1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Mr. Shorter, itt Costopoulos ügynök. Ismét.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Mint említettem volt előző üzenetemben,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
mihamarabb birtokba kell vennünk
minden „reveláns biztosítékot”.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Kötelességem emlékeztetni,
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
hogy „jogászilag kötelezve vagyon,”
hogy a rögzítőberendezéseket
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
a lehető leghamarabb
„visszásan szolgálja”.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
A hazája hálás a szolgálataiért.
Kellemes estét!
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
Viszlát holnap!
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Csak füst és láng, nem?
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
Puff!
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Azért annál többről van szó.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Az égbe utazunk, vagy mi.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Megmutatjuk a nyavalygóknak
és tamáskodóknak, hogy mit tudunk.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Bajok megoldva,
árak megemelve, pénz beseperve.
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Ahogy mondod.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Ó, Jack!
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Ezek az alakok szerencsétlennek születtek.
18
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Életük nagy kérdése az,
ki veszi le őket először.
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Csak számok egy táblázatban.
20
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Jó estét, vendég! Hívjak önnek egy fuvart?
21
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Kellemes ünnepeket!
Parancsol egy finom italt?
22
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Nem is rossz.
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
A középső ujjamat akartam mutatni.
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Ne hidd, hogy nem vagyok hálás azért,
hogy kifizetted!
25
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Ide hallgass,
bármire szükséged van, szólj oké?
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Tessék...
- Forró csoki?
27
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Holnap lesz még bőven.
28
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Tökéletes repülőidő lesz.
29
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Kell is a tiszta ég ahhoz,
hogy a semmibe repítsük a népet, nem?
30
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Engem csak az érdekel, mikor kapjuk meg
a következő adag kenőpénzt.
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Mi lenne...
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
ha szólnál Shirlnek, hogy még mindig
társaimként tekintek rátok,
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- ami a profitot illeti...
- Hagyd, jó?
34
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Jézusom! Kezdek már
megborulni ettől a sok maszlagtól!
35
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Kellemes ünnepeket!
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Öö, szerintem menned kéne.
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Tegyünk úgy, mintha integetnék!
38
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Szia, Shirl!
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Izé, örülök, hogy segíthettem.
40
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
És hogy rendbe tehetem a dolgokat Joe-val
azután...
41
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
hogy hát... Tudod, mire gondolok.
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
És ne hidd,
hogy nem gondoskodom a kuncsaftokról!
43
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
Mindenkiről.
44
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Nem kurvára mindegy,
mit hazudsz már megint?
45
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Mentalikőr a forró csokihoz?
46
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Boldog karácsonyt!
47
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Joe, mivel még mindig nem szóltál vissza,
ezt jó jelnek veszem.
48
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Holnap lesz az utolsó nap,
amikor találkozhatunk, mielőtt elmegyek.
49
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Öö, de erről te amúgy is többet tudsz.
50
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
De bárhogy is dönts,
és bárhol is kössek ki,
51
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
a fiam vagy. Büszke vagyok rád.
52
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
És az együtt töltött idő...
53
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
életem legjobb hetei voltak.
54
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Fura...
55
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
mennyire jól alakulnak a dolgok,
amikor az igazság nem akadályoz minket.
56
00:04:38,362 --> 00:04:43,784
HELLÓ, HOLNAP!
57
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Ezt most itt hagyom neked.
58
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Remélem, senki nem akarja elmozdítani.
59
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
És remélem,
hamarosan köztünk leszel ismét.
60
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Nem tudom, meddig bírják még a pasasok
a saját maguk ásta gödörben.
61
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Nos?
62
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Remek repülőidő.
63
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Már érkeznek is az utasok.
64
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Imbriumban szálltok le.
65
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
A holdi kiszolgálócsapat
várni fog benneteket.
66
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Hogyne. Nincs miért aggódni.
67
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Tudod...
68
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Segítened kell.
69
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Amint a fény felvillan, mehet a kilövés.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
De neked kell elindítanod.
71
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Biztos?
72
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Lehet, gyáva vagyok. A múlt nem ereszt.
- Dehgyis. Persze.
73
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Tudod, Jack, imádni fogják odafent.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Apád nagyon büszke lenne rád.
75
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Ja, lehet.
76
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Jó.
77
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Oké.
- Ez ám a kibaszott jövő, mi?
78
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Na még egyszer!
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Mi? Már csak papírral?
80
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Döbbenet. Összetörtem a poharat.
81
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
Üzenet Mr. Eddie Nicholsnak.
82
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Mr. Eddie Nicholsnak.
83
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
„Örömhír.”
84
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Mi az?
- Jézusom!
85
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Meglépsz éjjel, kamatfizetés meg smafu?
86
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Oké, nyugodjunk meg, és rendezzük le!
87
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Eressz már, baszki!
- Hé! Ereszd el!
88
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Szállj re rólam!
89
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Figyelj már! Ereszd el!
- Ne emberkedj!
90
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Mit aka...
91
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Na bazmeg!
Shirley, nem tudom leállítani!
92
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Meg ne öld, bazmeg!
93
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Úgy mondd, hogy a kezem is megértse!
Mondjuk, jelelhetnél, bazmeg!
94
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Istenem!
95
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON
96
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
A FÉNYES JÖVŐ...
MÁR MA ELKEZDŐDIK!
97
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Hahó!
98
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Hát eljöttél!
99
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Jesszusom, Joe! De jó látni!
100
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- El sem tudom mondani...
- Ne, Jack!
101
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Nézd csak! Látod ezt?
102
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Csak tőled függ, mit teszek vele.
103
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Inkább tőled, nem?
104
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Bármennyire nem akarlak börtönben látni,
105
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
nem hagyhatom,
hogy embereket küldj fel oda.
106
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Dehogy küldök!
Azért vagyok itt, hogy megoldjam.
107
00:08:03,483 --> 00:08:06,612
Csak játszd el a szerepedet!
Veled könnyebben megy.
108
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Mr. Billings!
109
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Kész valóra váltani mások álmait?
110
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Hát, az attól függ, kiét.
111
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Öö, Miss Sellwyn, bemutatom
a legjobb üzletkötőmet, Joe Shortert,
112
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
aki azért van itt,
hogy minden flottul menjen.
113
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Örvendek, Mr. Shorter!
114
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Remélem, ön is lekötött egy-két birtokot.
115
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Úgy hallom, elszaladtak az árak.
116
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Még emlékszem arra...
amikor apám megépítette ezt a kikötőt.
117
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Lehettem úgy, kilenc- vagy tízéves, és...
118
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
Bolondnak néztem,
csak mert hitt az álmaiban.
119
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Egész életemben gyűlöltem,
mert vesztes alak volt...
120
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
pedig csak távlati tervei voltak.
121
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
És minden, amire vágytam,
az orrom előtt volt,
122
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
csak a szememet kellett volna kinyitnom.
123
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...ugyanezt igyekszem kitalálni.
124
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Pattog...
- Hazudik, mint a vízfolyás!
125
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Jack! Na végre!
126
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Tisztázná a kialakult helyzetet?
127
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Mi ez az egész, Jack?
128
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Mr. Billings,
a mai felszállást nem engedélyezem.
129
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Magát őrizetbe veszem.
- Mi van?
130
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Letartóztatás az F pont alapján.
131
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
A 37B4C „parásgrafus megsertéséért”,
132
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
azaz többrendbeli csalásért.
133
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Letartóztatom.
134
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Kérem, engedelmeskedjen!
- Várjunk!
135
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Nem tudom, ma éppen mi fáj magának,
de ezeket a jóembereket
136
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
nem akadályozhatja meg abban,
hogy csodás új életet kezdjenek odafent.
137
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
És nem mellesleg...
138
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
én is utas vagyok, hogy személyesen
gondoskodhassak ügyfeleinkről.
139
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Magát is meginvitálnám,
de látom, lefoglalja,
140
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
hogy tisztes üzletembereket hurcoljon meg
141
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- bármiféle bizonyíték nélkül.
- Mr. Shorter...
142
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
a „biztosítékot”, ha kérhetem!
143
00:10:26,376 --> 00:10:30,964
Maga meg mit bámul rá? Ő is azt akarja,
hogy ezek a jóemberek boldoguljanak!
144
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
És ezért jön ő is velem a Holdra!
145
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Úgy vigyázunk az utasokra,
mint a saját családunkra.
146
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Mr. Shorter...
147
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
a „biztosítékot”!
148
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Tessék!
149
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Nem tette bele a „biztosítékos” szalagot!
150
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Nem tudom, miről beszél.
151
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Abba a hitbe „rángatott”,
hogy letartóztathatom!
152
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Ó, jaj, uram, Jézusom,
nagyon sajnálom, de félreértett!
153
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Nos, vége a műsornak. Sajnálom, emberek!
154
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Herb, nyisd meg a folyosót végre,
155
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
hadd induljanak el a népek
a csillagok közé!
156
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Kösz, Jack!
157
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Jó utat, Jack!
158
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Mindig az.
159
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...megkezdjük a beszállást
a 001-es, Napos oldalra tartó járatunkra.
160
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Így éli ki magát?
161
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Mások szórakozását rontja el?
162
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Már fent lehetne mindenki a rakétán.
163
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Hogy s mint?
- Rém izgatottan.
164
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Lester!
165
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Tudtam, hogy eljön!
166
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Mondja ki! Ugye nem tud élni nélkülem?
167
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
Igazság szerint,
nincs „dörmögő biztosítékom”.
168
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Nem. Ó, nem!
169
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Menjen hát, Lester!
170
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Legyen csodás élete a tényekkel,
a kis táskájával...
171
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
és a kurva tényekkel!
172
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Kövess!
173
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Tizenöt perc az indulásig.
174
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Üdv a fedélzeten!
175
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Joseph!
176
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
- Üdvözlöm!
- Hahó!
177
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Élő személyzet! Ez ám a színvonal!
- Bizony, bizony.
178
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- Vajon a pia ingyen van?
- Üdv, Sal!
179
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Úgy tudom.
- Helyezzék magukat kényelembe!
180
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Három nap luxuskényeztetés
vár ránk a jövőjükbe vezető úton.
181
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Joseph, meg tudsz nekem bocsátani?
182
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Tévedtem veled kapcsolatban.
183
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Köszönöm, Mr. Hartoonian!
Remek út lesz, meglátja.
184
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
BESZÁLLÁS...
185
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Jó utat, Mr. Mason, Mrs. Mason, Jules,
186
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
Scooter, Jackson, Frankie és Baby D!
187
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Köszönjük!
188
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Gyerünk!
- Köszönjük, Mr. Porter!
189
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
És már mennek is.
190
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Annyira csodás, Herbie!
És mindez nekünk köszönhető!
191
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Herbert Gaye Porter!
Kis híján örömmel látlak.
192
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Jack megkért, ezt vigyük fel a fedélzetre. Fontos.
193
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Ó, ezzel én magam is meg tudok birkózni.
194
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Egy pill... Hé!
- Ne!
195
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Ez meg mi?
- Betty poggyásza.
196
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Családcentrikus, egyben karrierépítő
bolygóközi kalandra indulunk.
197
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Érthető, hogy nem tudod beemelni,
198
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
mire vezet a kemény munka
és ambíció elegye.
199
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Nem, Herb.
200
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Jack egy kókler, a Hold meg kamu, oké?
201
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Szóval szállj le a földre,
mielőtt nagyon megszívod!
202
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Nekik mindig is bajuk volt azzal,
hogy szárnyalsz, Herbie.
203
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Tök szomi, de tényleg.
204
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Jesszus, ezek reménytelenek!
205
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Pont azok nem leszünk soha.
206
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Jaj, dehogyis! Szárnyalj hát, Herb!
207
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Csak aztán nehogy
egy holdbéli bányásztáborban végezd,
208
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
ahol a ruháidat kell zaciba vágnod
két zsák krumpliért,
209
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
és valami félszemű csempésznek
könyörögnöd a hazafuvarért!
210
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Istenkém!
211
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Üdv a BrightSider fedélzetén!
212
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Jesszusom, látják ezt?
213
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Én mondom, az ilyen pillanatok miatt
érdemes ezt csinálni.
214
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
Ráadásul, osztozunk az örömben.
215
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
A kilövés utolsó ellenőrzési fázisa
folyik éppen,
216
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
szóval, ha lennének szívesek,
217
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
és felvennék a V63-as,
belső nyomású biztonsági mellényt,
218
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
az időszerű lenne.
219
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Igen, a V63-as mellényt.
220
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Itt nincs semmiféle mellény.
221
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Erről most hallok először.
222
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
Én is. Mentőmellény kell az űrbe?
223
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Mellény nélkül akar
az űrbe küldeni minket?
224
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Ó, dehogyis, asszonyom!
225
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Semmi probléma. Csak egy szabály.
226
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Elővigyázatosságból. Mert...
227
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Herb, na végre! Pont rád van szükség.
228
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Mint általában.
229
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Tudom, hogy nem kerülte el a figyelmedet,
230
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
de az utasok
nem lelik a V63-as mellényüket, Herb.
231
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Hát, ez valóban probléma.
232
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Ugye nem feledkeztél meg a mellényekről?
233
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
Megoldom akkor én.
234
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Hát, ez rém kellemetlen,
235
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
de mindenki leszáll, elmegyünk a raktárba,
236
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
méretet vesznek rólunk,
és mindenki kap egy új mellényt.
237
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Mi? Most szállhatunk le?
- Sajnos.
238
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Nincs mellény, nincs űrutazás.
239
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Nem mi hozzuk az ostoba szabályokat,
de sajnos be kell tartani őket.
240
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Rémesen sajnálom, hölgyeim és uraim.
241
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Herb is nagyon restelli,
hogy ilyen kellemetlenséget okozott,
242
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
de a felelősséget nekem kell vállalnom.
243
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Én vagyok a főnök. Bocsássanak meg!
244
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Minden rendben lesz!
245
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Köszönjük, fiatalember!
246
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Legalább valaki törődik velünk.
- Gyerünk, leszállás!
247
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Szóljunk a toronynak,
hogy állítsák le az indítást!
248
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Herb, elintézed, ugye?
- Aha. Nem hagylak cserben megint, Jack!
249
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Oké, de most hová mennek?
250
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Egyelőre...
251
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
VÉSZLEÁLLÍTÓ
252
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
...sehová.
253
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
De amint fellőjük a rakétát,
a befektetőinktől elég pénzt kapunk,
254
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
hogy csodás házat építhessünk mindenkinek!
255
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
Szerintem pár perc egy liftbe zárva
nem nagy ár érte!
256
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Na, mit szólsz? Ezt akartad, nem?
257
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
És nélküled
eszembe sem jutott volna megpróbálni.
258
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Miket el nem érünk, ha az igazság
nem akadályoz minket, nem?
259
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
A benti előadásod után ne tégy úgy,
mint aki be van tojva!
260
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Én meg mit keresek itt?
261
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Halló?
262
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Jack! Állj!
263
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Hahó! Örömmel látlak benneteket.
- Ezt nem teheted, baszki!
264
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Herb is a fedélzeten van. Meg a többi...
- Állj!
265
00:17:55,242 --> 00:17:58,704
Sokan kételkedtek már bennem,
de azt hittem, neked vág az agyad, Shirl.
266
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Nézd! Mindenki ott van bent.
267
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
És a liftet hibáztatják,
mert lekésik a járatot.
268
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
A befektetők felszállást akartak,
hát kapnak egyet.
269
00:18:09,548 --> 00:18:16,221
De ha le akarod állítani, csak tessék!
Társak vagyunk. Megmondtam.
270
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Ott vannak bent,
és nem is sejtenek semmit?
271
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Majd azt mondjuk, műszaki hiba történt.
272
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
A felszállást elhalasztjuk pár hónappal.
273
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
A megérzéseim néha csalnak, Shirl,
de ez most atombiztosnak tűnik.
274
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Akkor lődd ki!
275
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Sajnálom, hogy megvárakoztattam.
276
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
És persze magukat is.
277
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Sűrű nap a mai. Remek repülőidőnk van.
278
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Örülök, hogy ideért, Jack.
279
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
A Hold ismeretlen terep számunkra,
de Miss Sellwyn soha nem téved.
280
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Csak látni szeretnénk,
hogy a valóság korrelál a víziójával,
281
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- és ráadásul menetrend szerint.
- Jaj már!
282
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
Most nagyon visszafogottak,
283
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
de mi tudjuk, hogy amint felszállunk,
ölni fogják egymást a kegyeinkért.
284
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Lássam, kinek van elég nagy töke,
hogy kivásároljon minket!
285
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Mind azt hiszi, kurva nagy zseni...
286
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
...de agyatlanul mennek a nyáj után.
287
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Figyelj oda, kölyök!
Rengeteget tanulhatsz a hölgytől.
288
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Mit mondtál nekik, Jack?
289
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Pont eleget, hogy tovább álmodjanak.
290
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Leléphetsz.
291
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Leléphetsz.
292
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Nézd...
293
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Leléphetsz.
294
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Vissza!
295
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Leléphetsz.
296
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Leléphetsz!
297
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Leléphetsz!
298
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Ne kövess!
299
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Ez Jack műve.
300
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Miatta nem vagyunk a rakétán.
301
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Gyűlölöm!
302
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Ugyan már, Macika!
303
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
Ő életem harmadik számú mentora.
304
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
Bizonyára azon van,
hogy kiszabadítson minket.
305
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Joe, lennél szíves elindítani a rakétát?
306
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Hogyne!
307
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Jacky? Marie magához tért!
308
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Gyere haza! Látni akar!
- Egy pillanat, anya!
309
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Lassabban! Mi van?
310
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Leszarom azt is,
ha éppen a Jupiter kolonizálásán ügyködsz!
311
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Ha van bármi is, ami fontos neked
ebben az életben, akkor húzzál haza!
312
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Azonnal indulunk, anya!
313
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Átadnád a dobozt Miss Sellwynnek?
314
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Nélkülünk kell megtennie az utolsó lépést.
315
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Ki az a Marie?
316
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
a feleségem.
317
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Joe anyja.
318
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Azt vallom, a család csak egy hóbort.
319
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Remekül elboldogulsz majd a gombbal.
320
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Várj, ez így kóser neked?
321
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Hazaviszlek, és hagyok egy kis időt.
322
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Téged akart, Jack.
323
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Még egy dolog, amibe nincs beleszólásom.
324
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Ezt közösen oldjuk meg, hallod?
325
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Ki akarod húzni magad alóla?
- Nem!
326
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Húsz éve ezen a pillanaton rágódom.
327
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Ezt speciel elhiszem.
328
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Itt ragadtunk,
míg Jack meg nem ment minket.
329
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
És ha ezt képtelen vagy elismerni...
330
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Mondd ki, Herbie! Ő tette!
331
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Mondd ki, vagy üvöltök!
332
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Jól van!
333
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Ő...
334
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
tette...
335
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
ezt velünk.
336
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Úgy nem megy, ha nem gondolod komolyan!
337
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Ő tette ezt velünk!
338
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Ezt Jack tette velünk.
339
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Ezt Jack tette velünk!
340
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Mi lesz, szomszédok?
341
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Szabadítsanak ki,
és eresszenek fel a rakétára!
342
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Eresszenek fel a rakétára!
- Halló!
343
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Beragadtunk a liftbe!
344
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Gyerekek is vannak idebent!
- Hé! Halló!
345
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Segítség!
346
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Valaki?
347
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Halló?
348
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Ez az!
- Gyerünk, emberek!
349
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Jól van, jól van. Oké.
350
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Miss...
351
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Myrtle.
352
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Az útirányától függetlenül...
353
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
szeretnék az útitársa lenni.
354
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Oké.
355
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Lássuk, mire fel ez a nagy felhajtás!
356
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Remek.
357
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Nézzük meg a felhajtást együtt!
358
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
És ha bármiféle kihágást tapasztalunk,
hát jelentheti.
359
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Vagy akár...
360
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
maradnak „jelentétlenül”.
361
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Indítási szekvencia
végrehajtása. Minden rendszer kész.
362
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Anya!
363
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Szia, anya!
- Szia!
364
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Joey vagyok.
365
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Joey...
366
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Emlékszel?
367
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Hogyne! Te vagy Joey.
368
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Nem gáz, ha nem emlékszel.
369
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Sajnálom!
- Semmi baj, anya. Tényleg.
370
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Nagyon sajnálom!
- Semmi baj.
371
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Csak egy kis időre van szükséged.
Ennyi az egész.
372
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Semmi baj, Marie.
373
00:26:18,829 --> 00:26:19,830
Hűha!
374
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Hiányoztál.
375
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Jack, ugye?
376
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Pontosan.
377
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Boldoggá tesz, hogy itt vagy, Jack.
378
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Na dobok egy sárgát, mielőtt kilövik.
379
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Jézusom! Faszom!
380
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Na, kishaver, mehet a móka!
381
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Első utad ilyen értékes rakománnyal.
382
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Vidd fel őket!
383
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Vettem, irányítás.
384
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
- Állj!
- Hahó!
385
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Ne! Várjon! Várjon! Hallja?
- Mindenki a hajón van!
386
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Beszálltak a rakétába!
- Hol van Jack?
387
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Ó, hát Jack elment.
388
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Ne csináljon őrültséget!
389
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Ó, dehogyis! Nagyon gazdagok leszünk.
390
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- És csak egy gombnyomás az egész.
- Ne...
391
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Hajtómű beindítva.
Harminc másodperc az indulásig.
392
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Hajtómű beindítva.
Harminc másodperc az indulásig.
393
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Ez a szalagavatónk.
394
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Akkor már egy ideje együtt voltunk.
395
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Mi...
396
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Boldogak voltunk.
397
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Ó, igen, ez Joey születésének napja.
398
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Nézd csak, kölyök!
399
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Nagyon boldognak tűnünk együtt.
400
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Tudod, sok jó évünk volt így együtt...
401
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
és még több vár ránk.
402
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Jó. Az jó.
403
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Ahogy mondtad, Joe.
404
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Remek fiút neveltünk fel, kicsim!
405
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Helyes.
406
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Tizenhat, 15, 14,
407
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
13, 12, 11,
408
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
tíz, kilenc, nyolc,
409
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
hét, hat, öt,
410
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
négy, három,
411
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
kettő,
412
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
egy.
413
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Felszállás.
414
00:30:02,803 --> 00:30:04,012
Azta!
415
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Ez ám a látvány!
416
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
Ez a mi művünk, Joe!
417
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Látod, anya?
418
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Úton van a Holdra.
419
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
És egy szép napon mi mind felmegyünk.
420
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Na ja.
421
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
Jesszusom, hogyne mennénk!
422
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Megnézzük a földfelkeltét.
423
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Minden földi jó,
negyedmillió mérföldre innen.
424
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Kertészkedhetsz a holdkertedben.
425
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Én és Joe pedig...
426
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
labdázunk egy kicsit.
427
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Ennél mi lenne jobb? Ugye, kicsim?
428
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Ja. Hogy lehetne ezt überelni?
429
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Jack?
430
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Igen?
431
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Ugye mi nem voltunk mindig
432
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
annyira boldogak?
433
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Üdv, mosolyt hoztam!
434
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
A feliratot fordította: Varga Attila