1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Ini Agen Costopoulos lagi, Tn. Shorter.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Seperti yang dikatakan
di pesan sebelumnya,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
kami harus segera mengambil
bukti terkait itu.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Selain itu, sudah menjadi tugasku
untuk mengingatkanmu,
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
kau punya kewajiban hukum untuk
mengembalikan alat perekam milik biro
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
sesegera mungkin.
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Wilayahmu berterima kasih. Selamat malam.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
Sampai besok.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Hanya api dan asap, 'kan?
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
Puf.
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Sedikit lebih dari itu, kau tahu?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Pergi ke surga dan semuanya.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Tunjukkan pada investor dan pelanggan
yang cengeng bahwa kita serius.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Masalah terpecahkan.
Harga naik. Uang masuk.
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Benar. Dimengerti.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Jack.
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Orang-orang ini
tak akan pernah tak sengsara.
18
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Satu-satunya pertanyaannya adalah,
"Siapa yang merampok mereka lebih dulu?"
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Mereka hanya angka.
20
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Selamat malam, Tamu.
Boleh kubantu dengan transportasi?
21
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Selamat berlibur.
Ingin minuman enak lainnya?
22
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Ini tak terlalu buruk.
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Ya, tapi aku ingin
menunjukkan jari tengah padamu.
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Tapi tolong jangan berpikir aku tak
berterima kasih kau membayarkan ini.
25
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Dengar, apa pun yang
kalian berdua butuhkan.
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Lihat.
- Cokelat panas?
27
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Dan aku punya lebih banyak lagi besok.
28
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Cuaca yang sempurna untuk peluncuran.
29
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Langit cerah sangat cocok untuk
penerbangan menuju antah berantah.
30
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Sejujurnya, aku ingin tahu kapan kami bisa
terima uang tutup mulut kami berikutnya?
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Hei, mungkin...
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
beri tahu Shirl aku masih
menganggap kalian sebagai mitra,
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- dalam hal keuntungan dan...
- Ayolah.
34
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Astaga! Aku sudah gila mendengar
semua mimpi anak sekolah ini.
35
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Selamat berlibur.
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Kau mungkin harus pergi.
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Bayangkan ini melambaikan
tangan perpisahan.
38
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Hei, Shirl.
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Senang aku bisa membantu
dengan segalanya.
40
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
Dan berusaha untuk memperbaiki hubunganku
dengan Joe setelah...
41
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Kau tahu. Dan...
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
Dan jangan berpikir bahwa
aku tak menjaga pelanggan kita.
43
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
Untuk semuanya.
44
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Apa bedanya jika keluar
dari mulut sialanmu?
45
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Ingin schnapps peppermint
dengan cokelat panas?
46
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Selamat Natal.
47
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Joe, masih belum dengar kabar darimu.
Kujadikan itu alasan untuk berharap.
48
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Besok mungkin hari terakhir
aku bisa melihatmu untuk sementara waktu.
49
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Mungkin kau lebih tahu
tentang itu daripada aku.
50
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Tapi apa pun yang kau putuskan
dan di mana pun aku nantinya berada,
51
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
kau anakku. Dan aku bangga padamu.
52
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
Dan waktu yang kita miliki bersama...
53
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
adalah yang terbaik dalam hidupku.
54
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Itu agak lucu...
55
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
bagaimana hal-hal baik bisa terjadi
tanpa kebenaran menghalangi.
56
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Aku akan meninggalkan ini untukmu.
57
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Semoga tak ada yang merasa
perlu untuk memindahkannya.
58
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
Dan semoga kau siap
untuk kembali kepada kami.
59
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Tak yakin berapa lama dua orang ini
dan masalah mereka bisa menunggu.
60
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Bagaimana?
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Cuaca yang bagus untuk peluncuran.
62
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Penumpang sudah datang.
63
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Kau akan mendarat di Imbrium.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Tim bulanmu akan menemui mereka di sana.
65
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Tentu saja.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
66
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Kau tahu...
67
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Aku akan membutuhkan bantuanmu.
68
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Saat lampu menyala, kita siap berangkat.
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Tapi kaulah yang mengirimnya.
70
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Kau yakin?
71
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Aku pengecut. Terjebak di masa lalu.
- Tidak. Baiklah.
72
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Kau tahu, Jack.
Mereka akan suka di atas sana.
73
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Ayahmu akan bangga.
74
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Ya, mungkin.
75
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Bagus.
76
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Baiklah.
- Keajaiban teknologi sialan.
77
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Ayo coba yang lain.
78
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Apa? Kau menurunkanku ke kertas?
79
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
Kejutan. Aku menghancurkan gelasnya.
80
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
Tn. Eddie Nicols.
81
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
"Kabar gembira."
82
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Apa?
- Astaga.
83
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Melarikan diri di malam hari,
bunga belum dibayar.
84
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Baiklah.
Ayo kita selesaikan omong kosong ini.
85
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Lepaskan!
- Lepaskan dia.
86
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Lepaskan aku!
87
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Kubilang hei! Lepaskan dia!
- Sebaiknya kau menyaksikannya.
88
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Kau wa...
89
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Sial. Shirley,
aku tak bisa menghentikannya.
90
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Jangan membunuhnya!
91
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Katakan itu agar tangannya mengerti.
Coba pakai bahasa isyarat.
92
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Astaga.
93
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR
94
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
HARI ESOKMU YANG LEBIH CERAH...
DIMULAI HARI INI!
95
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Hei!
96
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Kau datang.
97
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Astaga, Joe. Lihat dirimu.
98
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Aku tak bisa berkata bagaimana...
- Jack, jangan.
99
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Ini. Kau lihat ini?
100
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Apa yang kulakukan dengan ini
tergantung padamu.
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Kelihatannya itu tergantung padamu.
102
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Aku mungkin tak ingin kau dipenjara,
103
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
tapi aku tak bisa membiarkanmu
mengirim orang-orang itu ke sana.
104
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Tentu saja tidak.
Itulah yang ingin kuperbaiki.
105
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Ikuti aku. Ini akan mudah.
106
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Apa lagi dengan bantuanmu.
107
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Tn. Billings.
108
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Kau siap untuk membuat
mimpi menjadi kenyataan?
109
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Tergantung pada mimpi siapa, 'kan?
110
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Nn. Sellwyn, penjual terbaikku,
Joe Shorter,
111
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
datang untuk memastikan
semuanya berjalan lancar hari ini.
112
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Senang bertemu denganmu, Tn. Shorter.
113
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Semoga kau mendapatkan satu atau dua unit.
114
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Kudengar harganya semakin naik.
115
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Kau tahu, aku ingat saat ayahku
membangun tempat ini.
116
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Aku berusia sembilan
atau sepuluh tahun dan...
117
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
aku menganggapnya sebagai orang bodoh,
bermimpi seperti itu.
118
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Kusia-siakan hidupku dengan membencinya
karena menjadi orang gagal, dan...
119
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
mungkin dia hanya memainkan permainan
jangka panjang yang tak bisa kulihat.
120
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
Dan semua yang kubutuhkan ada di sana
jika aku cukup cerdik
121
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
untuk membuka mata, lihatlah.
122
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...mencoba mencari tahu hal yang sama.
123
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Melompat seperti setengah...
- Kau bicara omong kosong.
124
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Hei, Jack. Kau di sana.
125
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Coba selesaikan kekacauan ini.
126
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Apa semua ini, Jack?
127
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Tn. Billings, aku menghentikan
penerbangan hari ini.
128
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Aku harus menangkapmu.
- Apa?
129
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Perintah penangkapan F.
130
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
Dalam pelanggaran detensi 37B4C.
131
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Sejumlah penipuan.
132
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Kau ditahan.
133
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Patuhi petugas yang menangkap.
- Tunggu.
134
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Apa pun masalahmu, itu tak akan
menghentikan orang-orang baik ini
135
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
untuk menjalani kehidupan baru fantastis
seperempat juta mil di atas sana.
136
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Dan omong-omong...
137
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
aku sendiri akan ke sana untuk
menjamin kebahagiaan orang-orang ini.
138
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Aku bisa saja mengundangmu,
tapi kuyakin kau terlalu sibuk
139
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
menuduh pengusaha jujur
140
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- tanpa satu pun bukti.
- Tn. Shorter...
141
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
Tolong buktinya.
142
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Kenapa kau melihatnya?
143
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Dia ingin orang-orang ini
bahagia sepertiku.
144
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
Itu sebabnya dia juga
akan ke sana hari ini bersamaku.
145
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Kami akan mengawasi pelanggan kami
seolah-olah mereka keluarga.
146
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Tn. Shorter...
147
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
buktinya?
148
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Ini.
149
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Kau lalai memasukkan kaset rekamannya.
150
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Kasetnya tak ada.
151
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Kau membuatku percaya
bahwa penahanan bisa dilakukan segera.
152
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Astaga, Pak. Maaf, tapi kau salah.
153
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Itu dia.
Aku minta maaf tentang semua ini.
154
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Tapi sekarang, Herb, buka Jetway itu,
155
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
dan bawa orang-orang baik ini
ke perjalanan termulus di bintang-bintang.
156
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Terima kasih, Jack.
157
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Nikmati perjalanannya, Jack.
158
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Aku selalu menikmatinya.
159
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...kita sekarang menaiki
layanan penerbangan 001 ke Brightside.
160
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Begini caramu bersenang-senang?
161
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Kau merusak segalanya untuk semua orang?
162
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Harusnya kami sudah naik, Kawan.
163
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Hei, bagaimana semuanya?
- Aku sangat bersemangat.
164
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Lester!
165
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Aku tahu kau akan datang.
166
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Katakan padaku kau tak bisa hidup tanpaku.
167
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
Sebenarnya, kasus ini masih kekurangan
fakta yang memberatkan.
168
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Tidak.
169
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Pergi saja, Lester.
170
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Nikmati hidupmu yang menyenangkan
dengan fakta, tas kerjamu dan...
171
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
fakta.
172
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Ikuti.
173
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
15 menit sebelum peluncuran.
174
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Selamat datang.
175
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Joseph.
176
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
- Selamat datang.
- Hei.
177
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Layanan manusia. Sangat berkelas.
- - Ya.
- Sangat berkelas.
178
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- Apa minumannya gratis?
- Hai, Sal.
179
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Seharusnya begitu.
- Hei, tenang. Duduklah.
180
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Tiga hari, kita akan nikmati kenyamanan
dan kemewahan menuju kehidupan baru kita.
181
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Joseph, maafkan aku.
182
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Aku salah tentangmu.
183
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Terima kasih, Tn. Hartoonian.
Ini akan menjadi perjalanan yang hebat.
184
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
SEKARANG NAIK...
185
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Semoga perjalananmu menyenangkan,
Tn. Mason. Ny. Mason.
186
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
Jules. Scooter. Jackson. Frankie. D.
187
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Terima kasih.
188
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Baiklah, ayo.
- Terima kasih, Tn. Porter.
189
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Mereka pergi.
190
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Ini sangat menakjubkan, Herbie. Apalagi
kitalah yang membuat semuanya terjadi.
191
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Herbert Gaye Porter.
Hampir senang melihatmu.
192
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Jack meminta kami untuk memuat ini.
Itu penting.
193
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Itu terdengar seperti
sesuatu yang bisa kutangani.
194
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Tunggu.
- Tidak.
195
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Apa ini?
- Barang bawaan Betty.
196
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Kami memulai perjalanan antarplanet untuk
membangun karier, berfokus pada keluarga.
197
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Aku mengerti itu tak mudah dari posisimu,
198
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
melihat hasil dari semua
kerja keras dan ambisiku.
199
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Tidak, Herb.
200
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Jack adalah penipu
dan bulan itu hanyalah tipuan.
201
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Jadi, menyerahlah sebelum kau terluka.
202
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Mereka tak suka
kau melebarkan sayapmu, Herbie.
203
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Itu sangat menyedihkan.
204
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Astaga, mereka berdua tak punya harapan.
205
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Itu satu hal
yang tak akan pernah kami alami.
206
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Tidak, baiklah. Lebarkanlah sayapmu, Herb.
207
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Kau akan berakhir
di kamp penambangan bulan,
208
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
menjual pakaianmu demi kentang bubuk
209
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
dan memohon bajak laut bermata satu
untuk membawamu kembali ke Bumi.
210
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Astaga.
211
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Selamat datang di BrightSider.
212
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Astaga. Lihat ini.
213
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Asal kau tahu saja, hari seperti inilah
yang membuat pekerjaanku berarti.
214
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
Dan aku bisa berbagi semua ini
dengan kalian, Orang-orang baik.
215
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
Kita berada di tahap akhir peluncuran,
216
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
jadi, jika kalian mencari
217
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
rompi keselamatan
dalam-atmosfer V63 sekarang,
218
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
aku akan menghargainya.
219
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Namanya V63.
220
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Rompinya tak ada.
221
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Tak ada yang mengatakan apa-apa
tentang rompi.
222
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
Aku juga. Apa kita membutuhkan rompi?
223
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Kau akan mengirim kami tanpanya?
224
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Tidak. Tidak, Bu.
225
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Tak apa-apa. Itu hanya regulasi.
226
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Hanya tindakan pencegahan.
227
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Herb, di sana kau rupanya.
Orang yang kita butuhkan.
228
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Tentu saja.
229
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Aku yakin kau tak mungkin
mengabaikan ini, Herb,
230
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
tapi orang-orang sepertinya
tak dapat menemukan rompi V63 mereka.
231
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Itu terdengar seperti masalah.
232
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Tidak. Jangan bilang kau lupa, Herb.
233
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
Biar kuatasi.
234
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Astaga. Ini memalukan.
235
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Tapi aku harus mengeluarkan
kalian semua sekarang.
236
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
Turun ke ruang peralatan
untuk melakukan pengukuran.
237
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Apa? Kami harus turun?
- Astaga.
238
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Tidak bisa lepas landas
sampai kalian semua diukur, Pak.
239
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Bukan kami yang membuat aturan bodohnya,
tapi, astaga, kami harus mengikutinya.
240
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Semuanya, aku benar-benar minta maaf.
241
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Herb sangat menyesal
atas ketidaknyamanan ini,
242
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
tapi tanggung jawabnya ada padaku.
243
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Aku bosnya. Aku minta maaf.
244
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Tak apa-apa, Semuanya.
245
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Terima kasih, Anak muda.
246
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Setidaknya seseorang menjaga kita.
- Ayo, keluar.
247
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Kami akan memberi tahu Pusat Kendali
untuk menunda peluncuran.
248
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Herb, kau yang bertanggung jawab, 'kan?
- Ya. Tak akan mengecewakanmu lagi, Jack.
249
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Baik, ke mana mereka sebenarnya pergi?
250
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Tidak ke mana-mana.
251
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
MATI DARURAT
252
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
Setidaknya belum.
253
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Tapi begitu kita mengirim roket itu,
investor kita akan memberi kita
254
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
uang yang kita butuhkan untuk membangun
rumah-rumah indah untuk semua orang!
255
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
Itu sepadan dengan menghabiskan
beberapa menit di lift yang rusak!
256
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Hei, ayolah. Ini yang kau inginkan,
257
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
dan aku tak akan berani
mencobanya tanpamu.
258
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Ya, kurasa kita telah menuntaskan semuanya
tanpa kebenaran menghalanginya.
259
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Jangan bertingkah seolah kau masih takut.
Tidak setelah apa yang kau lakukan.
260
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Apa yang kulakukan di sini?
261
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Halo?
262
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Jack! Berhenti!
263
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Hei. Senang melihat kalian.
- Kau tak bisa melakukan ini.
264
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Herb ada di sana. Dan semua orang dan...
- Tunggu.
265
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Memang ada orang-orang yang meragukanku,
266
00:17:56,952 --> 00:17:58,704
tapi kupikir kau lebih cerdas
daripada itu, Shirl.
267
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Lihat. Semua orang ada di sana.
268
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
Dan mereka menyalahkan lift
atas gagalnya perjalanan mereka.
269
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Para investor menginginkan peluncuran
dan mereka akan mendapatkannya.
270
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Tapi, hei,
271
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
jika kau perlu menghentikan itu,
seperti kataku, kita semua mitra di sini.
272
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Mereka ada di sana
dan mereka tak tahu apa-apa?
273
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Akan kami katakan
kami mengalami masalah mekanis.
274
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
Tunda peluncuran hingga beberapa bulan.
275
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Rekam jejakku cukup buruk,
tapi rasanya ini rencana bagus, Shirl.
276
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Selesaikanlah.
277
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Maaf membuatmu menunggu, Nona.
278
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
Dan kalian semua.
279
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Hari yang sibuk.
Cuaca yang bagus untuk peluncuran.
280
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Senang kau di sini, Jack.
281
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Lunar tempat baru bagi kami, Tn. Billings,
tapi Nn. Sellwyn tak pernah salah.
282
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Kami hanya ingin memastikan
eksekusimu sesuai dengan visimu,
283
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- dan mengikuti jadwal.
- Astaga, kalian semua
284
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
berpura-pura bersikap rasional,
285
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
padahal kita tahu semua orang
akan berebut begitu roketnya naik.
286
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Kita lihat siapa yang cukup jantan untuk
menyingkirkan yang lain dan membeli kita.
287
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Mereka pikir mereka sangat brilian,
288
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
ikuti arahan untuk terjun dari tebing.
289
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Perhatikan, Nak.
Belajar banyaklah dari wanita ini.
290
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Jadi, apa yang
kau lakukan di atas sana, Jack?
291
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Membuat mereka tetap bermimpi.
292
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Tugas berakhir.
293
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Tugas berakhir.
294
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Dengar...
295
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Tugas berakhir.
296
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Kembalilah.
297
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Tugas berakhir.
298
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Tugas berakhir!
299
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Tugas berakhir!
300
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Jangan ikuti!
301
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Jack melakukan ini pada kita.
302
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Kita akan berada di roket itu sekarang
jika bukan karena dia.
303
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Aku benci dia.
304
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Tidak, Bun Bun.
305
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
Dia mentor terbesar ketiga dalam hidupku.
306
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
Dan aku yakin dia bekerja sangat keras
untuk mengeluarkan kita.
307
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Kau ingin melakukan kehormatannya, Joe?
308
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Tentu saja.
309
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Jacky? Ini tentang Marie. Dia bangun!
310
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Pulanglah. Dia ingin bertemu denganmu!
- Tunggu, Ibu.
311
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Pelan-pelan. Apa?
312
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Dengar, aku tak peduli
jika kau akan menjajah Jupiter.
313
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Jika itu berarti bagimu, kau akan pulang
ke rumah ke tempat kau seharusnya berada.
314
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Kami akan segera ke sana, Bu.
315
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Bagaimana kalau serahkan itu
pada Nona Sellwyn?
316
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Dia harus menangani sisanya tanpa kita.
317
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Siapa Marie?
318
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Dia istriku.
319
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Ibunya.
320
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Keluarga, itu opsional, kau tahu?
321
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Kau akan hebat dengan tombol itu.
322
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Hei, apa ini tak masalah?
323
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Aku selalu bisa mengantarmu
dan memberimu waktu.
324
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Dia menanyakanmu, Jack.
325
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Bukan hal pertama dalam hidupku
yang bukan mauku.
326
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Ya, tapi yang ini,
ayo kita cari tahu bersama.
327
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Kau ingin melarikan diri dari ini?
- Tidak!
328
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Hanya ini yang kupikirkan
selama 20 tahun.
329
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Aku percaya itu.
330
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Kita terjebak di sini dan Jack
tak datang untuk menyelamatkan kita.
331
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
Dan jika kau tak bisa mengakuinya...
332
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Katakan, Herbie.
Dia melakukan ini pada kita.
333
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Katakan sebelum aku berteriak.
334
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Baiklah.
335
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Dia...
336
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
...melakukan ini...
337
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
pada kita.
338
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Tak ada gunanya
jika kau tak bersungguh-sungguh.
339
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Dia melakukan ini pada kita!
340
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Jack melakukan ini pada kita.
341
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Jack melakukan ini pada kita!
342
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Ayolah, Semuanya.
343
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Keluarkan kami
dan naikkan kami ke roket itu!
344
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Keluarkan kami dan naikkan kami. Halo!
- Halo!
345
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Kami berada di lift!
346
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Ada anak kecil di sini!
- Hai! Halo!
347
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Tolong kami!
348
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Siapa saja?
349
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Halo?
350
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Baiklah.
- Baiklah. Ayo.
351
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Baiklah.
352
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Nona...
353
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Myrtle.
354
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Terlepas dari tujuannya...
355
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
Aku berharap dapat menemanimu.
356
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Baiklah.
357
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Mari kita lihat sebagus apa
tempat itu, ya?
358
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Ya.
359
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Kita akan lihat bersama.
360
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
Dan jika ada pelanggaran,
kau akan ada di sana untuk melaporkannya.
361
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Atau, mungkin...
362
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
itu tak akan dilaporkan.
363
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Memulai langkah pra-peluncuran.
Semua sistem berjalan.
364
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Ibu.
365
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Hei. Hai.
- Hai.
366
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Ini Joey.
367
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Joey...
368
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Ibu ingat?
369
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Tentu saja. Joey.
370
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Tak apa-apa jika Ibu tak ingat.
371
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Maaf.
- Ibu, tak apa-apa.
372
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Aku benar-benar minta maaf.
- Tak apa-apa.
373
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Ibu hanya perlu waktu, kan?
Ibu hanya perlu sedikit waktu.
374
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Tak apa-apa, Marie.
375
00:26:18,829 --> 00:26:19,830
Wow.
376
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Aku merindukanmu.
377
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Jack?
378
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Itu benar.
379
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Aku senang kau di sini, Jack.
380
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Aku harus kencing sebelum lepas landas.
381
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Astaga. Sial!
382
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Ini dia, Sobat kecil.
383
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Penerbangan pertama dengan kargo berharga.
384
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Jaga mereka di atas sana!
385
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Dimengerti, Pusat Kendali.
386
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
- Berhenti!
- Hei!
387
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Tidak! Tunggu! Ayolah!
- Semua orang di sana!
388
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Mereka semua ada di roket!
- Hei, di mana Jack?
389
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Jack pergi.
390
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Jangan gila kau.
391
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Tentu saja tidak.
Kita akan menjadi sangat kaya.
392
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- Dan aku hanya menekan tombol.
- Tidak...
393
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Mesin bekerja.
Tiga puluh detik sebelum lepas landas.
394
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Mesin bekerja.
Tiga puluh detik sebelum lepas landas.
395
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Itu pesta alumni.
396
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Kita sudah serius berkencan.
397
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Kita...
398
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Kita cukup bahagia.
399
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Ya, itu hari kelahiran Joey.
400
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Lihat dirimu, Nak.
401
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Kita terlihat sangat bahagia bersama.
402
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Kita menjalani tahun-tahun yang hebat,
kita bertiga...
403
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
dan ada lebih banyak lagi.
404
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Bagus. Itu bagus.
405
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Seperti katamu, Joe.
406
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Kita membesarkan
anak yang luar biasa, Sayang.
407
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Bagus.
408
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Enam belas, lima belas, empat belas,
409
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
tiga belas, dua belas, sebelas,
410
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
sepuluh, sembilan, delapan,
411
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
tujuh, enam, lima,
412
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
empat, tiga,
413
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
dua,
414
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
satu.
415
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Lepas landas.
416
00:30:02,803 --> 00:30:04,012
Wow!
417
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Itu sangat indah.
418
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
Kita melakukan itu, Joe.
419
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Kau lihat itu, Bu?
420
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Roket itu dalam perjalanan ke bulan.
421
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
Dan suatu hari,
kita akan pergi ke sana bersama.
422
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Benar.
423
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
Astaga, ya.
424
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Melihat Bumi terbit.
425
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Setiap masalahmu
seperempat juta mil jauhnya.
426
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Kau keluar ke taman bulan kami.
427
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Aku dan Joe...
428
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
saling melemparkan bola jet.
429
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Apa yang lebih baik daripada itu?
Benar, 'kan, Sayang?
430
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Ya. Apa yang lebih baik daripada itu?
431
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Jack?
432
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Ya?
433
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Dulu kita tak sebahagia itu...
434
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
benar, 'kan?
435
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Halo, aku mengirimkan senyuman.
436
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih