1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Mr. Shorter, itt Costopoulos ügynök. Ismét. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Mint említettem volt előző üzenetemben, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 mihamarabb birtokba kell vennünk minden „reveláns biztosítékot”. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Kötelességem emlékeztetni, 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 hogy „jogászilag kötelezve vagyon,” hogy a rögzítőberendezéseket 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 a lehető leghamarabb „visszásan szolgálja”. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 A hazája hálás a szolgálataiért. Kellemes estét! 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 Viszlát holnap! 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Csak füst és láng, nem? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 Puff! 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Azért annál többről van szó. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Az égbe utazunk, vagy mi. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Megmutatjuk a nyavalygóknak és tamáskodóknak, hogy mit tudunk. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Bajok megoldva, árak megemelve, pénz beseperve. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Ahogy mondod. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Ó, Jack! 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Ezek az alakok szerencsétlennek születtek. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Életük nagy kérdése az, ki veszi le őket először. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Csak számok egy táblázatban. 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Jó estét, vendég! Hívjak önnek egy fuvart? 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Kellemes ünnepeket! Parancsol egy finom italt? 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Nem is rossz. 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 A középső ujjamat akartam mutatni. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Ne hidd, hogy nem vagyok hálás azért, hogy kifizetted! 25 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Ide hallgass, bármire szükséged van, szólj oké? 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Tessék... - Forró csoki? 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Holnap lesz még bőven. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Tökéletes repülőidő lesz. 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Kell is a tiszta ég ahhoz, hogy a semmibe repítsük a népet, nem? 30 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Engem csak az érdekel, mikor kapjuk meg a következő adag kenőpénzt. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Mi lenne... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 ha szólnál Shirlnek, hogy még mindig társaimként tekintek rátok, 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - ami a profitot illeti... - Hagyd, jó? 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Jézusom! Kezdek már megborulni ettől a sok maszlagtól! 35 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Kellemes ünnepeket! 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Öö, szerintem menned kéne. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Tegyünk úgy, mintha integetnék! 38 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Szia, Shirl! 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Izé, örülök, hogy segíthettem. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 És hogy rendbe tehetem a dolgokat Joe-val azután... 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 hogy hát... Tudod, mire gondolok. 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 És ne hidd, hogy nem gondoskodom a kuncsaftokról! 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 Mindenkiről. 44 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Nem kurvára mindegy, mit hazudsz már megint? 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Mentalikőr a forró csokihoz? 46 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Boldog karácsonyt! 47 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Joe, mivel még mindig nem szóltál vissza, ezt jó jelnek veszem. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Holnap lesz az utolsó nap, amikor találkozhatunk, mielőtt elmegyek. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Öö, de erről te amúgy is többet tudsz. 50 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 De bárhogy is dönts, és bárhol is kössek ki, 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 a fiam vagy. Büszke vagyok rád. 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 És az együtt töltött idő... 53 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 életem legjobb hetei voltak. 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Fura... 55 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 mennyire jól alakulnak a dolgok, amikor az igazság nem akadályoz minket. 56 00:04:38,362 --> 00:04:43,784 HELLÓ, HOLNAP! 57 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Ezt most itt hagyom neked. 58 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Remélem, senki nem akarja elmozdítani. 59 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 És remélem, hamarosan köztünk leszel ismét. 60 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Nem tudom, meddig bírják még a pasasok a saját maguk ásta gödörben. 61 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Nos? 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Remek repülőidő. 63 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Már érkeznek is az utasok. 64 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Imbriumban szálltok le. 65 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 A holdi kiszolgálócsapat várni fog benneteket. 66 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Hogyne. Nincs miért aggódni. 67 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Tudod... 68 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Segítened kell. 69 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Amint a fény felvillan, mehet a kilövés. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 De neked kell elindítanod. 71 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Biztos? 72 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Lehet, gyáva vagyok. A múlt nem ereszt. - Dehgyis. Persze. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Tudod, Jack, imádni fogják odafent. 74 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Apád nagyon büszke lenne rád. 75 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Ja, lehet. 76 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Jó. 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Oké. - Ez ám a kibaszott jövő, mi? 78 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Na még egyszer! 79 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Mi? Már csak papírral? 80 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Döbbenet. Összetörtem a poharat. 81 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 Üzenet Mr. Eddie Nicholsnak. 82 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Mr. Eddie Nicholsnak. 83 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 „Örömhír.” 84 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Mi az? - Jézusom! 85 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Meglépsz éjjel, kamatfizetés meg smafu? 86 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Oké, nyugodjunk meg, és rendezzük le! 87 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Eressz már, baszki! - Hé! Ereszd el! 88 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Szállj re rólam! 89 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Figyelj már! Ereszd el! - Ne emberkedj! 90 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Mit aka... 91 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Na bazmeg! Shirley, nem tudom leállítani! 92 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Meg ne öld, bazmeg! 93 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Úgy mondd, hogy a kezem is megértse! Mondjuk, jelelhetnél, bazmeg! 94 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Istenem! 95 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON 96 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 A FÉNYES JÖVŐ... MÁR MA ELKEZDŐDIK! 97 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Hahó! 98 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Hát eljöttél! 99 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Jesszusom, Joe! De jó látni! 100 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - El sem tudom mondani... - Ne, Jack! 101 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Nézd csak! Látod ezt? 102 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Csak tőled függ, mit teszek vele. 103 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Inkább tőled, nem? 104 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Bármennyire nem akarlak börtönben látni, 105 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 nem hagyhatom, hogy embereket küldj fel oda. 106 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Dehogy küldök! Azért vagyok itt, hogy megoldjam. 107 00:08:03,483 --> 00:08:06,612 Csak játszd el a szerepedet! Veled könnyebben megy. 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Mr. Billings! 109 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Kész valóra váltani mások álmait? 110 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Hát, az attól függ, kiét. 111 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Öö, Miss Sellwyn, bemutatom a legjobb üzletkötőmet, Joe Shortert, 112 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 aki azért van itt, hogy minden flottul menjen. 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Örvendek, Mr. Shorter! 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Remélem, ön is lekötött egy-két birtokot. 115 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Úgy hallom, elszaladtak az árak. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Még emlékszem arra... amikor apám megépítette ezt a kikötőt. 117 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Lehettem úgy, kilenc- vagy tízéves, és... 118 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 Bolondnak néztem, csak mert hitt az álmaiban. 119 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Egész életemben gyűlöltem, mert vesztes alak volt... 120 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 pedig csak távlati tervei voltak. 121 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 És minden, amire vágytam, az orrom előtt volt, 122 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 csak a szememet kellett volna kinyitnom. 123 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...ugyanezt igyekszem kitalálni. 124 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Pattog... - Hazudik, mint a vízfolyás! 125 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Jack! Na végre! 126 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Tisztázná a kialakult helyzetet? 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Mi ez az egész, Jack? 128 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Mr. Billings, a mai felszállást nem engedélyezem. 129 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Magát őrizetbe veszem. - Mi van? 130 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Letartóztatás az F pont alapján. 131 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 A 37B4C „parásgrafus megsertéséért”, 132 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 azaz többrendbeli csalásért. 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Letartóztatom. 134 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Kérem, engedelmeskedjen! - Várjunk! 135 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Nem tudom, ma éppen mi fáj magának, de ezeket a jóembereket 136 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 nem akadályozhatja meg abban, hogy csodás új életet kezdjenek odafent. 137 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 És nem mellesleg... 138 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 én is utas vagyok, hogy személyesen gondoskodhassak ügyfeleinkről. 139 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Magát is meginvitálnám, de látom, lefoglalja, 140 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 hogy tisztes üzletembereket hurcoljon meg 141 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - bármiféle bizonyíték nélkül. - Mr. Shorter... 142 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 a „biztosítékot”, ha kérhetem! 143 00:10:26,376 --> 00:10:30,964 Maga meg mit bámul rá? Ő is azt akarja, hogy ezek a jóemberek boldoguljanak! 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 És ezért jön ő is velem a Holdra! 145 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Úgy vigyázunk az utasokra, mint a saját családunkra. 146 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Mr. Shorter... 147 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 a „biztosítékot”! 148 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Tessék! 149 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Nem tette bele a „biztosítékos” szalagot! 150 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Nem tudom, miről beszél. 151 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Abba a hitbe „rángatott”, hogy letartóztathatom! 152 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Ó, jaj, uram, Jézusom, nagyon sajnálom, de félreértett! 153 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Nos, vége a műsornak. Sajnálom, emberek! 154 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 Herb, nyisd meg a folyosót végre, 155 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 hadd induljanak el a népek a csillagok közé! 156 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Kösz, Jack! 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Jó utat, Jack! 158 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Mindig az. 159 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...megkezdjük a beszállást a 001-es, Napos oldalra tartó járatunkra. 160 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Így éli ki magát? 161 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Mások szórakozását rontja el? 162 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Már fent lehetne mindenki a rakétán. 163 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Hogy s mint? - Rém izgatottan. 164 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Lester! 165 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Tudtam, hogy eljön! 166 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Mondja ki! Ugye nem tud élni nélkülem? 167 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 Igazság szerint, nincs „dörmögő biztosítékom”. 168 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Nem. Ó, nem! 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Menjen hát, Lester! 170 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Legyen csodás élete a tényekkel, a kis táskájával... 171 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 és a kurva tényekkel! 172 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Kövess! 173 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Tizenöt perc az indulásig. 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Üdv a fedélzeten! 175 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Joseph! 176 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - Üdvözlöm! - Hahó! 177 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Élő személyzet! Ez ám a színvonal! - Bizony, bizony. 178 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - Vajon a pia ingyen van? - Üdv, Sal! 179 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Úgy tudom. - Helyezzék magukat kényelembe! 180 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Három nap luxuskényeztetés vár ránk a jövőjükbe vezető úton. 181 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Joseph, meg tudsz nekem bocsátani? 182 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Tévedtem veled kapcsolatban. 183 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Köszönöm, Mr. Hartoonian! Remek út lesz, meglátja. 184 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 BESZÁLLÁS... 185 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Jó utat, Mr. Mason, Mrs. Mason, Jules, 186 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 Scooter, Jackson, Frankie és Baby D! 187 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Köszönjük! 188 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Gyerünk! - Köszönjük, Mr. Porter! 189 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 És már mennek is. 190 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Annyira csodás, Herbie! És mindez nekünk köszönhető! 191 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Herbert Gaye Porter! Kis híján örömmel látlak. 192 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Jack megkért, ezt vigyük fel a fedélzetre. Fontos. 193 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Ó, ezzel én magam is meg tudok birkózni. 194 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Egy pill... Hé! - Ne! 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Ez meg mi? - Betty poggyásza. 196 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Családcentrikus, egyben karrierépítő bolygóközi kalandra indulunk. 197 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Érthető, hogy nem tudod beemelni, 198 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 mire vezet a kemény munka és ambíció elegye. 199 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Nem, Herb. 200 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Jack egy kókler, a Hold meg kamu, oké? 201 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Szóval szállj le a földre, mielőtt nagyon megszívod! 202 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Nekik mindig is bajuk volt azzal, hogy szárnyalsz, Herbie. 203 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Tök szomi, de tényleg. 204 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Jesszus, ezek reménytelenek! 205 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Pont azok nem leszünk soha. 206 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Jaj, dehogyis! Szárnyalj hát, Herb! 207 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Csak aztán nehogy egy holdbéli bányásztáborban végezd, 208 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 ahol a ruháidat kell zaciba vágnod két zsák krumpliért, 209 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 és valami félszemű csempésznek könyörögnöd a hazafuvarért! 210 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Istenkém! 211 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Üdv a BrightSider fedélzetén! 212 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Jesszusom, látják ezt? 213 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Én mondom, az ilyen pillanatok miatt érdemes ezt csinálni. 214 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Ráadásul, osztozunk az örömben. 215 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 A kilövés utolsó ellenőrzési fázisa folyik éppen, 216 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 szóval, ha lennének szívesek, 217 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 és felvennék a V63-as, belső nyomású biztonsági mellényt, 218 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 az időszerű lenne. 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Igen, a V63-as mellényt. 220 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Itt nincs semmiféle mellény. 221 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Erről most hallok először. 222 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Én is. Mentőmellény kell az űrbe? 223 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Mellény nélkül akar az űrbe küldeni minket? 224 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Ó, dehogyis, asszonyom! 225 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Semmi probléma. Csak egy szabály. 226 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Elővigyázatosságból. Mert... 227 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Herb, na végre! Pont rád van szükség. 228 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Mint általában. 229 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Tudom, hogy nem kerülte el a figyelmedet, 230 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 de az utasok nem lelik a V63-as mellényüket, Herb. 231 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Hát, ez valóban probléma. 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Ugye nem feledkeztél meg a mellényekről? 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Megoldom akkor én. 234 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Hát, ez rém kellemetlen, 235 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 de mindenki leszáll, elmegyünk a raktárba, 236 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 méretet vesznek rólunk, és mindenki kap egy új mellényt. 237 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Mi? Most szállhatunk le? - Sajnos. 238 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Nincs mellény, nincs űrutazás. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Nem mi hozzuk az ostoba szabályokat, de sajnos be kell tartani őket. 240 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Rémesen sajnálom, hölgyeim és uraim. 241 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Herb is nagyon restelli, hogy ilyen kellemetlenséget okozott, 242 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 de a felelősséget nekem kell vállalnom. 243 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Én vagyok a főnök. Bocsássanak meg! 244 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Minden rendben lesz! 245 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Köszönjük, fiatalember! 246 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Legalább valaki törődik velünk. - Gyerünk, leszállás! 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Szóljunk a toronynak, hogy állítsák le az indítást! 248 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Herb, elintézed, ugye? - Aha. Nem hagylak cserben megint, Jack! 249 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Oké, de most hová mennek? 250 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Egyelőre... 251 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 VÉSZLEÁLLÍTÓ 252 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...sehová. 253 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 De amint fellőjük a rakétát, a befektetőinktől elég pénzt kapunk, 254 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 hogy csodás házat építhessünk mindenkinek! 255 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 Szerintem pár perc egy liftbe zárva nem nagy ár érte! 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Na, mit szólsz? Ezt akartad, nem? 257 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 És nélküled eszembe sem jutott volna megpróbálni. 258 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Miket el nem érünk, ha az igazság nem akadályoz minket, nem? 259 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 A benti előadásod után ne tégy úgy, mint aki be van tojva! 260 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Én meg mit keresek itt? 261 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Halló? 262 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Jack! Állj! 263 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Hahó! Örömmel látlak benneteket. - Ezt nem teheted, baszki! 264 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Herb is a fedélzeten van. Meg a többi... - Állj! 265 00:17:55,242 --> 00:17:58,704 Sokan kételkedtek már bennem, de azt hittem, neked vág az agyad, Shirl. 266 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Nézd! Mindenki ott van bent. 267 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 És a liftet hibáztatják, mert lekésik a járatot. 268 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 A befektetők felszállást akartak, hát kapnak egyet. 269 00:18:09,548 --> 00:18:16,221 De ha le akarod állítani, csak tessék! Társak vagyunk. Megmondtam. 270 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Ott vannak bent, és nem is sejtenek semmit? 271 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 Majd azt mondjuk, műszaki hiba történt. 272 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 A felszállást elhalasztjuk pár hónappal. 273 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 A megérzéseim néha csalnak, Shirl, de ez most atombiztosnak tűnik. 274 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Akkor lődd ki! 275 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Sajnálom, hogy megvárakoztattam. 276 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 És persze magukat is. 277 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Sűrű nap a mai. Remek repülőidőnk van. 278 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Örülök, hogy ideért, Jack. 279 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 A Hold ismeretlen terep számunkra, de Miss Sellwyn soha nem téved. 280 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Csak látni szeretnénk, hogy a valóság korrelál a víziójával, 281 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - és ráadásul menetrend szerint. - Jaj már! 282 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 Most nagyon visszafogottak, 283 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 de mi tudjuk, hogy amint felszállunk, ölni fogják egymást a kegyeinkért. 284 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Lássam, kinek van elég nagy töke, hogy kivásároljon minket! 285 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Mind azt hiszi, kurva nagy zseni... 286 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 ...de agyatlanul mennek a nyáj után. 287 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Figyelj oda, kölyök! Rengeteget tanulhatsz a hölgytől. 288 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Mit mondtál nekik, Jack? 289 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Pont eleget, hogy tovább álmodjanak. 290 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Leléphetsz. 291 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Leléphetsz. 292 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Nézd... 293 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Leléphetsz. 294 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Vissza! 295 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Leléphetsz. 296 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Leléphetsz! 297 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Leléphetsz! 298 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Ne kövess! 299 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Ez Jack műve. 300 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Miatta nem vagyunk a rakétán. 301 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Gyűlölöm! 302 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Ugyan már, Macika! 303 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 Ő életem harmadik számú mentora. 304 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 Bizonyára azon van, hogy kiszabadítson minket. 305 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Joe, lennél szíves elindítani a rakétát? 306 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Hogyne! 307 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Jacky? Marie magához tért! 308 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Gyere haza! Látni akar! - Egy pillanat, anya! 309 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Lassabban! Mi van? 310 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Leszarom azt is, ha éppen a Jupiter kolonizálásán ügyködsz! 311 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Ha van bármi is, ami fontos neked ebben az életben, akkor húzzál haza! 312 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Azonnal indulunk, anya! 313 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Átadnád a dobozt Miss Sellwynnek? 314 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Nélkülünk kell megtennie az utolsó lépést. 315 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Ki az a Marie? 316 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 a feleségem. 317 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Joe anyja. 318 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Azt vallom, a család csak egy hóbort. 319 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Remekül elboldogulsz majd a gombbal. 320 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Várj, ez így kóser neked? 321 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Hazaviszlek, és hagyok egy kis időt. 322 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Téged akart, Jack. 323 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Még egy dolog, amibe nincs beleszólásom. 324 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Ezt közösen oldjuk meg, hallod? 325 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Ki akarod húzni magad alóla? - Nem! 326 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Húsz éve ezen a pillanaton rágódom. 327 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Ezt speciel elhiszem. 328 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Itt ragadtunk, míg Jack meg nem ment minket. 329 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 És ha ezt képtelen vagy elismerni... 330 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Mondd ki, Herbie! Ő tette! 331 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Mondd ki, vagy üvöltök! 332 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Jól van! 333 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Ő... 334 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 tette... 335 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 ezt velünk. 336 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Úgy nem megy, ha nem gondolod komolyan! 337 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Ő tette ezt velünk! 338 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Ezt Jack tette velünk. 339 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Ezt Jack tette velünk! 340 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Mi lesz, szomszédok? 341 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Szabadítsanak ki, és eresszenek fel a rakétára! 342 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Eresszenek fel a rakétára! - Halló! 343 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Beragadtunk a liftbe! 344 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Gyerekek is vannak idebent! - Hé! Halló! 345 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Segítség! 346 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Valaki? 347 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Halló? 348 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Ez az! - Gyerünk, emberek! 349 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Jól van, jól van. Oké. 350 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Miss... 351 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Myrtle. 352 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Az útirányától függetlenül... 353 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 szeretnék az útitársa lenni. 354 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Oké. 355 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Lássuk, mire fel ez a nagy felhajtás! 356 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Remek. 357 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Nézzük meg a felhajtást együtt! 358 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 És ha bármiféle kihágást tapasztalunk, hát jelentheti. 359 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Vagy akár... 360 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 maradnak „jelentétlenül”. 361 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Indítási szekvencia végrehajtása. Minden rendszer kész. 362 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Anya! 363 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Szia, anya! - Szia! 364 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Joey vagyok. 365 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Joey... 366 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Emlékszel? 367 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Hogyne! Te vagy Joey. 368 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Nem gáz, ha nem emlékszel. 369 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Sajnálom! - Semmi baj, anya. Tényleg. 370 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Nagyon sajnálom! - Semmi baj. 371 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Csak egy kis időre van szükséged. Ennyi az egész. 372 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Semmi baj, Marie. 373 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 Hűha! 374 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Hiányoztál. 375 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Jack, ugye? 376 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Pontosan. 377 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Boldoggá tesz, hogy itt vagy, Jack. 378 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Na dobok egy sárgát, mielőtt kilövik. 379 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Jézusom! Faszom! 380 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Na, kishaver, mehet a móka! 381 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Első utad ilyen értékes rakománnyal. 382 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Vidd fel őket! 383 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Vettem, irányítás. 384 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - Állj! - Hahó! 385 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Ne! Várjon! Várjon! Hallja? - Mindenki a hajón van! 386 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Beszálltak a rakétába! - Hol van Jack? 387 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Ó, hát Jack elment. 388 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Ne csináljon őrültséget! 389 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Ó, dehogyis! Nagyon gazdagok leszünk. 390 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - És csak egy gombnyomás az egész. - Ne... 391 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Hajtómű beindítva. Harminc másodperc az indulásig. 392 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Hajtómű beindítva. Harminc másodperc az indulásig. 393 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Ez a szalagavatónk. 394 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Akkor már egy ideje együtt voltunk. 395 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Mi... 396 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Boldogak voltunk. 397 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Ó, igen, ez Joey születésének napja. 398 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Nézd csak, kölyök! 399 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Nagyon boldognak tűnünk együtt. 400 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Tudod, sok jó évünk volt így együtt... 401 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 és még több vár ránk. 402 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Jó. Az jó. 403 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Ahogy mondtad, Joe. 404 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Remek fiút neveltünk fel, kicsim! 405 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Helyes. 406 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Tizenhat, 15, 14, 407 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 13, 12, 11, 408 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 tíz, kilenc, nyolc, 409 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 hét, hat, öt, 410 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 négy, három, 411 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 kettő, 412 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 egy. 413 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Felszállás. 414 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 Azta! 415 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Ez ám a látvány! 416 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 Ez a mi művünk, Joe! 417 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Látod, anya? 418 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Úton van a Holdra. 419 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 És egy szép napon mi mind felmegyünk. 420 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Na ja. 421 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 Jesszusom, hogyne mennénk! 422 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Megnézzük a földfelkeltét. 423 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Minden földi jó, negyedmillió mérföldre innen. 424 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Kertészkedhetsz a holdkertedben. 425 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Én és Joe pedig... 426 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 labdázunk egy kicsit. 427 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Ennél mi lenne jobb? Ugye, kicsim? 428 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Ja. Hogy lehetne ezt überelni? 429 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Jack? 430 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Igen? 431 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Ugye mi nem voltunk mindig 432 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 annyira boldogak? 433 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Üdv, mosolyt hoztam! 434 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 A feliratot fordította: Varga Attila