρειαζόμαστε γιλέκο;
213
00:15:04,238 --> 00:15:08,325
- Θα μας έστελνες εκεί πάνω χωρίς γιλέκα;
- Όχι, κυρία μου.
214
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Έτσι πρέπει. Είναι ο κανονισμός.
215
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Ένα προληπτικό μέτρο.
216
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Χερμπ, ήρθες. Εσένα χρειαζόμουν τώρα.
217
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Φυσικά.
218
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα το παρέβλεπες,
219
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
αλλά ο κόσμος δεν μπορεί να βρει
τα γιλέκα V63.
220
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Μάλιστα. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα.
221
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Όχι. Μη μου πεις ότι τα ξέχασες.
222
00:15:34,476 --> 00:15:38,230
Σε τσάκωσα. Nα πάρει. Είναι ντροπιαστικό.
223
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Αλλά θα πρέπει να σας βγάλω όλους έξω.
224
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
Πίσω στην αίθουσα εξοπλισμού,
να σας μετρήσουν και να σας ετοιμάσουν.
225
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Τι; Πρέπει να κατεβούμε;
- Τι πάθαμε.
226
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Δεν απογειωνόμαστε
προτού φορέσετε όλοι γιλέκα, κύριε.
227
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Δεν ορίζουμε εμείς τους κανόνες,
αλλά πρέπει να τους τηρούμε.
228
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη απ' όλους σας.
229
00:15:57,791 --> 00:16:02,629
Ο Χερμπ ζητά συγγνώμη για την ταλαιπωρία,
αλλά η ευθύνη είναι δική μου.
230
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Είμαι το αφεντικό. Ζητώ συγγνώμη.
231
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Όλα καλά.
232
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Ευχαριστώ, νεαρέ.
233
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Τουλάχιστον κάποιος μας προσέχει.
- Παρακαλώ, βγείτε.
234
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Το Κέντρο Ελέγχου
θα καθυστερήσει την εκτόξευση.
235
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Χερμπ, είσαι επικεφαλής.
- Μάλιστα. Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά.
236
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Ωραία. Πού πάνε στ' αλήθεια;
237
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Πουθενά...
238
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
239
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
ακόμα.
240
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Μόλις στείλουμε τον πύραυλο,
οι επενδυτές μας θα μας δώσουν
241
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
όλα τα χρήματα που θέλουμε
για να χτίσουμε όλα τα θαυμάσια σπίτια!
242
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
Και γι' αυτό αξίζει να μείνουν για λίγο
κλεισμένοι στο ασανσέρ.
243
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Έλα τώρα. Αφού αυτό ακριβώς ήθελες.
244
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
Χωρίς εσένα δεν θα είχα ποτέ
το θάρρος για να προσπαθήσω.
245
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Ναι, μάλλον καταφέραμε πολλά
χωρίς να μας εμποδίσει η αλήθεια.
246
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Μην παριστάνεις ακόμα ότι φοβάσαι.
Όχι μετά από την παράσταση που έδωσες.
247
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Τι κάνω εδώ;
248
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Παρακαλώ;
249
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Τζακ! Σταμάτα!
250
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Μην το κάνεις αυτό.
251
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Ο Χερμπ είναι εκεί μέσα. Και όλοι τους...
- Περίμενε.
252
00:17:55,242 --> 00:17:58,704
Κάποιοι αμφέβαλλαν για μένα,
αλλά νόμιζα ότι εσύ ήσουν έξυπνη.
253
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Κοίτα. Είναι όλοι τους εκεί μέσα.
254
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
Και κατηγορούν το ασανσέρ
που χάνουν το ταξίδι τους.
255
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Οι επενδυτές ήθελαν εκτόξευση
και θα την έχουν.
256
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Αλλά,
257
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
αν θέλετε να την εμποδίσετε,
όπως είπα, είμαστε όλοι μας συνέταιροι.
258
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Είναι όλοι εκεί μέσα και δεν έχουν ιδέα;
259
00:18:26,481 --> 00:18:29,776
Θα τους πούμε ότι είχαμε βλάβη.
Η εκτόξευση θα καθυστερήσει δύο μήνες.
260
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Η κρίση μου δεν ήταν πάντα σωστή,
αλλά αυτό μου φαίνεται μια χαρά, Σιρλ.
261
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Πήγαινε να το κάνεις.
262
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Συγγνώμη που περιμένατε.
263
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
Όπως κι εσείς.
264
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Γεμάτη μέρα. Τέλειος καιρός για εκτόξευση.
265
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Χαιρόμαστε που ήρθες, Τζακ.
266
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Η Σελήνη είναι νέο πεδίο για μας,
αλλά η δις Σέλγουιν ήταν πάντα αξιόπιστη.
267
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Θέλουμε να δούμε το όραμά σας
να γίνεται πράξη
268
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- και εντός προγράμματος.
- Εσείς τα αγόρια
269
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
προσποιείστε τους συνετούς,
270
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
ενώ ξέρουμε ότι θα ξεκινήσει φρενίτιδα
μόλις φύγει ο πύραυλος.
271
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Ας δούμε ποιος είναι αρκετά άντρας
για να βγει μπροστά και να μας εξαγοράσει.
272
00:19:22,913 --> 00:19:27,292
Νομίζουν ότι είναι ιδιοφυΐες
ακολουθώντας το κοπάδι στον γκρεμό.
273
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Δώσε προσοχή, μικρέ.
Θα μάθεις πολλά από την κυρία.
274
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Τι έκανες εκεί πάνω, Τζακ;
275
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Κράτησα ζωντανό το όνειρό τους.
276
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Απολύεσαι.
277
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Απολύεσαι.
278
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Κοίτα...
279
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Απολύεσαι.
280
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Κάνε πίσω.
281
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Απολύεσαι.
282
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Απολύεσαι!
283
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Απολύεσαι!
284
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Μην ακολουθείς!
285
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Ο Τζακ μάς το έκανε αυτό!
286
00:20:35,777 --> 00:20:39,698
Εξαιτίας του δεν είμαστε στον πύραυλο.
Τον μισώ.
287
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Όχι, Μπαν Μπαν.
288
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
Είναι ο τρίτος καλύτερος μέντοράς μου.
289
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
Και σίγουρα προσπαθεί σκληρά
να μας απεγκλωβίσει.
290
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Θες να έχεις την τιμή, Τζο;
291
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Φυσικά.
292
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Τζάκι; Η Μαρί ξύπνησε!
293
00:21:02,763 --> 00:21:07,184
- Έλα σπίτι αμέσως. Θέλει να σε δει!
- Περίμενε, μαμά. Ηρέμησε. Τι;
294
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Δεν με νοιάζει αν ετοιμάζεσαι
να αποικίσεις τον Δία.
295
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Αν σήμαινε ποτέ έστω κάτι για σένα,
έλα στο σπίτι όπου ανήκεις.
296
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Ερχόμαστε αμέσως, μαμά.
297
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Θες να το δώσεις στη δεσποινίδα Σέλγουιν;
298
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Θα πρέπει να συνεχίσει χωρίς εμάς.
299
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Ποια είναι η Μαρί;
300
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Η γυναίκα μου.
301
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Η μητέρα του.
302
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Οι οικογένειες είναι θέμα επιλογής.
303
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Θα τα πας τέλεια μ' αυτό το κουμπί.
304
00:21:45,973 --> 00:21:49,351
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
Μπορώ να σε αφήσω κάπου να το σκεφτείς.
305
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Εσένα ζήτησε, Τζακ.
306
00:21:51,061 --> 00:21:55,148
- Ούτε τώρα εξαρτάται από μένα.
- Ναι, αλλά αυτό θα το αποφασίσουμε μαζί.
307
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Προσπαθείς να γλιτώσεις απ' αυτό;
- Όχι!
308
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Είναι το μόνο που σκέφτομαι
εδώ και 20 χρόνια.
309
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Το πιστεύω.
310
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Είμαστε παγιδευμένοι εδώ,
ο Τζακ δεν θα μας σώσει.
311
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
Αν δεν το παραδέχεσαι...
312
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Πες το, Χέρμπι. Αυτός μας το έκανε αυτό.
313
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Πες το πριν ουρλιάξω.
314
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Καλά, εντάξει.
315
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Αυτός...
316
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
μας το έκανε...
317
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
αυτό.
318
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Δεν πιάνει αν δεν το εννοείς.
319
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Αυτός μας το έκανε αυτό!
320
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Ο Τζακ μάς το έκανε αυτό.
321
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Ο Τζακ μάς το έκανε αυτό!
322
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Ελάτε, γείτονες!
323
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Βγάλτε μας έξω και βάλτε μας στον πύραυλο!
324
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Βγάλτε μας και βάλτε μας στον πύραυλο!
- Ναι!
325
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Είμαστε στο ασανσέρ!
326
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Έχουμε παιδιά εδώ μέσα!
- Ακούει κανείς;
327
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Βοήθεια!
328
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Είναι κανείς εκεί;
329
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Ναι;
330
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Ωραία.
- Εντάξει. Ελάτε.
331
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Εντάξει.
332
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Δεσποινίς...
333
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Μερτλ.
334
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Ανεξαρτήτως προορισμού,
335
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
ελπίζω να σε συνοδεύσω.
336
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Εντάξει.
337
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Ας δούμε τι τρέχει εδώ πέρα.
338
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Τέλεια.
339
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Ας δούμε μαζί τι τρέχει.
340
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
Και αν σημειωθούν παραβάσεις,
θα είσαι εκεί να τις καταγράψεις.
341
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Ή μπορεί...
342
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
να μην "καταργαφούν".
343
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Έναρξη διαδικασίας εκτόξευσης.
Όλα τα συστήματα σε λειτουργία.
344
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Μαμά.
345
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Γεια.
- Γεια.
346
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Είμαι ο Τζόι.
347
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Ο Τζόι.
348
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Με θυμάσαι;
349
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Φυσικά. Είσαι ο Τζόι.
350
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Καλά, δεν πειράζει.
351
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει, μαμά.
352
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Χίλια συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
353
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Χρειάζεσαι λίγο χρόνο.
Απλώς χρειάζεσαι λίγο χρόνο.
354
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Δεν πειράζει, Μαρί.
355
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Μου έλειψες.
356
00:26:23,834 --> 00:26:26,670
- Είσαι ο Τζακ;
- Σωστά.
357
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Χαίρομαι που ήρθες, Τζακ.
358
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Πάω να κατουρήσω πριν την εκτόξευση.
359
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Χριστέ μου. Γαμώτο!
360
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Ξεκινάμε, φιλαράκο.
361
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Πρώτη πτήση με πολύτιμο φορτίο.
362
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Να τους προσέχεις εκεί πάνω!
363
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Ελήφθη, κέντρο.
364
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
Σταμάτα!
365
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Όχι! Περίμενε!
- Είναι όλοι εκεί μέσα!
366
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Είναι όλοι στον πύραυλο!
- Πού είναι ο Τζακ;
367
00:27:35,948 --> 00:27:38,951
- O Τζακ έφυγε.
- Μην το παίζεις τρελή.
368
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Φυσικά όχι. Θα γίνουμε πολύ πλούσιοι.
369
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- Εγώ απλώς πατώ ένα κουμπί.
- Όχι...
370
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Κινητήρες σε λειτουργία.
Τριάντα δεύτερα για την εκτόξευση.
371
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Κινητήρες σε λειτουργία.
Τριάντα δεύτερα για την εκτόξευση.
372
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Εδώ είναι στη χοροεσπερίδα.
373
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Βγαίναμε μαζί για καιρό.
374
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Ήμασταν...
375
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι.
376
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Ναι, είναι η μέρα που γεννήθηκε ο Τζόι.
377
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Κοίτα πώς ήσουν.
378
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Πράγματι. Φαινόμαστε ευτυχισμένοι μαζί.
379
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Περάσαμε πολλά όμορφα χρόνια
εμείς οι τρεις μαζί.
380
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
Θα περάσουμε πολλά ακόμα.
381
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Ωραία. Πολύ ωραία.
382
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Όπως τα λες, Τζο.
383
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Μεγάλωσες ένα σπουδαίο παιδί, αγάπη μου.
384
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Ωραία.
385
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Δεκαέξι, δεκαπέντε, δεκατέσσερα,
386
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
δεκατρία, δώδεκα, έντεκα,
387
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
δέκα, εννέα, οκτώ,
388
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
επτά, έξι, πέντε,
389
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
τέσσερα, τρία...
390
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
δύο,
391
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
ένα.
392
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Εκτόξευση.
393
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Είναι υπέροχο.
394
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
Εμείς το καταφέραμε αυτό, Τζο.
395
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Το βλέπεις, μαμά;
396
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Πάει στο φεγγάρι.
397
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
Μια μέρα θα πάμε εκεί μαζί.
398
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Σωστά.
399
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
Θεέ μου, ναι.
400
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Θα βλέπουμε τη Γη να ανατέλλει.
401
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Όλες οι σκοτούρες σου θα μείνουν
400.000 χλμ. μακριά.
402
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Εσύ έξω στον σεληνιακό μας κήπο.
403
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Εγώ κι ο Τζο...
404
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
να παίζουμε τζέτμπολ.
405
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Υπάρχει τίποτα καλύτερο, αγάπη μου;
406
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Σωστά. Υπάρχει τίποτα καλύτερο;
407
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Τζακ;
408
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Ναι;
409
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Δεν ήμασταν και τόσο ευτυχισμένοι...
410
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
έτσι δεν είναι;
411
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Γεια σας. Παραδίδω χαμόγελα.
412
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης