1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 כאן הסוכן קוסטופולוס שוב, מר שורטר. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 כפי שאמרתי בהודעה הקודמת שלי, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 אנחנו נצטרך להשתלט על כל ראיה הנוגעת בדבר בקרוב מאוד. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 מעבר לזה, מחובתי להזכיר לך 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 שאתה מחויב משפטית להחזיר את כל ציוד ההקלטות של הסוכנות 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 ברגע שמזדמן לך. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 המדינה שלך מודה לך. שיהיה לך ערב נעים. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 נתראה מחר. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 סתם מסך עשן, מה? 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 זה קצת יותר מזה. 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 לכוון לשמיים והכול. 12 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 להראות למשקיעים וללקוחות הבכיינים שאנחנו רציניים. 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 להיפטר מבעיות, להעלות מחירים, להכניס כסף. 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 כן. הבנתי. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 אוי, ג'ק. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 האנשים האלה יהיו אומללים בכל מקרה. 17 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 השאלה בחיים שלהם היא, "מי ישדוד אותם קודם?" 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 סתם סטטיסטיקה. 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 ערב טוב, אורח. האם אוכל לסייע לך בתחבורה? 20 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 חג שמח. האם תרצה משקה טעים נוסף? 21 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 זה לא נורא. 22 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 כן, אבל ניסיתי לעשות תנועה מגונה. 23 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 אבל בבקשה אל תחשוב שאני לא אסיר תודה על כך ששילמת על זה. 24 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 שמע, כל דבר... כל דבר שאתם צריכים, בסדר? 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - תראה. - שוקו חם? 26 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 ועוד המון ייכנס מחר. 27 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 מזג אוויר מושלם לשיגור. 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 היי, אין כמו שמיים בהירים בשביל טיסה לשום מקום. 29 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 האמת היא שאני רק רוצה לדעת מתי נקבל תשלום נוסף על שתיקה. 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 היי, אולי... 31 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 תגיד לשירל שאני עדיין רואה בכם שותפים 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - בכל הנוגע לרווח ו... - רד מזה, בבקשה. 33 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 אלוהים. נשבר לי מהחלומות הילדותיים שלך. 34 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 חג שמח. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 כדאי שתלך. 36 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 דמיין שאני מנופף לך לשלום. 37 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 היי, שירל. 38 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 היי, אני שמח שאני יכול לעזור. 39 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 אני עושה כל שביכולתי כדי לשקם את הקשר עם ג'ו אחרי... 40 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 את יודעת. ו... 41 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 אל תחשבי שאני לא דואג ללקוחות שלנו, בסדר? 42 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 לכולם. 43 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 מה זה פאקינג משנה מה יוצא מהפה שלך בכלל? 44 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 תרצה שנאפס מנטה עם השוקו החם? 45 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 חג מולד שמח. 46 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 ג'ו, עוד לא שמעתי ממך, אני מפרש את זה כסיבה לתקווה. 47 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 ייתכן שמחר תהיה ההזדמנות האחרונה שלי לפגוש אותך בתקופה הקרובה. 48 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 אני מניח שאתה יודע על זה יותר ממני. 49 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 אבל לא משנה מה תחליט ו... לא משנה לאן אגיע, 50 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 אתה הבן שלי ואני גאה בך. 51 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 והזמן שבילינו יחד היה... 52 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 התקופה הטובה בחיי. 53 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 מוזר... 54 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 כמה טוב יכול להיות כשהאמת לא מפריעה. 55 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 אשאיר לך את זה כאן. 56 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 בואי נקווה שאף אחד לא ירגיש צורך להזיז את זה. 57 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 ובואי נקווה שאת כמעט מוכנה לחזור אלינו. 58 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 אני לא יודעת כמה זמן הגברים והשטויות שלהם יכולים לחכות. 59 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 נו? 60 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 מזג אוויר מושלם לשיגור. 61 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 הנוסעים כבר החלו להגיע. 62 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 הטיל ינחת באימבריום. 63 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 צוות הירח יפגוש אותם שם. 64 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 בהחלט, אין שום סיבה לחשש. 65 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 תשמע... 66 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 אזדקק לעזרתך. 67 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 כשהאור יידלק, אנחנו מוכנים. 68 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 אבל אתה זה שישגר את הטיל. 69 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 אתה בטוח? 70 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - תגיד שאני פחדן. תקוע בעבר. - לא. זה בסדר. 71 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 שמע, ג'ק. הם ייהנו שם מאוד. 72 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 אבא שלך היה גאה בך. 73 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 כן, אולי. 74 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 טוב. 75 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - בסדר. - ממש נס טכנולוגי. 76 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 בוא ננסה שוב. 77 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 את משנמכת אותי לנייר? 78 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 מפתיע, מחצתי את הספל. 79 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 מר אדי ניקולס, בבקשה. 80 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 מר אדי ניקולס. 81 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "אירועים משמחים". 82 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - מה? - אלוהים. 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 התחמקת בחשכת לילה בלי לשלם את הריבית. 84 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 בסדר. בוא נסגור את החשבון ונסיים עם זה. 85 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - עזוב אותי! - היי! שחרר אותה. 86 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 עזוב אותי! 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - אמרתי לך... לשחרר אותה! - כדאי לך להיזהר. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 אתה... 89 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 אוי, שיט. שירלי, אני לא יכול לעצור אותה. 90 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 אל תהרוג אותו, לעזאזל! 91 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 תגידי את זה כך שהיד תבין. נסי בשפת סימנים. 92 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 אלוהים אדירים. 93 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 מגורי ירח הצד המואר - 94 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 המחר המואר שלכם... מתחיל היום! - 95 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 היי! 96 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 באת. 97 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 אלוהים אדירים, ג'ו, תראה אותך. 98 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - אין לך מושג כמה... - ג'ק, לא. 99 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 קח. אתה רואה את זה? 100 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 מה שאעשה בזה תלוי בך. 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 נראה שזה תלוי יותר בך. 102 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 אני אמנם לא רוצה שתשב בכלא, 103 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 אבל אני לא יכול לאפשר לך לשלוח לשם אנשים. 104 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 ברור שלא. אני כאן כדי לתקן את זה. 105 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 שתף איתי פעולה. זה יהיה קל. 106 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 במיוחד אם תעזור לי. 107 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 מר בילינגס. 108 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 אתה מוכן להגשים חלומות? 109 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 תלוי של מי החלומות האלה. 110 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 מיס סלווין, איש המכירות המצטיין שלי, ג'ו שורטר. 111 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 הוא הגיע לוודא שהכול יעבור כשורה היום. 112 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 נעים מאוד, מר שורטר. 113 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 אני מקווה שקנית גם לעצמך יחידה או שתיים. 114 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 שמעתי שהמחירים בעלייה. 115 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 תשמעי, אני זוכר שאבא שלי בנה את המקום הזה. 116 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 הייתי... בן תשע או עשר ו... 117 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 חשבתי שהוא שוטה מוחלט שחולם חלומות. 118 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 בזבזתי חלק גדול מחיי בשנאה אליו על כך שהיה כישלון ו... 119 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 אולי הוא פשוט תכנן לטווח ארוך יותר משהייתי מסוגל לראות. 120 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 וכל מה שהייתי צריך היה שם אם רק הייתי נבון מספיק 121 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 לפקוח את העיניים ולהביט. 122 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 גם אני מנסה להבין זאת. 123 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - תקוע כמו חצי... - אתה מבלבל את המוח. 124 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 היי, ג'ק. הנה אתה. 125 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 בוא לפתור את הבלגן הזה. 126 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 מה זה אמור להביע, ג'ק? 127 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 מר בילינגס, עצרתי את הטיסה של היום. 128 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - אני עוצר אותך. - מה? 129 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 טופס מעצר ו'. 130 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 על הפרה של תקנה 37-בי-4-סי. 131 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 כמה וכמה אישומי הונאה. 132 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 אתה עצור. 133 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - שתף פעולה בבקשה עם השוטר. - רק רגע אחד. 134 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 אני לא יודע איזו בעיה אתה חוקר היום, אבל היא לא תמנע מהאנשים הטובים האלה 135 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 מלטוס אל חיים חדשים ונפלאים במרחק 400 מיליון קילומטרים מכאן. 136 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 ודרך אגב... 137 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 אני אטוס לשם אישית כדי להבטיח את האושר של האנשים האלה. 138 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 והייתי מזמין גם אותך, אבל אני בטוח שאתה עסוק מדי 139 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 בהכפשה של אנשי עסקים הגונים 140 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - בלי אף ראיה ארורה. - מר שורטר... 141 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 את הראיות, בבקשה. 142 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 היי, למה אתה מביט בו, לעזאזל? 143 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 הוא רוצה שהאנשים האלה יהיו מאושרים לא פחות ממני. 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 זו הסיבה שהוא יטוס לשם איתי היום. 145 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 אנחנו נשמור על הלקוחות שלנו כמו על בני משפחה. 146 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 מר שורטר... 147 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 את הראיות. 148 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 בבקשה. 149 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 שכחת להכניס את הקלטת המפלילה. 150 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 אין קלטת כזו. 151 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 אתה... גרמת לי להבין שהרשעה תהיה בלתי נמנעת. 152 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 בחיי, אדוני. אני מצטער, אבל טעית. 153 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 בבקשה. אני מצטער על זה, חברים. 154 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 אבל עכשיו, הרב, פתח את המסלול, 155 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 ובוא נשלח את האנשים הטובים האלה לטיסה החלקה ביותר בין הכוכבים. 156 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 תודה, ג'ק. 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 תיהנה מהטיסה, ג'ק. 158 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 אני תמיד נהנה. 159 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 החלה העלייה לטיסה 001 לצד המואר. 160 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 זה הבילוי שלך? 161 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 להרוס לכולם הכול? 162 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 היינו יכולים להיות כבר על הטיל, חבר. 163 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - היי, איך הולך? - אני נרגשת מאוד. 164 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 לסטר! 165 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 ידעתי שתבוא. 166 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 תגיד לי, תגיד לי שאתה לא יכול לחיות בלעדיי. 167 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 האמת היא שחסרות עדיין עובדות מפלילות בחקירה. 168 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 לא. אוי, לא. 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 פשוט לך, לסטר. 170 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 שיהיו לך חיים נחמדים עם העובדות ועם המזוודה שלך ו... 171 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 העובדות המזוינות שלך! 172 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 בואי אחריי. 173 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 חמש עשרה דקות לשיגור. 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 ברוכים הבאים לסיפון. 175 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 ג'וזף. 176 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - ברוכים הבאים. - היי. 177 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - שירות אנושי. המון קלאסה. - כן. מאוד. 178 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - אתה יודע אם יש אלכוהול בחינם? - היי, סאל. 179 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - אמור להיות. - היי, תתמקמו, שבו. 180 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 מצפים לנו שלושה ימים של נוחות ושל מותרות בדרך לחיים חדשים. 181 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 ג'וזף, אתה סולח לי? 182 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 טעיתי לגביך. 183 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 תודה, מר הרטוניאן. זו תהיה טיסה נפלאה. 184 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 עלייה לטיל... - 185 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 תיהנה, מר מייסון. גברת מייסון. 186 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 ג'ולס, סקוטר, ג'קסון, פרנקי, בייבי די. 187 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 תודה. 188 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - בסדר, קדימה. - תודה, מר פורטר. 189 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 הם יוצאים לדרך. 190 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 זה מדהים, הרבי, ולחשוב שזה קורה בזכותנו. 191 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 הרברט גיי פורטר. אני כמעט שמח לפגוש אותך. 192 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 ג'ק ביקש שנעלה את זה לסיפון. זה חשוב. 193 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 נשמע שאני יכול לטפל בזה. 194 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - רק רגע. רגע. - לא. 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - מה זה? - התיק של בטי. 196 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 אנחנו יוצאים למסע בונה קריירה ומחזק משפחה בין הכוכבים. 197 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 אני מבין שלא קל לך עכשיו 198 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 לראות במה זכיתי בזכות החריצות והשאפתנות שלי. 199 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 לא, הרב. 200 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 ג'ק הוא רמאי והירח הוא תרמית, בסדר? 201 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 אז תוותר על זה לפני שתיפגע. 202 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 הם מעולם לא הרגישו בנוח כשפרשת כנפיים, הרבי. 203 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 האמת היא שזה עצוב. 204 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 אלוהים, שניהם חסרי תקנה. 205 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 לעולם לא נהיה כאלה. 206 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 לא, בסדר. לא, פרוש כנפיים, הרב. 207 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 אתה תמצא את עצמך גר במכרה בירח, 208 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 ממשכן את הבגדים שלך תמורת אבקת תפוחי אדמה 209 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 ומתחנן בפני מבריח רום עם עין אחת טרמפ חזרה לכדור הארץ. 210 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 אלוהים אדירים. 211 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 ברוכים הבאים ל"צד המואר". 212 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 אלוהים. תראו את זה. 213 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 אני אומר לכם, בזכות ימים כאלה העבודה שלי משתלמת. 214 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 ואני זוכה לחלוק בכל זאת איתכם. 215 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 ואנחנו בשלב האחרונים של תהליך השיגור, 216 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 אז אני מבקש מכולכם לאתר 217 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 את אפודי הבטיחות התוך-אטמוספיריים וי-63 שלכם, 218 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 אעריך את זה מאוד. 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 וי-63. 220 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 אין לי אפוד. 221 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 לא אמרו לי שצריך אפוד. 222 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 גם לי. אנחנו צריכים אפוד? 223 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 התכוונתם לשגר אותנו בלי אפודים? 224 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 לא. גברתי. 225 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 זה בסדר. זו סתם תקנה. 226 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 אמצעי זהירות. זה... 227 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 הרב, הנה אתה. בדיוק האיש שאנחנו צריכים. 228 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 ודאי. 229 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 אני בטוח שלא שכחת דבר כזה, הרב, 230 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 אבל הנוסעים לא מוצאים את אפודי הווי-63 שלהם. 231 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 ובכן, נשמע שזו בעיה. 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 לא, אל תגיד לי ששכחת, הרב. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 אני אטפל בזה. 234 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 בחיי. זה מביך מאוד. 235 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 אבל אני נאלץ לבקש שכולכם תצאו עכשיו, 236 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 תלכו לחדר הציוד כדי שנמדוד אתכם ונכין אתכם לדרך, בסדר? 237 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - מה? צריך לרדת מהטיל שוב? - אוי, לא. 238 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 לא נוכל להמריא לפני שיהיו אפודים לכולכם. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 אנחנו לא ממציאים את הכללים המטופשים, אבל אנחנו חייבים לפעול לפיהם. 240 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 כולם, אני מצטער מאוד. 241 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 הרב מצטער מאוד על אי הנוחות, 242 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 אבל האחריות נופלת עליי. 243 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 אני הבוס. אני מתנצל. 244 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 זה בסדר, חברים. 245 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 תודה לך, איש צעיר. 246 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - לפחות מישהו דואג לנו. - קדימה, צאי החוצה. 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 נבקש ממגדל הפיקוח לדחות את השיגור. 248 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - הרב, אתה תטפל בזה, נכון? - בדיוק. לא אאכזב אותך שוב, ג'ק. 249 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 בסדר, לאן הם הולכים באמת? 250 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 לשום מקום... 251 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 כיבוי חירום - 252 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 לעת עתה. 253 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 אבל ברגע שנשגר את הטיל, המשקיעים החדשים שלנו ייתנו לנו 254 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 את כל הכסף שאנחנו צריכים כדי לבנות בתים יפהפיים לכולם! 255 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 וזה שווה בעיניי בילוי של כמה דקות במעלית מקולקלת. 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 היי, בחייך. זה בדיוק מה שרצית 257 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 ולא הייתי נבון מספיק לנסות בלעדיך. 258 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 כן, נראה שעשינו הרבה כשהאמת לא הפריעה לנו. 259 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 אל תעמיד פנים שאתה עדיין מפחד. לא אחרי מה שעשית הרגע. 260 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 מה אני עושה כאן? 261 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 שלום? 262 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 ג'ק! עצור! 263 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - היי. וואו, טוב לראות אתכם. - אתם לא יכולים לעשות את זה. 264 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - הרב נמצא שם וכולם... - רק רגע. 265 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 אנשים פקפקו בי בעבר, 266 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 אבל חשבתי שאת נבונה יותר, שירל. 267 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 תראי. כולם שם. 268 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 והם מאשימים את המעלית בכך שהם מפספסים את הטיסה שלהם. 269 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 המשקיעים רצו שיגור והם יקבלו שיגור. 270 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 אבל היי, 271 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 אם אתם צריכים לעצור את זה, כמו שאמרתי, כולנו שותפים כאן. 272 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 הם שם ולא יודעים שום דבר? 273 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 נגיד להם שהייתה לנו בעיה מכנית 274 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 ונדחה את השיגור שלהם בכמה חודשים. 275 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 העבר שלי לא יציב במיוחד, אבל זה נראה הימור בטוח, שירל. 276 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 עשה את זה. 277 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 סליחה שנאלצת להמתין, גברתי. 278 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 וכולכם. 279 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 יום עמוס. מזג אוויר מושלם לשיגור. 280 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 אני שמחה שהגעת, ג'ק. 281 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 הירח הוא מרחב חדש בשבילנו, מר בילינגס, אבל מיס סלווין לא הטעתה אותנו מעולם. 282 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 אנחנו רק רוצים לראות את הביצוע שלך בהתאם לחזון 283 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - ובהתאם ללוח הזמנים. - אלוהים, 284 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 אתם מעמידים פנים שאתם הגיוניים מאוד, 285 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 אבל אנחנו יודעים שיתפתח טירוף ברגע שהטיל הזה ימריא. 286 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 אז בואו נראה מי גבר מספיק לחסל את המתחרים ולקנות הכול. 287 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 הם חושבים שהם פאקינג גאונים... 288 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 קופצים מהצוק שלנו בעקבות העדר. 289 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 שים לב, ילד. אתה יכול ללמוד מהגברת הזו הרבה. 290 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 אז מה עשית שם למעלה, ג'ק? 291 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 מספיק כדי שימשיכו לחלום. 292 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 משוחרר. 293 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 משוחרר. 294 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 תשמע... 295 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 משוחרר. 296 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 לך מכאן. 297 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 משוחרר. 298 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 משוחרר! 299 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 משוחרר! 300 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 אל תעקוב אחריי! 301 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 ג'ק עשה לנו את זה. 302 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 היינו בטיל עכשיו, אלמלא הוא. 303 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 אני שונאת אותו. 304 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 לא, באן-באן. 305 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 הוא המנטור השלישי בחשיבותו בחיי. 306 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 ואני בטוח שהוא משתדל מאוד לחלץ אותנו. 307 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 רוצה להתכבד, ג'ו? 308 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 ודאי. 309 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 ג'קי? זו מארי, היא התעוררה! 310 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - חזור הביתה מיד. היא רוצה לפגוש אותך. - רק רגע, אימא. 311 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 לאט יותר. מה? 312 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 שמע, לא אכפת לי אם אתה עומד ליישב את צדק המזוין. 313 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 אם משהו היה חשוב לך אי פעם, חזור הביתה למקומך הראוי. 314 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 נגיע מיד, אימא. 315 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 תגיש את זה למיס סלווין, בבקשה. 316 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 היא תיאלץ לטפל בשאר בלעדינו. 317 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 מי זו מארי? 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 היא אשתי. 319 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 אימא שלו. 320 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 משפחות, הן לא חובה. 321 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 את תעשי עבודה מעולה בכפתור הזה. 322 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 היי, זה בסדר? 323 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 אני יכול להוריד אותך שם ולתת לכם קצת מרחב. 324 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 היא ביקשה לפגוש אותך, ג'ק. 325 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 זו לא הפעם הראשונה בחיי שמשהו לא תלוי בי. 326 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 כן, אבל בוא נפתור את זה יחד. 327 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - אתה מנסה להתחמק מזה? - לא! 328 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 אני חושב רק על זה ב-20 השנים האחרונות. 329 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 אני מאמין לך. 330 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 אנחנו תקועים כאן וג'ק לא יבוא להציל אותנו. 331 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 ואם אתה לא מסוגל להודות בזה... 332 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 תגיד את זה, הרבי. הוא עשה לנו את זה. 333 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 תגיד את זה לפני שאצרח. 334 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 בסדר. 335 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 הוא... 336 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 עשה את זה... 337 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 לנו. 338 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 זה לא יעבוד אם אתה לא מתכוון לזה. 339 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 הוא עשה לנו את זה! 340 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 ג'ק עשה לנו את זה. 341 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 ג'ק עשה לנו את זה! 342 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 קדימה, שכנים. 343 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 תוציאו אותנו מכאן ותעלו אותנו לטיל! 344 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - תוציאו אותנו מכאן ותעלו אותנו לטיל! - הלו! 345 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 אנחנו במעלית! 346 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - יש כאן ילדים! - היי! הלו! 347 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 הצילו! 348 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 מישהו? 349 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 הלו? 350 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - בסדר. - בסדר, קדימה. 351 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 בסדר, בסדר. 352 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 גברת... 353 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 מירטל. 354 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 לא משנה מה היעד שלך... 355 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 אני מקווה שאוכל להתלוות אלייך. 356 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 בסדר. 357 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 בוא נלך לראות על מה כל המהומה, נכון? 358 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 מעולה. 359 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 נראה את המהומה יחד. 360 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 ואם יופרו תקנות כלשהן, נוכל לדווח עליהן. 361 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 או שאולי... 362 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 הן יישארו לא מדווחות. 363 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 מתחיל תהליך קדם שיגור. כל המערכות פעילות. 364 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 אימא. 365 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - היי. היי. - היי. 366 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 זה ג'ואי. 367 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 ג'ואי... 368 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 את זוכרת? 369 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 ברור. ג'ואי. 370 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 זה בסדר אם את לא זוכרת. 371 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - אני מצטערת. - זה בסדר, אימא. זה בסדר. 372 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - אני מצטערת מאוד. - זה בסדר. זה בסדר. 373 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 את רק צריכה קצת זמן. רק קצת זמן. 374 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 זה בסדר, מארי. 375 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 וואו. 376 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 התגעגעתי אלייך. 377 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 ג'ק? 378 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 כן. 379 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 אני שמחה שאתה כאן, ג'ק. 380 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 אני חייב להשתין לפני ההמראה. 381 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 אלוהים אדירים! פאק! 382 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 הנה זה בא, ידידי. 383 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 טיסה ראשונה, המטען היקר. 384 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 טפל בהם היטב שם למעלה. 385 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 קיבלתי, מגדל פיקוח. 386 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - עצרי! - היי! 387 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - לא, חכי! - כולם על הטיל! 388 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - הם על הטיל! - היי, איפה ג'ק? 389 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 ג'ק עזב. 390 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 אל תדברי שטויות. 391 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 מה פתאום? אנחנו עומדים להיות עשירים מאוד. 392 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - ואני רק לוחצת על כפתור. - לא... 393 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 מנוע הופעל. 30 שניות לשיגור. 394 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 מנוע הופעל. 30 שניות לשיגור. 395 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 זה... הנשף. 396 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 היינו יחד כבר זמן מה. 397 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 היינו... 398 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 היינו מאושרים מאוד. 399 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 כן, זה היום שג'ואי נולד בו. 400 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 תראה אותך, ילד. 401 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 זה נכון. אנחנו נראים מאושרים יחד. 402 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 תשמעי, היו לנו שנים נפלאות, לשלושתנו... 403 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 ויש עוד רבות בדרך. 404 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 טוב. זה טוב. 405 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 בדיוק, ג'ו. 406 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 גידלנו ילד מדהים, יקירתי. 407 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 טוב. 408 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 שש עשרה, 15, 14, 409 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 שלוש עשרה, 12, 11, 410 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 עשר, תשע, שמונה, 411 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 שבע, שש, חמש, 412 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 ארבע, שלוש... 413 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 שתיים, 414 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 אחת... 415 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 המראה. 416 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 וואו! 417 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 זה פשוט יפהפה. 418 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 אנחנו עשינו את זה, ג'ו. 419 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 ראית, אימא? 420 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 הטיל בדרך לירח. 421 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 ויום אחד, נטוס לשם יחד. 422 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 כן. 423 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 אלוהים אדירים, כן. 424 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 נראה את כדור הארץ זורח. 425 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 כל הדאגות שלנו יהיו במרחק 400 מיליון ק"מ מאיתנו. 426 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 את תבלי בגינת הירח. 427 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 ג'ו ואני... 428 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 נתמסר בכדור סילון. 429 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 מה יכול להיות טוב מזה? נכון, חומד? 430 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 כן. מה יכול להיות טוב מזה, נכון? 431 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 ג'ק? 432 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 כן? 433 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 לא באמת היינו מאושרים מאוד... 434 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 נכון? 435 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 שלום, אני במשלוח של חיוכים. 436 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 תרגום: אסף ראביד