1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Sono l'agente Costopoulos,
persisto, signor Shorter.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Come menzionato
nel mio trascorso messaggio,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
deve assumere possesso di ogni attestato
"sòncone" subito, anzi, subitissimo.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Secondo, è mia incombenza sovvenirle che
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
è "ogglibato" a restituire l'attrezzatura
di registrazione di cortesia da lei usata
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
alla presente "ottorpunità".
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Il suo Stato la ringrazia.
Soddisfacente serata!
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
A domani.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
È soltanto un mucchio di fumo, giusto?
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
Puff.
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,423
Beh, diciamo che
è un po' più di questo, in realtà.
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Raggiungere le stelle e il resto.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Dimostra agli investitori e a quei lagnosi
clienti che stiamo facendo sul serio.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Via i problemi. Su i prezzi.
Dentro i soldi.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,019
- Sì, certo. D'accordo.
- Oh, Jack.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Questa gentucola non sarà mai miserabile.
17
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
La sola domanda nelle loro vite è:
"Chi mai li deruberà per primi?"
18
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Sono numeri su una lavagna.
19
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Buonasera, gentile ospite,
vuole che l'aiuti con la sua auto?
20
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Buone feste. Allora, che ne dice
di un'altra gustosa bevanda?
21
00:01:33,343 --> 00:01:34,553
Non è poi così male.
22
00:01:34,553 --> 00:01:37,389
Io volevo farti un gestaccio col medio.
Ma ti prego...
23
00:01:37,389 --> 00:01:40,642
Non pensare che io non ti sia grato
per aver pagato questo aggeggio.
24
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Potete chiedere qualunque cosa, e intendo
qualunque cosa voi vogliate, intesi?
25
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Tieni.
- Cioccolata calda?
26
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
E so che me ne entreranno molti,
molti di più domani.
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
Il clima perfetto per il lancio.
28
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Grandioso, niente di meglio di un cielo
limpido per un volo verso il nulla.
29
00:01:56,992 --> 00:01:58,493
Sinceramente, voglio solo sapere
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
quando avrò il resto dei soldi
per il mio silenzio.
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Eddie, potresti...
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
far sapere a Shirley
che vi considero comunque ancora soci,
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- in termini di profitti e...
- Ma vuoi piantarla?
34
00:02:10,923 --> 00:02:12,758
Santo cielo! Ho il cervello in tilt
35
00:02:12,758 --> 00:02:14,885
per queste tue false promesse da marinaio!
36
00:02:14,885 --> 00:02:15,969
Buone vacanze.
37
00:02:16,470 --> 00:02:17,971
È meglio che tu te ne vada.
38
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Immagina che ti stia facendo "bye-bye".
39
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Ciao, Shirley.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Senti, sono felice
di avervi potuto aiutare.
41
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
E sto facendo il possibile per sistemare
le cose con Joey.
42
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Beh, questo... Lo sai. E...
43
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
Non pensare che io non mi stia
prendendo cura dei nostri clienti, chiaro?
44
00:02:40,953 --> 00:02:42,412
Sto pensando a tutti.
45
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Che cazzo di differenza fa quello
che esce dalla tua bocca, comunque?
46
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Vi va dell'ottima cioccolata
aromatizzata alla menta?
47
00:02:53,632 --> 00:02:55,050
Ti auguro Buon Natale.
48
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Joey, non ho ancora avuto tue notizie.
E io lo prendo come un motivo di speranza.
49
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Domani sarà l'ultimo giorno
in cui potremo vederci.
50
00:03:23,829 --> 00:03:25,831
Magari tu ne sai molto più di me.
51
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Ma qualunque cosa tu decida
e ovunque io finisca i miei giorni,
52
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
tu sei mio figlio. Io sono fiero di te.
53
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
E il tempo trascorso insieme è stato...
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
senz'altro il migliore della mia vita.
55
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Sai, è buffo...
56
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
quanto possa essere tutto bello,
senza la verità ad intralciarci.
57
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Allora, questa foto del maritino
la lascio proprio qui, per te.
58
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Speriamo solo che nessuno
senta l'urgente bisogno di spostarla.
59
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
E speriamo anche che tu sia
quasi pronta a tornare da noi.
60
00:05:08,892 --> 00:05:12,729
Non so quanto potranno aspettare questi
uomini e i loro affaracci!
61
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Allora?
62
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Cielo perfetto per un lancio!
63
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
I passeggeri stanno già arrivando.
64
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Loro arriveranno su un embrione.
65
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Il tuo team lunare li aspetterà lì.
66
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Assolutamente sì.
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
67
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Però...
68
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Mi servirà il tuo aiuto.
69
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Quando si accenderà la luce,
potremo partire.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Ma sarai tu a mandarlo lassù.
71
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Sicuro?
72
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Chiamami codardo o legato al passato.
- No, macché. Va bene.
73
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Vedrai Jack, adoreranno stare lassù.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,834
Tuo padre sarebbe fiero.
75
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Sì, può darsi.
76
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Prova.
77
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- D'accordo!
- Miracoli della moderna tecnologia, eh?
78
00:06:29,139 --> 00:06:30,224
Proviamo di nuovo.
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Che c'è? Mi stai declassando alla carta?
80
00:06:36,855 --> 00:06:39,483
Ma che sorpresa!
Questo l'ho disintegrato.
81
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
Il signor Eddie Nichols, per favore.
82
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Il signor Eddie Nichols.
83
00:06:45,989 --> 00:06:47,407
"Gioiose notizie?"
84
00:06:47,407 --> 00:06:49,451
- Cosa?
- Oh, no!
85
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Non pensavi esigessi quel che devi?
86
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Va bene, ora chiudiamo la faccenda.
87
00:06:54,831 --> 00:06:57,334
- Toglimi le mani di dosso!
- Ehi! Lasciala.
88
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Lasciami, ho detto!
89
00:06:58,335 --> 00:07:02,089
- Ehi, mi senti? Lasciala!
- Questa volta non mi farò...
90
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Oh, porca...
Shirley. Non riesco a fermarmi.
91
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Sei impazzito?
Così rischi di ucciderlo!
92
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Cerca di farlo capire alla mano!
Prova col linguaggio dei segni!
93
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Oh, Signore.
94
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
BRIGHTSIDE RESIDENZE LUNARI
95
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
IL TUO BRILLANTE FUTURO
INIZIA OGGI!
96
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Ciao!
97
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Sei venuto.
98
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Misericordia, Joey. Ma guardati!
99
00:07:39,293 --> 00:07:41,461
- Non riesco a dirti quanto...
- Jack, no.
100
00:07:41,461 --> 00:07:43,714
Guarda, vedi questo?
101
00:07:44,965 --> 00:07:46,967
Ciò che ci farò, dipende da te.
102
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Direi che dipende più da te.
103
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Potrei anche
non volerti mandare in prigione,
104
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
ma non posso farti spedire
quella gente lassù.
105
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Ma certo che no.
Ecco perché sono venuto di persona.
106
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Lasciami fare, sarà facile.
107
00:08:05,319 --> 00:08:07,404
Specialmente con il tuo aiuto.
108
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
Signor Billings.
109
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
È pronto ad avverare
qualche splendido sogno?
110
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Beh, dipende da quali sogni, non trova?
111
00:08:19,041 --> 00:08:22,544
Signorina Sellwyn, le presento
il mio miglior venditore, Joe Shorter,
112
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
che è venuto ad assicurarsi
che oggi tutto fili liscio.
113
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Piacere di conoscerla, signor Shorter.
114
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Spero che abbia comprato qualche unità.
115
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Ho sentito che i prezzi
stanno salendo di molto.
116
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Mi ricordo di quando mio padre
ha costruito questo posto.
117
00:08:43,315 --> 00:08:47,402
Avevo 9 o 10 anni...
118
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
E in effetti lo consideravo un pazzo,
da quanto sognava in grande.
119
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Ho perso tanto tempo a odiarlo
e considerarlo un fallito.
120
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
Ma magari lui
è stato più lungimirante di me.
121
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
E sarebbe stato tutto molto più chiaro
se soltanto avessi avuto il buon senso
122
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
di aprire i miei occhi e guardare davvero.
123
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
Cerco di capire la stessa cosa.
124
00:09:23,397 --> 00:09:25,148
- Ci è voluto mezzo...
- Stronzate!
125
00:09:25,148 --> 00:09:26,441
Jack! Eccoti qua.
126
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Vieni a risolvere questa faccenda, vuoi?
127
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Che cosa succede, Jack?
128
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
Signor Billings, ho emesso una proibizione
di partenza all'ascensione spaziale.
129
00:09:36,493 --> 00:09:38,579
- Devo assumerla in custodia.
- Cosa?
130
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Mandato d'arresto F.
131
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
In "laziovione"
della "ritificazione" 37B4C,
132
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
per un subisso di accuse di frode.
133
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Lei è in arresto.
134
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Obbedisca all'agente.
- Freni, aspetti un momento.
135
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
Qualunque sia l'intoppo
che si è inventato oggi,
136
00:09:54,469 --> 00:09:56,388
non impedirà a questa brava gente
137
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
di cominciare una nuova superfantastica
vita a milioni di chilometri da qui.
138
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
E, a proposito...
139
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
Io andrò lassù con loro, personalmente,
per garantire la loro completa felicità.
140
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
E inviterei anche lei,
ma sarà troppo impegnato
141
00:10:11,904 --> 00:10:13,780
a trascinare onesti imprenditori nel fango
142
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- senza uno straccio di prova.
- Signor Shorter...
143
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
"Gistrarezioni" in possesso!
144
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Ehi, ma per quale ragione
sta guardando lui?
145
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Vuole vedere queste persone felici,
come me,
146
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
ecco il motivo per cui
verrà lassù con me. Oggi.
147
00:10:35,594 --> 00:10:39,598
Ci prenderemo cura di tutti i nostri
cari clienti come fossero di famiglia.
148
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
Signor Shorter...
149
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
"Girestrazioni"?
150
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Tenga.
151
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Le è scappato dalla testa di inserire
il nastro che "l'assucava"!
152
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
In realtà, non esiste.
153
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Lei mi ha spinto a presumere
che la reclusione fosse "prassimo".
154
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Beh, caspita, signore,
mi spiace ma ha capito male.
155
00:11:17,803 --> 00:11:21,640
Beh, tutto è chiarito! Mi dispiace
molto per il disguido, signori.
156
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Ma ora, Herb, apri immediatamente
quell'imbarco
157
00:11:24,893 --> 00:11:28,897
e facciamo fare a questa brava gente
un viaggio indimenticabile tra le stelle.
158
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Grazie, Jack.
159
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Goditi il viaggio, Jack.
160
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Lo faccio sempre.
161
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...stiamo imbarcando
il volo 001 diretto a Brightside.
162
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
È così che si diverte?
163
00:11:40,951 --> 00:11:43,328
Rovinando il divertimento degli altri?
164
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Potevamo già essere imbarcati,
a quest'ora.
165
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Salve, come va?
- Sono molto emozionato.
166
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Lester!
167
00:11:55,299 --> 00:11:56,633
Sapevo che saresti venuto.
168
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Dimmelo! Dimmi che non puoi
vivere senza di me.
169
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
A essere sinceri, l'astruso caso non è
supportato da attestati "castrinanti".
170
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
No. Oh, no.
171
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Ora vattene, Lester.
172
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Goditi la vita con i tuoi schedari
e la tua valigetta e...
173
00:12:21,867 --> 00:12:23,035
i tuoi frigidi fatti!
174
00:12:27,706 --> 00:12:28,707
Seguimi.
175
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Quindici minuti al lancio.
176
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Benvenuti a bordo.
177
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Joseph.
178
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
Benvenuti.
179
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Hostess umane! Gran classe.
- Sì, davvero.
180
00:12:40,135 --> 00:12:42,554
- Sai se il bourbon è gratis?
- Salve, Sal.
181
00:12:42,554 --> 00:12:44,681
- Dovrebbe esserlo.
- Prego, mettetevi comodi.
182
00:12:44,681 --> 00:12:47,267
Tre giorni di comfort e lusso,
183
00:12:47,267 --> 00:12:49,686
nel vostro viaggio interplanetario
verso una nuova vita!
184
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Joseph, perdonami.
185
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Mi sbagliavo su di te.
186
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Grazie, signor Hartoonian.
Sarà un viaggio sorprendente!
187
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
IMBARCO...
188
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Buon viaggio, signor Mason.
Signora Mason.
189
00:13:06,328 --> 00:13:10,541
Jules. Scooter. Jackson. Frankie.
Piccola D.
190
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Grazie.
191
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Su, andiamo.
- Grazie, signor Porter.
192
00:13:17,548 --> 00:13:19,049
Sono così felici!
193
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
È meraviglioso, Herb. E pensare che noi
abbiamo reso tutto questo possibile.
194
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Herbert Gaye Porter.
Mi fa quasi piacere vederti.
195
00:13:30,811 --> 00:13:33,230
Jack ci ha chiesto di caricare questo.
È importante.
196
00:13:33,814 --> 00:13:35,274
Allora mi occuperò della faccenda.
197
00:13:35,274 --> 00:13:36,817
- Ferma, no!
- No.
198
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Ma che cos'è questa?
- La valigia di Betty.
199
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Partiremo per un viaggio interplanetario
fondato sulla carriera e sulla famiglia.
200
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Io capisco bene che non sia facile
dalla vostra posizione,
201
00:13:49,496 --> 00:13:51,874
vedere a cosa ha portato
il mio lavoro e la mia bramosia.
202
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
No, Herb.
203
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Jack è un truffatore
e la luna è una truffa. Intesi?
204
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Quindi rinuncia,
prima di rimanerci scottato.
205
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Non gli è mai piaciuta l'idea
di vederti spiccare il volo.
206
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
È triste, davvero.
207
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Rinuncia, sono senza speranze.
208
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
No, questo non lo saremo mai.
209
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Oh, d'accordo, spicca il volo, Herb.
210
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Ti ritroverai a fare il senzatetto
in una miniera lunare,
211
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
vendendo i tuoi vestiti
per un po' di patate in polvere
212
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
e pregando un contrabbandiere orbo
di concederti un passaggio sulla Terra.
213
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Oh, Signore.
214
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Benvenuti sul BrightSider.
215
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Oh, ragazzi. Che ve ne pare, eh?
216
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Ve lo assicuro, sono giorni come questo
che ripagano la fatica del mio lavoro.
217
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
Giorni... che posso condividere
con tutti voi.
218
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
E noi siamo arrivati alla fase finale
della nostra sequenza di lancio,
219
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
perciò siete pregati di indossare
220
00:14:45,302 --> 00:14:50,641
le tute di sicurezza intra-atmosferiche
V63 che sono necessarie.
221
00:14:50,641 --> 00:14:51,725
Potete procedere.
222
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Sono le tute V63.
223
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Io qui non ho questa tuta.
224
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Nessuno me ne ha parlato.
225
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
Neanche io. Ma ci serve una tuta?
226
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Volevate davvero mandarci lassù
senza una protezione?
227
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Oh, no, no, signora.
228
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Va tutto bene. È solo una normativa.
229
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Una precauzione, diciamo. È una...
230
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Herb, eccoti qua!
Proprio la persona che cercavamo!
231
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Eccomi!
232
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Sono sicuro che tu
non te lo sia dimenticato, Herb,
233
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
ma i signori non riescono a trovare
le loro tute V63.
234
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Beh, questo sembra un problema.
235
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Oh, no, non dirmi
che te ne sei dimenticato.
236
00:15:34,476 --> 00:15:35,477
Stai tranquillo.
237
00:15:35,477 --> 00:15:38,230
Acciderbolina, questo...
È davvero imbarazzante,
238
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
ma mi vedo costretto
a farvi scendere tutti
239
00:15:40,440 --> 00:15:44,528
alla nostra stanza equipaggiamenti
per recuperare il necessario, d'accordo?
240
00:15:44,528 --> 00:15:46,947
- Cosa? Dobbiamo scendere di nuovo?
- Oh, gente.
241
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Non possiamo decollare
se voi non indossate le tute, signori.
242
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Non siamo noi a fare queste stupide
regole, ma siamo costretti a seguirle.
243
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Signori, vi chiedo umilmente scusa.
244
00:15:57,791 --> 00:16:01,170
È chiaro che a Herb dispiace
molto per questo inconveniente,
245
00:16:01,170 --> 00:16:03,213
ma il responsabile qui sono io.
246
00:16:03,213 --> 00:16:05,382
Io sono il capo. E sono mortificato.
247
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
Va tutto bene, signori.
248
00:16:06,884 --> 00:16:08,510
La ringrazio, giovanotto.
249
00:16:08,510 --> 00:16:11,180
- Almeno qualcuno si prende cura di noi.
- Forza, scendiamo.
250
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Faremo bloccare il lancio
al centro di controllo.
251
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Herb, pensaci tu.
- Certo. Non ti deluderò, Jack.
252
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Dove stanno andando in realtà?
253
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Da nessuna parte...
254
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
SPEGNIMENTO DI EMERGENZA
255
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
...ancora.
256
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Ma quando avremo fatto partire il razzo,
gli investitori ci daranno
257
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
tutti i soldi che saranno necessari
per costruire case spettacolari per tutti!
258
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
E io dico che vale la pena stare un po'
in un ascensore per riuscirci!
259
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Andiamo, è esattamente quello che volevi!
260
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
E non avrei avuto il coraggio
di provarci senza di te.
261
00:16:55,599 --> 00:16:56,975
Sì, abbiamo fatto parecchie cose
262
00:16:56,975 --> 00:16:58,852
senza che la verità ci intralciasse.
263
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Non fingere di avere ancora paura,
non dopo tutto quello che hai combinato!
264
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Che cosa faccio qui?
265
00:17:30,425 --> 00:17:31,426
C'è nessuno?
266
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Jack! Fermati!
267
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Salve. Che bello vedervi, ragazzi.
- Non puoi fare questa carognata.
268
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- C'è Herb, là sopra. E tutta quella...
- Aspetta un momento.
269
00:17:55,242 --> 00:17:58,704
Tanti hanno dubitato di me,
ma io ti credevo molto più furba, Shirley.
270
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Guarda. Sono tutti chiusi là dentro.
271
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
E incolperanno solo l'ascensore
per essersi persi il viaggio.
272
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Gli investitori volevano un lancio,
e lo avranno senz'altro.
273
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Ma, ehi,
274
00:18:11,884 --> 00:18:16,221
se ora vuoi fermare l'operazione,
come ho già detto, siamo tutti soci qui.
275
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Sono lì dentro e non sanno un accidente?
276
00:18:26,481 --> 00:18:28,734
Diremo che abbiamo avuto
dei problemi meccanici
277
00:18:28,734 --> 00:18:30,402
e rimanderemo il lancio.
278
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Io non sono molto affidabile, però questo
mi sembra un ottimo piano, Shirley.
279
00:18:43,999 --> 00:18:45,375
Fai quello che devi.
280
00:18:52,716 --> 00:18:54,343
Scusi per l'attesa, madame.
281
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
E scusate anche voi.
282
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Giornata piena!
Cielo perfetto per il nostro lancio!
283
00:18:59,723 --> 00:19:01,975
Sono felice che tu ce l'abbia fatta!
284
00:19:01,975 --> 00:19:05,562
Il lunare è un campo nuovo per noi,
ma la sig.na Sellwyn non ci ha mai delusi.
285
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Vogliamo che il risultato
sia fedele alla sua visione,
286
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- e che tutto fili liscio.
- Voi maschi
287
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
fingete di essere razionali,
288
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
ma sappiamo che scoppierà una guerra,
non appena quel razzo decollerà.
289
00:19:15,113 --> 00:19:18,242
Perciò vediamo chi riuscirà
a battere sul tempo gli altri
290
00:19:18,242 --> 00:19:19,743
e comprarci all'istante.
291
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Si ritengono tutti brillanti
292
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
e seguono il gregge giù dal dirupo.
293
00:19:28,544 --> 00:19:31,630
Presta attenzione.
Hai da imparare da questa signora.
294
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Cos'hai fatto lassù, Jack?
295
00:19:37,177 --> 00:19:39,054
Quel che basta
perché continuino a sognare.
296
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Destituito.
297
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Destituito.
298
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
No...
299
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Destituito.
300
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Pussa, sciò.
301
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Destituito.
302
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Destituito!
303
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Destituito!
304
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Non seguire i miei passi!
305
00:20:33,483 --> 00:20:35,319
È stato Jack a farci questo.
306
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Saremmo su quel razzo, adesso,
se non fosse per lui.
307
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Lo odio con tutta me stessa.
308
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
No, pagnottina.
309
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
È il terzo mentore
più importante della mia vita.
310
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
E so che si starà dando da fare
per tirarci fuori.
311
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Vuoi fare tu gli onori, Joey?
312
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Ma certo.
313
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Jack? La tua adorata Marie si è svegliata!
314
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Torna a casa subito! Ti vuole vedere.
- Aspetta un momento, mamma.
315
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
No, rallenta. Cosa?
316
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Senti, non mi importa un piffero se stai
per colonizzare e fecondare Giove.
317
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Se ti è mai importato di qualcosa,
torna subito a casa, al tuo dannato posto!
318
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Arriviamo, mamma.
319
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Dallo alla signorina Sellwyn.
320
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Dovrà proseguire senza di noi.
321
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Chi è Marie?
322
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Lei è mia moglie.
323
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Sua madre.
324
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Le famiglie! Sono opzionali, lo sai?
325
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Andrai alla grande con quel pulsante.
326
00:21:45,973 --> 00:21:49,351
Ehi, per te va bene? Se vuoi
ti accompagno e vi lascio del tempo.
327
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Lei ha chiesto di te, Jack.
328
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
E anche questa volta, non ho altra scelta.
329
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Sì, ma in questo caso,
ragioniamoci insieme.
330
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Vuoi tirartene fuori?
- No!
331
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Io ho sognato questo momento
per gli ultimi 20 anni.
332
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Sì. Io ti credo.
333
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Siamo bloccati qui
e Jack non verrà a salvarci.
334
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
E se tu non lo vuoi ammettere...
335
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Dillo, Herb. È stato lui a farci questo.
336
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Dillo prima che io mi metta a gridare.
337
00:22:49,745 --> 00:22:51,622
Sì, va bene.
338
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Lui...
339
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
ci ha fatto...
340
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
questo.
341
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Non funziona, se non lo pensi davvero.
342
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
È stato lui a farci questo!
343
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Jack, ci ha fatto questo!
344
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Jack ci ha fatto questo!
345
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Avanti, coraggio, vicini.
346
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Usciamo di qua
e saliamo su quel razzo spaziale!
347
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Aprite, vogliamo salire sul razzo!
- C'è nessuno? Ehi!
348
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Siamo nell'ascensore!
349
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Ci sono dei bambini, qui.
- Ehi! c'è qualcuno?
350
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Aiutateci!
351
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Ci sentite?
352
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Ehi!
353
00:23:57,104 --> 00:23:59,398
- D'accordo.
- Andiamo, presto! Sbrighiamoci.
354
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Okay, okay. Okay.
355
00:24:13,579 --> 00:24:14,663
Signorina...
356
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Myrtle.
357
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Qualsiasi sia la nostra destinazione...
358
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
Aspirerei ad esserti d'appresso!
359
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Certo.
360
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Vediamo cos'ha di speciale.
361
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Sì.
362
00:24:34,391 --> 00:24:36,351
Questo lo scopriremo insieme!
363
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
E se ci saranno delle violazioni,
tu potrai sempre fare rapporto.
364
00:24:46,528 --> 00:24:48,071
O, può darsi...
365
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
che siano per sempre "sportorappate".
366
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Inizio sequenza di lancio.
Tutti i sistemi sono avviati.
367
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Mamma.
368
00:25:43,210 --> 00:25:46,213
- Che gioia! Ciao.
- Ciao.
369
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Sono Joey.
370
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Joey...
371
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
Ti ricordi?
372
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Ma certo. Sei Joey.
373
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Non ha importanza.
374
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Scusa.
- Non devi scusarti, mamma. Non serve.
375
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Mi spiace tanto.
- È tutto a posto.
376
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Ti serve solo del tempo. Giusto?
Ti serve solo tempo.
377
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Va tutto bene, Marie.
378
00:26:18,453 --> 00:26:19,830
Oh, wow.
379
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Mi sei mancata.
380
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Sei Jack?
381
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Esatto.
382
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Sono felice di vederti, Jack.
383
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Devo fare due gocce prima del decollo.
384
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Oh, Cristo Santo! Partono!
385
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Ci siamo, amico mio.
386
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Il primo giro con un carico prezioso.
387
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Prenditi cura di loro!
388
00:27:18,597 --> 00:27:20,599
Ricevuto, controllo.
389
00:27:28,232 --> 00:27:29,608
- Ferma!
- Ehi!
390
00:27:29,608 --> 00:27:31,693
- Aspetti! Ferma!
- Sono saliti tutti a bordo!
391
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Sono nel razzo.
- Dov'è Jack?
392
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Jack se n'è andato.
393
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Non faccia idiozie, signora!
394
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Certo che no. Siamo sul punto
di diventare estremamente ricchi.
395
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- E io sto solo premendo un pulsante.
- No...
396
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Motori avviati. Trenta secondi al decollo.
397
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Motori avviati. Trenta secondi al decollo.
398
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Questo è... Il ballo di fine anno.
399
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Noi due stavamo già insieme da un po'.
400
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Eravamo...
401
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Eravamo molto felici.
402
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Oh, sì, questo è il giorno
in cui è nato Joey!
403
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Ma guardati.
404
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Sembriamo davvero così felici,
tutti insieme.
405
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Sai, in effetti noi abbiamo passato...
tanti anni felici, noi tre insieme...
406
00:28:42,514 --> 00:28:44,266
e ce ne aspettano molti altri.
407
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Certo. Sono contenta.
408
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Hai detto bene.
409
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Noi abbiamo cresciuto
un ragazzo incredibile.
410
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Certo.
411
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Sedici, 15, 14,
412
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
tredici, 12, 11,
413
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
dieci, nove, otto,
414
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
sette, sei, cinque,
415
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
quattro, tre...
416
00:29:29,728 --> 00:29:32,064
due,
417
00:29:32,064 --> 00:29:33,357
uno.
418
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Decollo.
419
00:30:02,803 --> 00:30:04,012
Che spettacolo!
420
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
È straordinariamente meraviglioso.
421
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
E siamo stati noi, Joey.
422
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Lo vedi anche tu, mamma?
423
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Sta andando sulla luna!
424
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
E un bel giorno andremo insieme, lassù.
425
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Certo.
426
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
Pensate che favola.
427
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Noi vedremo la Terra sorgere.
428
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
E tutte le preoccupazioni saranno
a milioni di chilometri di distanza.
429
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Tu sarai nel nostro giardino lunare,
430
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
mentre io e Joe...
431
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
giocheremo insieme a jetball.
432
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Insomma, che cosa c'è di più bello?
Giusto, tesoro?
433
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Già, niente di più bello, vero?
434
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Jack?
435
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Sì?
436
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Noi non eravamo poi così felici...
437
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
o sbaglio?
438
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Salve, gente!
Sono venuto a consegnare sorrisi!
439
00:32:33,704 --> 00:32:35,706
Tradotto da:
LINDA BARANI