1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Ini Agen Costopoulos lagi, Tn. Shorter. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Seperti yang dikatakan di pesan sebelumnya, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 kami harus segera mengambil bukti terkait itu. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Selain itu, sudah menjadi tugasku untuk mengingatkanmu, 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 kau punya kewajiban hukum untuk mengembalikan alat perekam milik biro 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 sesegera mungkin. 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Wilayahmu berterima kasih. Selamat malam. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 Sampai besok. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Hanya api dan asap, 'kan? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 Puf. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Sedikit lebih dari itu, kau tahu? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Pergi ke surga dan semuanya. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Tunjukkan pada investor dan pelanggan yang cengeng bahwa kita serius. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Masalah terpecahkan. Harga naik. Uang masuk. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Benar. Dimengerti. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Jack. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Orang-orang ini tak akan pernah tak sengsara. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Satu-satunya pertanyaannya adalah, "Siapa yang merampok mereka lebih dulu?" 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Mereka hanya angka. 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Selamat malam, Tamu. Boleh kubantu dengan transportasi? 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Selamat berlibur. Ingin minuman enak lainnya? 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Ini tak terlalu buruk. 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Ya, tapi aku ingin menunjukkan jari tengah padamu. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Tapi tolong jangan berpikir aku tak berterima kasih kau membayarkan ini. 25 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Dengar, apa pun yang kalian berdua butuhkan. 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Lihat. - Cokelat panas? 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Dan aku punya lebih banyak lagi besok. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Cuaca yang sempurna untuk peluncuran. 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Langit cerah sangat cocok untuk penerbangan menuju antah berantah. 30 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Sejujurnya, aku ingin tahu kapan kami bisa terima uang tutup mulut kami berikutnya? 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Hei, mungkin... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 beri tahu Shirl aku masih menganggap kalian sebagai mitra, 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - dalam hal keuntungan dan... - Ayolah. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Astaga! Aku sudah gila mendengar semua mimpi anak sekolah ini. 35 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Selamat berlibur. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Kau mungkin harus pergi. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Bayangkan ini melambaikan tangan perpisahan. 38 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Hei, Shirl. 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Senang aku bisa membantu dengan segalanya. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 Dan berusaha untuk memperbaiki hubunganku dengan Joe setelah... 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Kau tahu. Dan... 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 Dan jangan berpikir bahwa aku tak menjaga pelanggan kita. 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 Untuk semuanya. 44 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Apa bedanya jika keluar dari mulut sialanmu? 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Ingin schnapps peppermint dengan cokelat panas? 46 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Selamat Natal. 47 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Joe, masih belum dengar kabar darimu. Kujadikan itu alasan untuk berharap. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Besok mungkin hari terakhir aku bisa melihatmu untuk sementara waktu. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Mungkin kau lebih tahu tentang itu daripada aku. 50 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Tapi apa pun yang kau putuskan dan di mana pun aku nantinya berada, 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 kau anakku. Dan aku bangga padamu. 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 Dan waktu yang kita miliki bersama... 53 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 adalah yang terbaik dalam hidupku. 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Itu agak lucu... 55 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 bagaimana hal-hal baik bisa terjadi tanpa kebenaran menghalangi. 56 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Aku akan meninggalkan ini untukmu. 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Semoga tak ada yang merasa perlu untuk memindahkannya. 58 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 Dan semoga kau siap untuk kembali kepada kami. 59 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Tak yakin berapa lama dua orang ini dan masalah mereka bisa menunggu. 60 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Bagaimana? 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Cuaca yang bagus untuk peluncuran. 62 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Penumpang sudah datang. 63 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Kau akan mendarat di Imbrium. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Tim bulanmu akan menemui mereka di sana. 65 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Tentu saja. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 66 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Kau tahu... 67 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Aku akan membutuhkan bantuanmu. 68 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Saat lampu menyala, kita siap berangkat. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Tapi kaulah yang mengirimnya. 70 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Kau yakin? 71 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Aku pengecut. Terjebak di masa lalu. - Tidak. Baiklah. 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Kau tahu, Jack. Mereka akan suka di atas sana. 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Ayahmu akan bangga. 74 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Ya, mungkin. 75 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Bagus. 76 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Baiklah. - Keajaiban teknologi sialan. 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Ayo coba yang lain. 78 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Apa? Kau menurunkanku ke kertas? 79 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 Kejutan. Aku menghancurkan gelasnya. 80 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 Tn. Eddie Nicols. 81 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "Kabar gembira." 82 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Apa? - Astaga. 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Melarikan diri di malam hari, bunga belum dibayar. 84 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Baiklah. Ayo kita selesaikan omong kosong ini. 85 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Lepaskan! - Lepaskan dia. 86 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Lepaskan aku! 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Kubilang hei! Lepaskan dia! - Sebaiknya kau menyaksikannya. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Kau wa... 89 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Sial. Shirley, aku tak bisa menghentikannya. 90 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Jangan membunuhnya! 91 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Katakan itu agar tangannya mengerti. Coba pakai bahasa isyarat. 92 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Astaga. 93 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR 94 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 HARI ESOKMU YANG LEBIH CERAH... DIMULAI HARI INI! 95 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Hei! 96 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Kau datang. 97 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Astaga, Joe. Lihat dirimu. 98 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Aku tak bisa berkata bagaimana... - Jack, jangan. 99 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Ini. Kau lihat ini? 100 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Apa yang kulakukan dengan ini tergantung padamu. 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Kelihatannya itu tergantung padamu. 102 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Aku mungkin tak ingin kau dipenjara, 103 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 tapi aku tak bisa membiarkanmu mengirim orang-orang itu ke sana. 104 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Tentu saja tidak. Itulah yang ingin kuperbaiki. 105 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Ikuti aku. Ini akan mudah. 106 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Apa lagi dengan bantuanmu. 107 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Tn. Billings. 108 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Kau siap untuk membuat mimpi menjadi kenyataan? 109 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Tergantung pada mimpi siapa, 'kan? 110 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Nn. Sellwyn, penjual terbaikku, Joe Shorter, 111 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 datang untuk memastikan semuanya berjalan lancar hari ini. 112 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Senang bertemu denganmu, Tn. Shorter. 113 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Semoga kau mendapatkan satu atau dua unit. 114 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Kudengar harganya semakin naik. 115 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Kau tahu, aku ingat saat ayahku membangun tempat ini. 116 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Aku berusia sembilan atau sepuluh tahun dan... 117 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 aku menganggapnya sebagai orang bodoh, bermimpi seperti itu. 118 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Kusia-siakan hidupku dengan membencinya karena menjadi orang gagal, dan... 119 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 mungkin dia hanya memainkan permainan jangka panjang yang tak bisa kulihat. 120 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 Dan semua yang kubutuhkan ada di sana jika aku cukup cerdik 121 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 untuk membuka mata, lihatlah. 122 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...mencoba mencari tahu hal yang sama. 123 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Melompat seperti setengah... - Kau bicara omong kosong. 124 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Hei, Jack. Kau di sana. 125 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Coba selesaikan kekacauan ini. 126 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Apa semua ini, Jack? 127 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Tn. Billings, aku menghentikan penerbangan hari ini. 128 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Aku harus menangkapmu. - Apa? 129 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Perintah penangkapan F. 130 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 Dalam pelanggaran detensi 37B4C. 131 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Sejumlah penipuan. 132 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Kau ditahan. 133 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Patuhi petugas yang menangkap. - Tunggu. 134 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Apa pun masalahmu, itu tak akan menghentikan orang-orang baik ini 135 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 untuk menjalani kehidupan baru fantastis seperempat juta mil di atas sana. 136 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Dan omong-omong... 137 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 aku sendiri akan ke sana untuk menjamin kebahagiaan orang-orang ini. 138 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Aku bisa saja mengundangmu, tapi kuyakin kau terlalu sibuk 139 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 menuduh pengusaha jujur 140 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - tanpa satu pun bukti. - Tn. Shorter... 141 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 Tolong buktinya. 142 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Kenapa kau melihatnya? 143 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Dia ingin orang-orang ini bahagia sepertiku. 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Itu sebabnya dia juga akan ke sana hari ini bersamaku. 145 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Kami akan mengawasi pelanggan kami seolah-olah mereka keluarga. 146 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Tn. Shorter... 147 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 buktinya? 148 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Ini. 149 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Kau lalai memasukkan kaset rekamannya. 150 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Kasetnya tak ada. 151 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Kau membuatku percaya bahwa penahanan bisa dilakukan segera. 152 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Astaga, Pak. Maaf, tapi kau salah. 153 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Itu dia. Aku minta maaf tentang semua ini. 154 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 Tapi sekarang, Herb, buka Jetway itu, 155 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 dan bawa orang-orang baik ini ke perjalanan termulus di bintang-bintang. 156 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Terima kasih, Jack. 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Nikmati perjalanannya, Jack. 158 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Aku selalu menikmatinya. 159 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...kita sekarang menaiki layanan penerbangan 001 ke Brightside. 160 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Begini caramu bersenang-senang? 161 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Kau merusak segalanya untuk semua orang? 162 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Harusnya kami sudah naik, Kawan. 163 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Hei, bagaimana semuanya? - Aku sangat bersemangat. 164 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Lester! 165 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Aku tahu kau akan datang. 166 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Katakan padaku kau tak bisa hidup tanpaku. 167 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 Sebenarnya, kasus ini masih kekurangan fakta yang memberatkan. 168 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Tidak. 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Pergi saja, Lester. 170 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Nikmati hidupmu yang menyenangkan dengan fakta, tas kerjamu dan... 171 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 fakta. 172 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Ikuti. 173 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 15 menit sebelum peluncuran. 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Selamat datang. 175 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Joseph. 176 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - Selamat datang. - Hei. 177 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Layanan manusia. Sangat berkelas. - - Ya. - Sangat berkelas. 178 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - Apa minumannya gratis? - Hai, Sal. 179 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Seharusnya begitu. - Hei, tenang. Duduklah. 180 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Tiga hari, kita akan nikmati kenyamanan dan kemewahan menuju kehidupan baru kita. 181 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Joseph, maafkan aku. 182 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Aku salah tentangmu. 183 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Terima kasih, Tn. Hartoonian. Ini akan menjadi perjalanan yang hebat. 184 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 SEKARANG NAIK... 185 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Semoga perjalananmu menyenangkan, Tn. Mason. Ny. Mason. 186 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 Jules. Scooter. Jackson. Frankie. D. 187 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Terima kasih. 188 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Baiklah, ayo. - Terima kasih, Tn. Porter. 189 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Mereka pergi. 190 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Ini sangat menakjubkan, Herbie. Apalagi kitalah yang membuat semuanya terjadi. 191 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Herbert Gaye Porter. Hampir senang melihatmu. 192 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Jack meminta kami untuk memuat ini. Itu penting. 193 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Itu terdengar seperti sesuatu yang bisa kutangani. 194 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Tunggu. - Tidak. 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Apa ini? - Barang bawaan Betty. 196 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Kami memulai perjalanan antarplanet untuk membangun karier, berfokus pada keluarga. 197 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Aku mengerti itu tak mudah dari posisimu, 198 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 melihat hasil dari semua kerja keras dan ambisiku. 199 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Tidak, Herb. 200 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Jack adalah penipu dan bulan itu hanyalah tipuan. 201 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Jadi, menyerahlah sebelum kau terluka. 202 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Mereka tak suka kau melebarkan sayapmu, Herbie. 203 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Itu sangat menyedihkan. 204 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Astaga, mereka berdua tak punya harapan. 205 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Itu satu hal yang tak akan pernah kami alami. 206 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Tidak, baiklah. Lebarkanlah sayapmu, Herb. 207 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Kau akan berakhir di kamp penambangan bulan, 208 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 menjual pakaianmu demi kentang bubuk 209 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 dan memohon bajak laut bermata satu untuk membawamu kembali ke Bumi. 210 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Astaga. 211 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Selamat datang di BrightSider. 212 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Astaga. Lihat ini. 213 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Asal kau tahu saja, hari seperti inilah yang membuat pekerjaanku berarti. 214 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Dan aku bisa berbagi semua ini dengan kalian, Orang-orang baik. 215 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 Kita berada di tahap akhir peluncuran, 216 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 jadi, jika kalian mencari 217 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 rompi keselamatan dalam-atmosfer V63 sekarang, 218 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 aku akan menghargainya. 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Namanya V63. 220 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Rompinya tak ada. 221 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Tak ada yang mengatakan apa-apa tentang rompi. 222 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Aku juga. Apa kita membutuhkan rompi? 223 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Kau akan mengirim kami tanpanya? 224 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Tidak. Tidak, Bu. 225 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Tak apa-apa. Itu hanya regulasi. 226 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Hanya tindakan pencegahan. 227 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Herb, di sana kau rupanya. Orang yang kita butuhkan. 228 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Tentu saja. 229 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Aku yakin kau tak mungkin mengabaikan ini, Herb, 230 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 tapi orang-orang sepertinya tak dapat menemukan rompi V63 mereka. 231 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Itu terdengar seperti masalah. 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Tidak. Jangan bilang kau lupa, Herb. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Biar kuatasi. 234 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Astaga. Ini memalukan. 235 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Tapi aku harus mengeluarkan kalian semua sekarang. 236 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 Turun ke ruang peralatan untuk melakukan pengukuran. 237 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Apa? Kami harus turun? - Astaga. 238 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Tidak bisa lepas landas sampai kalian semua diukur, Pak. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Bukan kami yang membuat aturan bodohnya, tapi, astaga, kami harus mengikutinya. 240 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Semuanya, aku benar-benar minta maaf. 241 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Herb sangat menyesal atas ketidaknyamanan ini, 242 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 tapi tanggung jawabnya ada padaku. 243 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Aku bosnya. Aku minta maaf. 244 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Tak apa-apa, Semuanya. 245 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Terima kasih, Anak muda. 246 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Setidaknya seseorang menjaga kita. - Ayo, keluar. 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Kami akan memberi tahu Pusat Kendali untuk menunda peluncuran. 248 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Herb, kau yang bertanggung jawab, 'kan? - Ya. Tak akan mengecewakanmu lagi, Jack. 249 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Baik, ke mana mereka sebenarnya pergi? 250 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Tidak ke mana-mana. 251 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 MATI DARURAT 252 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 Setidaknya belum. 253 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Tapi begitu kita mengirim roket itu, investor kita akan memberi kita 254 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 uang yang kita butuhkan untuk membangun rumah-rumah indah untuk semua orang! 255 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 Itu sepadan dengan menghabiskan beberapa menit di lift yang rusak! 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Hei, ayolah. Ini yang kau inginkan, 257 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 dan aku tak akan berani mencobanya tanpamu. 258 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Ya, kurasa kita telah menuntaskan semuanya tanpa kebenaran menghalanginya. 259 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Jangan bertingkah seolah kau masih takut. Tidak setelah apa yang kau lakukan. 260 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Apa yang kulakukan di sini? 261 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Halo? 262 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Jack! Berhenti! 263 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Hei. Senang melihat kalian. - Kau tak bisa melakukan ini. 264 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Herb ada di sana. Dan semua orang dan... - Tunggu. 265 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Memang ada orang-orang yang meragukanku, 266 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 tapi kupikir kau lebih cerdas daripada itu, Shirl. 267 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Lihat. Semua orang ada di sana. 268 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 Dan mereka menyalahkan lift atas gagalnya perjalanan mereka. 269 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Para investor menginginkan peluncuran dan mereka akan mendapatkannya. 270 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Tapi, hei, 271 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 jika kau perlu menghentikan itu, seperti kataku, kita semua mitra di sini. 272 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Mereka ada di sana dan mereka tak tahu apa-apa? 273 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 Akan kami katakan kami mengalami masalah mekanis. 274 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 Tunda peluncuran hingga beberapa bulan. 275 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Rekam jejakku cukup buruk, tapi rasanya ini rencana bagus, Shirl. 276 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Selesaikanlah. 277 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Maaf membuatmu menunggu, Nona. 278 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 Dan kalian semua. 279 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Hari yang sibuk. Cuaca yang bagus untuk peluncuran. 280 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Senang kau di sini, Jack. 281 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Lunar tempat baru bagi kami, Tn. Billings, tapi Nn. Sellwyn tak pernah salah. 282 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Kami hanya ingin memastikan eksekusimu sesuai dengan visimu, 283 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - dan mengikuti jadwal. - Astaga, kalian semua 284 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 berpura-pura bersikap rasional, 285 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 padahal kita tahu semua orang akan berebut begitu roketnya naik. 286 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Kita lihat siapa yang cukup jantan untuk menyingkirkan yang lain dan membeli kita. 287 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Mereka pikir mereka sangat brilian, 288 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 ikuti arahan untuk terjun dari tebing. 289 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Perhatikan, Nak. Belajar banyaklah dari wanita ini. 290 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Jadi, apa yang kau lakukan di atas sana, Jack? 291 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Membuat mereka tetap bermimpi. 292 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Tugas berakhir. 293 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Tugas berakhir. 294 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Dengar... 295 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Tugas berakhir. 296 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Kembalilah. 297 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Tugas berakhir. 298 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Tugas berakhir! 299 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Tugas berakhir! 300 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Jangan ikuti! 301 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Jack melakukan ini pada kita. 302 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Kita akan berada di roket itu sekarang jika bukan karena dia. 303 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Aku benci dia. 304 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Tidak, Bun Bun. 305 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 Dia mentor terbesar ketiga dalam hidupku. 306 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 Dan aku yakin dia bekerja sangat keras untuk mengeluarkan kita. 307 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Kau ingin melakukan kehormatannya, Joe? 308 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Tentu saja. 309 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Jacky? Ini tentang Marie. Dia bangun! 310 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Pulanglah. Dia ingin bertemu denganmu! - Tunggu, Ibu. 311 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Pelan-pelan. Apa? 312 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Dengar, aku tak peduli jika kau akan menjajah Jupiter. 313 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Jika itu berarti bagimu, kau akan pulang ke rumah ke tempat kau seharusnya berada. 314 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Kami akan segera ke sana, Bu. 315 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Bagaimana kalau serahkan itu pada Nona Sellwyn? 316 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Dia harus menangani sisanya tanpa kita. 317 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Siapa Marie? 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Dia istriku. 319 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Ibunya. 320 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Keluarga, itu opsional, kau tahu? 321 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Kau akan hebat dengan tombol itu. 322 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Hei, apa ini tak masalah? 323 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Aku selalu bisa mengantarmu dan memberimu waktu. 324 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Dia menanyakanmu, Jack. 325 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Bukan hal pertama dalam hidupku yang bukan mauku. 326 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Ya, tapi yang ini, ayo kita cari tahu bersama. 327 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Kau ingin melarikan diri dari ini? - Tidak! 328 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Hanya ini yang kupikirkan selama 20 tahun. 329 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Aku percaya itu. 330 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Kita terjebak di sini dan Jack tak datang untuk menyelamatkan kita. 331 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 Dan jika kau tak bisa mengakuinya... 332 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Katakan, Herbie. Dia melakukan ini pada kita. 333 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Katakan sebelum aku berteriak. 334 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Baiklah. 335 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Dia... 336 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 ...melakukan ini... 337 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 pada kita. 338 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Tak ada gunanya jika kau tak bersungguh-sungguh. 339 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Dia melakukan ini pada kita! 340 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Jack melakukan ini pada kita. 341 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Jack melakukan ini pada kita! 342 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Ayolah, Semuanya. 343 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Keluarkan kami dan naikkan kami ke roket itu! 344 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Keluarkan kami dan naikkan kami. Halo! - Halo! 345 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Kami berada di lift! 346 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Ada anak kecil di sini! - Hai! Halo! 347 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Tolong kami! 348 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Siapa saja? 349 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Halo? 350 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Baiklah. - Baiklah. Ayo. 351 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Baiklah. 352 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Nona... 353 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Myrtle. 354 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Terlepas dari tujuannya... 355 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 Aku berharap dapat menemanimu. 356 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Baiklah. 357 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Mari kita lihat sebagus apa tempat itu, ya? 358 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Ya. 359 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Kita akan lihat bersama. 360 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 Dan jika ada pelanggaran, kau akan ada di sana untuk melaporkannya. 361 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Atau, mungkin... 362 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 itu tak akan dilaporkan. 363 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Memulai langkah pra-peluncuran. Semua sistem berjalan. 364 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Ibu. 365 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Hei. Hai. - Hai. 366 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Ini Joey. 367 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Joey... 368 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Ibu ingat? 369 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Tentu saja. Joey. 370 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Tak apa-apa jika Ibu tak ingat. 371 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Maaf. - Ibu, tak apa-apa. 372 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Aku benar-benar minta maaf. - Tak apa-apa. 373 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Ibu hanya perlu waktu, kan? Ibu hanya perlu sedikit waktu. 374 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Tak apa-apa, Marie. 375 00:26:18,829 --> 00:26:19,830 Wow. 376 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Aku merindukanmu. 377 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Jack? 378 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Itu benar. 379 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Aku senang kau di sini, Jack. 380 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Aku harus kencing sebelum lepas landas. 381 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Astaga. Sial! 382 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Ini dia, Sobat kecil. 383 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Penerbangan pertama dengan kargo berharga. 384 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Jaga mereka di atas sana! 385 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Dimengerti, Pusat Kendali. 386 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - Berhenti! - Hei! 387 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Tidak! Tunggu! Ayolah! - Semua orang di sana! 388 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Mereka semua ada di roket! - Hei, di mana Jack? 389 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Jack pergi. 390 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Jangan gila kau. 391 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Tentu saja tidak. Kita akan menjadi sangat kaya. 392 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - Dan aku hanya menekan tombol. - Tidak... 393 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Mesin bekerja. Tiga puluh detik sebelum lepas landas. 394 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Mesin bekerja. Tiga puluh detik sebelum lepas landas. 395 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Itu pesta alumni. 396 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Kita sudah serius berkencan. 397 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Kita... 398 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Kita cukup bahagia. 399 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Ya, itu hari kelahiran Joey. 400 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Lihat dirimu, Nak. 401 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Kita terlihat sangat bahagia bersama. 402 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Kita menjalani tahun-tahun yang hebat, kita bertiga... 403 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 dan ada lebih banyak lagi. 404 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Bagus. Itu bagus. 405 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Seperti katamu, Joe. 406 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Kita membesarkan anak yang luar biasa, Sayang. 407 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Bagus. 408 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Enam belas, lima belas, empat belas, 409 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 tiga belas, dua belas, sebelas, 410 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 sepuluh, sembilan, delapan, 411 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 tujuh, enam, lima, 412 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 empat, tiga, 413 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 dua, 414 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 satu. 415 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Lepas landas. 416 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 Wow! 417 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Itu sangat indah. 418 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 Kita melakukan itu, Joe. 419 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Kau lihat itu, Bu? 420 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Roket itu dalam perjalanan ke bulan. 421 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Dan suatu hari, kita akan pergi ke sana bersama. 422 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Benar. 423 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 Astaga, ya. 424 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Melihat Bumi terbit. 425 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Setiap masalahmu seperempat juta mil jauhnya. 426 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Kau keluar ke taman bulan kami. 427 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Aku dan Joe... 428 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 saling melemparkan bola jet. 429 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Apa yang lebih baik daripada itu? Benar, 'kan, Sayang? 430 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Ya. Apa yang lebih baik daripada itu? 431 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Jack? 432 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Ya? 433 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Dulu kita tak sebahagia itu... 434 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 benar, 'kan? 435 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Halo, aku mengirimkan senyuman. 436 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih