1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Sono l'agente Costopoulos, persisto, signor Shorter. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Come menzionato nel mio trascorso messaggio, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 deve assumere possesso di ogni attestato "sòncone" subito, anzi, subitissimo. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Secondo, è mia incombenza sovvenirle che 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 è "ogglibato" a restituire l'attrezzatura di registrazione di cortesia da lei usata 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 alla presente "ottorpunità". 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Il suo Stato la ringrazia. Soddisfacente serata! 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 A domani. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 È soltanto un mucchio di fumo, giusto? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 Puff. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 Beh, diciamo che è un po' più di questo, in realtà. 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Raggiungere le stelle e il resto. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Dimostra agli investitori e a quei lagnosi clienti che stiamo facendo sul serio. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Via i problemi. Su i prezzi. Dentro i soldi. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,019 - Sì, certo. D'accordo. - Oh, Jack. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Questa gentucola non sarà mai miserabile. 17 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 La sola domanda nelle loro vite è: "Chi mai li deruberà per primi?" 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Sono numeri su una lavagna. 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Buonasera, gentile ospite, vuole che l'aiuti con la sua auto? 20 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Buone feste. Allora, che ne dice di un'altra gustosa bevanda? 21 00:01:33,343 --> 00:01:34,553 Non è poi così male. 22 00:01:34,553 --> 00:01:37,389 Io volevo farti un gestaccio col medio. Ma ti prego... 23 00:01:37,389 --> 00:01:40,642 Non pensare che io non ti sia grato per aver pagato questo aggeggio. 24 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Potete chiedere qualunque cosa, e intendo qualunque cosa voi vogliate, intesi? 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Tieni. - Cioccolata calda? 26 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 E so che me ne entreranno molti, molti di più domani. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,488 Il clima perfetto per il lancio. 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Grandioso, niente di meglio di un cielo limpido per un volo verso il nulla. 29 00:01:56,992 --> 00:01:58,493 Sinceramente, voglio solo sapere 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 quando avrò il resto dei soldi per il mio silenzio. 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Eddie, potresti... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 far sapere a Shirley che vi considero comunque ancora soci, 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - in termini di profitti e... - Ma vuoi piantarla? 34 00:02:10,923 --> 00:02:12,758 Santo cielo! Ho il cervello in tilt 35 00:02:12,758 --> 00:02:14,885 per queste tue false promesse da marinaio! 36 00:02:14,885 --> 00:02:15,969 Buone vacanze. 37 00:02:16,470 --> 00:02:17,971 È meglio che tu te ne vada. 38 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Immagina che ti stia facendo "bye-bye". 39 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Ciao, Shirley. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Senti, sono felice di avervi potuto aiutare. 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 E sto facendo il possibile per sistemare le cose con Joey. 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Beh, questo... Lo sai. E... 43 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 Non pensare che io non mi stia prendendo cura dei nostri clienti, chiaro? 44 00:02:40,953 --> 00:02:42,412 Sto pensando a tutti. 45 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Che cazzo di differenza fa quello che esce dalla tua bocca, comunque? 46 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Vi va dell'ottima cioccolata aromatizzata alla menta? 47 00:02:53,632 --> 00:02:55,050 Ti auguro Buon Natale. 48 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Joey, non ho ancora avuto tue notizie. E io lo prendo come un motivo di speranza. 49 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Domani sarà l'ultimo giorno in cui potremo vederci. 50 00:03:23,829 --> 00:03:25,831 Magari tu ne sai molto più di me. 51 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Ma qualunque cosa tu decida e ovunque io finisca i miei giorni, 52 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 tu sei mio figlio. Io sono fiero di te. 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 E il tempo trascorso insieme è stato... 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 senz'altro il migliore della mia vita. 55 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Sai, è buffo... 56 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 quanto possa essere tutto bello, senza la verità ad intralciarci. 57 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Allora, questa foto del maritino la lascio proprio qui, per te. 58 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Speriamo solo che nessuno senta l'urgente bisogno di spostarla. 59 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 E speriamo anche che tu sia quasi pronta a tornare da noi. 60 00:05:08,892 --> 00:05:12,729 Non so quanto potranno aspettare questi uomini e i loro affaracci! 61 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Allora? 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Cielo perfetto per un lancio! 63 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 I passeggeri stanno già arrivando. 64 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Loro arriveranno su un embrione. 65 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Il tuo team lunare li aspetterà lì. 66 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Assolutamente sì. Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 67 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Però... 68 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Mi servirà il tuo aiuto. 69 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Quando si accenderà la luce, potremo partire. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Ma sarai tu a mandarlo lassù. 71 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Sicuro? 72 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Chiamami codardo o legato al passato. - No, macché. Va bene. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Vedrai Jack, adoreranno stare lassù. 74 00:06:14,416 --> 00:06:15,834 Tuo padre sarebbe fiero. 75 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Sì, può darsi. 76 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Prova. 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - D'accordo! - Miracoli della moderna tecnologia, eh? 78 00:06:29,139 --> 00:06:30,224 Proviamo di nuovo. 79 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Che c'è? Mi stai declassando alla carta? 80 00:06:36,855 --> 00:06:39,483 Ma che sorpresa! Questo l'ho disintegrato. 81 00:06:41,860 --> 00:06:43,737 Il signor Eddie Nichols, per favore. 82 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Il signor Eddie Nichols. 83 00:06:45,989 --> 00:06:47,407 "Gioiose notizie?" 84 00:06:47,407 --> 00:06:49,451 - Cosa? - Oh, no! 85 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Non pensavi esigessi quel che devi? 86 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Va bene, ora chiudiamo la faccenda. 87 00:06:54,831 --> 00:06:57,334 - Toglimi le mani di dosso! - Ehi! Lasciala. 88 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Lasciami, ho detto! 89 00:06:58,335 --> 00:07:02,089 - Ehi, mi senti? Lasciala! - Questa volta non mi farò... 90 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Oh, porca... Shirley. Non riesco a fermarmi. 91 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Sei impazzito? Così rischi di ucciderlo! 92 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Cerca di farlo capire alla mano! Prova col linguaggio dei segni! 93 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Oh, Signore. 94 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 BRIGHTSIDE RESIDENZE LUNARI 95 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 IL TUO BRILLANTE FUTURO INIZIA OGGI! 96 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Ciao! 97 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Sei venuto. 98 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Misericordia, Joey. Ma guardati! 99 00:07:39,293 --> 00:07:41,461 - Non riesco a dirti quanto... - Jack, no. 100 00:07:41,461 --> 00:07:43,714 Guarda, vedi questo? 101 00:07:44,965 --> 00:07:46,967 Ciò che ci farò, dipende da te. 102 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Direi che dipende più da te. 103 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Potrei anche non volerti mandare in prigione, 104 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 ma non posso farti spedire quella gente lassù. 105 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Ma certo che no. Ecco perché sono venuto di persona. 106 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Lasciami fare, sarà facile. 107 00:08:05,319 --> 00:08:07,404 Specialmente con il tuo aiuto. 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Signor Billings. 109 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 È pronto ad avverare qualche splendido sogno? 110 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Beh, dipende da quali sogni, non trova? 111 00:08:19,041 --> 00:08:22,544 Signorina Sellwyn, le presento il mio miglior venditore, Joe Shorter, 112 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 che è venuto ad assicurarsi che oggi tutto fili liscio. 113 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Piacere di conoscerla, signor Shorter. 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Spero che abbia comprato qualche unità. 115 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Ho sentito che i prezzi stanno salendo di molto. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Mi ricordo di quando mio padre ha costruito questo posto. 117 00:08:43,315 --> 00:08:47,402 Avevo 9 o 10 anni... 118 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 E in effetti lo consideravo un pazzo, da quanto sognava in grande. 119 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Ho perso tanto tempo a odiarlo e considerarlo un fallito. 120 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 Ma magari lui è stato più lungimirante di me. 121 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 E sarebbe stato tutto molto più chiaro se soltanto avessi avuto il buon senso 122 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 di aprire i miei occhi e guardare davvero. 123 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 Cerco di capire la stessa cosa. 124 00:09:23,397 --> 00:09:25,148 - Ci è voluto mezzo... - Stronzate! 125 00:09:25,148 --> 00:09:26,441 Jack! Eccoti qua. 126 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Vieni a risolvere questa faccenda, vuoi? 127 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Che cosa succede, Jack? 128 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 Signor Billings, ho emesso una proibizione di partenza all'ascensione spaziale. 129 00:09:36,493 --> 00:09:38,579 - Devo assumerla in custodia. - Cosa? 130 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Mandato d'arresto F. 131 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 In "laziovione" della "ritificazione" 37B4C, 132 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 per un subisso di accuse di frode. 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Lei è in arresto. 134 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Obbedisca all'agente. - Freni, aspetti un momento. 135 00:09:52,384 --> 00:09:54,469 Qualunque sia l'intoppo che si è inventato oggi, 136 00:09:54,469 --> 00:09:56,388 non impedirà a questa brava gente 137 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 di cominciare una nuova superfantastica vita a milioni di chilometri da qui. 138 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 E, a proposito... 139 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 Io andrò lassù con loro, personalmente, per garantire la loro completa felicità. 140 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 E inviterei anche lei, ma sarà troppo impegnato 141 00:10:11,904 --> 00:10:13,780 a trascinare onesti imprenditori nel fango 142 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - senza uno straccio di prova. - Signor Shorter... 143 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 "Gistrarezioni" in possesso! 144 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Ehi, ma per quale ragione sta guardando lui? 145 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Vuole vedere queste persone felici, come me, 146 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 ecco il motivo per cui verrà lassù con me. Oggi. 147 00:10:35,594 --> 00:10:39,598 Ci prenderemo cura di tutti i nostri cari clienti come fossero di famiglia. 148 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 Signor Shorter... 149 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 "Girestrazioni"? 150 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Tenga. 151 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Le è scappato dalla testa di inserire il nastro che "l'assucava"! 152 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 In realtà, non esiste. 153 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Lei mi ha spinto a presumere che la reclusione fosse "prassimo". 154 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Beh, caspita, signore, mi spiace ma ha capito male. 155 00:11:17,803 --> 00:11:21,640 Beh, tutto è chiarito! Mi dispiace molto per il disguido, signori. 156 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 Ma ora, Herb, apri immediatamente quell'imbarco 157 00:11:24,893 --> 00:11:28,897 e facciamo fare a questa brava gente un viaggio indimenticabile tra le stelle. 158 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Grazie, Jack. 159 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Goditi il viaggio, Jack. 160 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Lo faccio sempre. 161 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...stiamo imbarcando il volo 001 diretto a Brightside. 162 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 È così che si diverte? 163 00:11:40,951 --> 00:11:43,328 Rovinando il divertimento degli altri? 164 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Potevamo già essere imbarcati, a quest'ora. 165 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Salve, come va? - Sono molto emozionato. 166 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Lester! 167 00:11:55,299 --> 00:11:56,633 Sapevo che saresti venuto. 168 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Dimmelo! Dimmi che non puoi vivere senza di me. 169 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 A essere sinceri, l'astruso caso non è supportato da attestati "castrinanti". 170 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 No. Oh, no. 171 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Ora vattene, Lester. 172 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Goditi la vita con i tuoi schedari e la tua valigetta e... 173 00:12:21,867 --> 00:12:23,035 i tuoi frigidi fatti! 174 00:12:27,706 --> 00:12:28,707 Seguimi. 175 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Quindici minuti al lancio. 176 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Benvenuti a bordo. 177 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Joseph. 178 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 Benvenuti. 179 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Hostess umane! Gran classe. - Sì, davvero. 180 00:12:40,135 --> 00:12:42,554 - Sai se il bourbon è gratis? - Salve, Sal. 181 00:12:42,554 --> 00:12:44,681 - Dovrebbe esserlo. - Prego, mettetevi comodi. 182 00:12:44,681 --> 00:12:47,267 Tre giorni di comfort e lusso, 183 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 nel vostro viaggio interplanetario verso una nuova vita! 184 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Joseph, perdonami. 185 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Mi sbagliavo su di te. 186 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Grazie, signor Hartoonian. Sarà un viaggio sorprendente! 187 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 IMBARCO... 188 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Buon viaggio, signor Mason. Signora Mason. 189 00:13:06,328 --> 00:13:10,541 Jules. Scooter. Jackson. Frankie. Piccola D. 190 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Grazie. 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Su, andiamo. - Grazie, signor Porter. 192 00:13:17,548 --> 00:13:19,049 Sono così felici! 193 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 È meraviglioso, Herb. E pensare che noi abbiamo reso tutto questo possibile. 194 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Herbert Gaye Porter. Mi fa quasi piacere vederti. 195 00:13:30,811 --> 00:13:33,230 Jack ci ha chiesto di caricare questo. È importante. 196 00:13:33,814 --> 00:13:35,274 Allora mi occuperò della faccenda. 197 00:13:35,274 --> 00:13:36,817 - Ferma, no! - No. 198 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Ma che cos'è questa? - La valigia di Betty. 199 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Partiremo per un viaggio interplanetario fondato sulla carriera e sulla famiglia. 200 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Io capisco bene che non sia facile dalla vostra posizione, 201 00:13:49,496 --> 00:13:51,874 vedere a cosa ha portato il mio lavoro e la mia bramosia. 202 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 No, Herb. 203 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Jack è un truffatore e la luna è una truffa. Intesi? 204 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Quindi rinuncia, prima di rimanerci scottato. 205 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Non gli è mai piaciuta l'idea di vederti spiccare il volo. 206 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 È triste, davvero. 207 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Rinuncia, sono senza speranze. 208 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 No, questo non lo saremo mai. 209 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Oh, d'accordo, spicca il volo, Herb. 210 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Ti ritroverai a fare il senzatetto in una miniera lunare, 211 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 vendendo i tuoi vestiti per un po' di patate in polvere 212 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 e pregando un contrabbandiere orbo di concederti un passaggio sulla Terra. 213 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Oh, Signore. 214 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Benvenuti sul BrightSider. 215 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Oh, ragazzi. Che ve ne pare, eh? 216 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Ve lo assicuro, sono giorni come questo che ripagano la fatica del mio lavoro. 217 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Giorni... che posso condividere con tutti voi. 218 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 E noi siamo arrivati alla fase finale della nostra sequenza di lancio, 219 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 perciò siete pregati di indossare 220 00:14:45,302 --> 00:14:50,641 le tute di sicurezza intra-atmosferiche V63 che sono necessarie. 221 00:14:50,641 --> 00:14:51,725 Potete procedere. 222 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Sono le tute V63. 223 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Io qui non ho questa tuta. 224 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Nessuno me ne ha parlato. 225 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Neanche io. Ma ci serve una tuta? 226 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Volevate davvero mandarci lassù senza una protezione? 227 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Oh, no, no, signora. 228 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Va tutto bene. È solo una normativa. 229 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Una precauzione, diciamo. È una... 230 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Herb, eccoti qua! Proprio la persona che cercavamo! 231 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Eccomi! 232 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Sono sicuro che tu non te lo sia dimenticato, Herb, 233 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 ma i signori non riescono a trovare le loro tute V63. 234 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Beh, questo sembra un problema. 235 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Oh, no, non dirmi che te ne sei dimenticato. 236 00:15:34,476 --> 00:15:35,477 Stai tranquillo. 237 00:15:35,477 --> 00:15:38,230 Acciderbolina, questo... È davvero imbarazzante, 238 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 ma mi vedo costretto a farvi scendere tutti 239 00:15:40,440 --> 00:15:44,528 alla nostra stanza equipaggiamenti per recuperare il necessario, d'accordo? 240 00:15:44,528 --> 00:15:46,947 - Cosa? Dobbiamo scendere di nuovo? - Oh, gente. 241 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Non possiamo decollare se voi non indossate le tute, signori. 242 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Non siamo noi a fare queste stupide regole, ma siamo costretti a seguirle. 243 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Signori, vi chiedo umilmente scusa. 244 00:15:57,791 --> 00:16:01,170 È chiaro che a Herb dispiace molto per questo inconveniente, 245 00:16:01,170 --> 00:16:03,213 ma il responsabile qui sono io. 246 00:16:03,213 --> 00:16:05,382 Io sono il capo. E sono mortificato. 247 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 Va tutto bene, signori. 248 00:16:06,884 --> 00:16:08,510 La ringrazio, giovanotto. 249 00:16:08,510 --> 00:16:11,180 - Almeno qualcuno si prende cura di noi. - Forza, scendiamo. 250 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Faremo bloccare il lancio al centro di controllo. 251 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Herb, pensaci tu. - Certo. Non ti deluderò, Jack. 252 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Dove stanno andando in realtà? 253 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Da nessuna parte... 254 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 SPEGNIMENTO DI EMERGENZA 255 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...ancora. 256 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Ma quando avremo fatto partire il razzo, gli investitori ci daranno 257 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 tutti i soldi che saranno necessari per costruire case spettacolari per tutti! 258 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 E io dico che vale la pena stare un po' in un ascensore per riuscirci! 259 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Andiamo, è esattamente quello che volevi! 260 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 E non avrei avuto il coraggio di provarci senza di te. 261 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Sì, abbiamo fatto parecchie cose 262 00:16:56,975 --> 00:16:58,852 senza che la verità ci intralciasse. 263 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Non fingere di avere ancora paura, non dopo tutto quello che hai combinato! 264 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Che cosa faccio qui? 265 00:17:30,425 --> 00:17:31,426 C'è nessuno? 266 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Jack! Fermati! 267 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Salve. Che bello vedervi, ragazzi. - Non puoi fare questa carognata. 268 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - C'è Herb, là sopra. E tutta quella... - Aspetta un momento. 269 00:17:55,242 --> 00:17:58,704 Tanti hanno dubitato di me, ma io ti credevo molto più furba, Shirley. 270 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Guarda. Sono tutti chiusi là dentro. 271 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 E incolperanno solo l'ascensore per essersi persi il viaggio. 272 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Gli investitori volevano un lancio, e lo avranno senz'altro. 273 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Ma, ehi, 274 00:18:11,884 --> 00:18:16,221 se ora vuoi fermare l'operazione, come ho già detto, siamo tutti soci qui. 275 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Sono lì dentro e non sanno un accidente? 276 00:18:26,481 --> 00:18:28,734 Diremo che abbiamo avuto dei problemi meccanici 277 00:18:28,734 --> 00:18:30,402 e rimanderemo il lancio. 278 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Io non sono molto affidabile, però questo mi sembra un ottimo piano, Shirley. 279 00:18:43,999 --> 00:18:45,375 Fai quello che devi. 280 00:18:52,716 --> 00:18:54,343 Scusi per l'attesa, madame. 281 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 E scusate anche voi. 282 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Giornata piena! Cielo perfetto per il nostro lancio! 283 00:18:59,723 --> 00:19:01,975 Sono felice che tu ce l'abbia fatta! 284 00:19:01,975 --> 00:19:05,562 Il lunare è un campo nuovo per noi, ma la sig.na Sellwyn non ci ha mai delusi. 285 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Vogliamo che il risultato sia fedele alla sua visione, 286 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - e che tutto fili liscio. - Voi maschi 287 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 fingete di essere razionali, 288 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 ma sappiamo che scoppierà una guerra, non appena quel razzo decollerà. 289 00:19:15,113 --> 00:19:18,242 Perciò vediamo chi riuscirà a battere sul tempo gli altri 290 00:19:18,242 --> 00:19:19,743 e comprarci all'istante. 291 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Si ritengono tutti brillanti 292 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 e seguono il gregge giù dal dirupo. 293 00:19:28,544 --> 00:19:31,630 Presta attenzione. Hai da imparare da questa signora. 294 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Cos'hai fatto lassù, Jack? 295 00:19:37,177 --> 00:19:39,054 Quel che basta perché continuino a sognare. 296 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Destituito. 297 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Destituito. 298 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 No... 299 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Destituito. 300 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Pussa, sciò. 301 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Destituito. 302 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Destituito! 303 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Destituito! 304 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Non seguire i miei passi! 305 00:20:33,483 --> 00:20:35,319 È stato Jack a farci questo. 306 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Saremmo su quel razzo, adesso, se non fosse per lui. 307 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Lo odio con tutta me stessa. 308 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 No, pagnottina. 309 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 È il terzo mentore più importante della mia vita. 310 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 E so che si starà dando da fare per tirarci fuori. 311 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Vuoi fare tu gli onori, Joey? 312 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Ma certo. 313 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Jack? La tua adorata Marie si è svegliata! 314 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Torna a casa subito! Ti vuole vedere. - Aspetta un momento, mamma. 315 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 No, rallenta. Cosa? 316 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Senti, non mi importa un piffero se stai per colonizzare e fecondare Giove. 317 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Se ti è mai importato di qualcosa, torna subito a casa, al tuo dannato posto! 318 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Arriviamo, mamma. 319 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Dallo alla signorina Sellwyn. 320 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Dovrà proseguire senza di noi. 321 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Chi è Marie? 322 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Lei è mia moglie. 323 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Sua madre. 324 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Le famiglie! Sono opzionali, lo sai? 325 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Andrai alla grande con quel pulsante. 326 00:21:45,973 --> 00:21:49,351 Ehi, per te va bene? Se vuoi ti accompagno e vi lascio del tempo. 327 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Lei ha chiesto di te, Jack. 328 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 E anche questa volta, non ho altra scelta. 329 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Sì, ma in questo caso, ragioniamoci insieme. 330 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Vuoi tirartene fuori? - No! 331 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Io ho sognato questo momento per gli ultimi 20 anni. 332 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Sì. Io ti credo. 333 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Siamo bloccati qui e Jack non verrà a salvarci. 334 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 E se tu non lo vuoi ammettere... 335 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Dillo, Herb. È stato lui a farci questo. 336 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Dillo prima che io mi metta a gridare. 337 00:22:49,745 --> 00:22:51,622 Sì, va bene. 338 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Lui... 339 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 ci ha fatto... 340 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 questo. 341 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Non funziona, se non lo pensi davvero. 342 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 È stato lui a farci questo! 343 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Jack, ci ha fatto questo! 344 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Jack ci ha fatto questo! 345 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Avanti, coraggio, vicini. 346 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Usciamo di qua e saliamo su quel razzo spaziale! 347 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Aprite, vogliamo salire sul razzo! - C'è nessuno? Ehi! 348 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Siamo nell'ascensore! 349 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Ci sono dei bambini, qui. - Ehi! c'è qualcuno? 350 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Aiutateci! 351 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Ci sentite? 352 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Ehi! 353 00:23:57,104 --> 00:23:59,398 - D'accordo. - Andiamo, presto! Sbrighiamoci. 354 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Okay, okay. Okay. 355 00:24:13,579 --> 00:24:14,663 Signorina... 356 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Myrtle. 357 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Qualsiasi sia la nostra destinazione... 358 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 Aspirerei ad esserti d'appresso! 359 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Certo. 360 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Vediamo cos'ha di speciale. 361 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Sì. 362 00:24:34,391 --> 00:24:36,351 Questo lo scopriremo insieme! 363 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 E se ci saranno delle violazioni, tu potrai sempre fare rapporto. 364 00:24:46,528 --> 00:24:48,071 O, può darsi... 365 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 che siano per sempre "sportorappate". 366 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Inizio sequenza di lancio. Tutti i sistemi sono avviati. 367 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Mamma. 368 00:25:43,210 --> 00:25:46,213 - Che gioia! Ciao. - Ciao. 369 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Sono Joey. 370 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Joey... 371 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 Ti ricordi? 372 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Ma certo. Sei Joey. 373 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Non ha importanza. 374 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Scusa. - Non devi scusarti, mamma. Non serve. 375 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Mi spiace tanto. - È tutto a posto. 376 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Ti serve solo del tempo. Giusto? Ti serve solo tempo. 377 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Va tutto bene, Marie. 378 00:26:18,453 --> 00:26:19,830 Oh, wow. 379 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Mi sei mancata. 380 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Sei Jack? 381 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Esatto. 382 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Sono felice di vederti, Jack. 383 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Devo fare due gocce prima del decollo. 384 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Oh, Cristo Santo! Partono! 385 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Ci siamo, amico mio. 386 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Il primo giro con un carico prezioso. 387 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Prenditi cura di loro! 388 00:27:18,597 --> 00:27:20,599 Ricevuto, controllo. 389 00:27:28,232 --> 00:27:29,608 - Ferma! - Ehi! 390 00:27:29,608 --> 00:27:31,693 - Aspetti! Ferma! - Sono saliti tutti a bordo! 391 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Sono nel razzo. - Dov'è Jack? 392 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Jack se n'è andato. 393 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Non faccia idiozie, signora! 394 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Certo che no. Siamo sul punto di diventare estremamente ricchi. 395 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - E io sto solo premendo un pulsante. - No... 396 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Motori avviati. Trenta secondi al decollo. 397 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Motori avviati. Trenta secondi al decollo. 398 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Questo è... Il ballo di fine anno. 399 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Noi due stavamo già insieme da un po'. 400 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Eravamo... 401 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Eravamo molto felici. 402 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Oh, sì, questo è il giorno in cui è nato Joey! 403 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Ma guardati. 404 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Sembriamo davvero così felici, tutti insieme. 405 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Sai, in effetti noi abbiamo passato... tanti anni felici, noi tre insieme... 406 00:28:42,514 --> 00:28:44,266 e ce ne aspettano molti altri. 407 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Certo. Sono contenta. 408 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Hai detto bene. 409 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Noi abbiamo cresciuto un ragazzo incredibile. 410 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Certo. 411 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Sedici, 15, 14, 412 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 tredici, 12, 11, 413 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 dieci, nove, otto, 414 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 sette, sei, cinque, 415 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 quattro, tre... 416 00:29:29,728 --> 00:29:32,064 due, 417 00:29:32,064 --> 00:29:33,357 uno. 418 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Decollo. 419 00:30:02,803 --> 00:30:04,012 Che spettacolo! 420 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 È straordinariamente meraviglioso. 421 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 E siamo stati noi, Joey. 422 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Lo vedi anche tu, mamma? 423 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Sta andando sulla luna! 424 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 E un bel giorno andremo insieme, lassù. 425 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Certo. 426 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 Pensate che favola. 427 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Noi vedremo la Terra sorgere. 428 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 E tutte le preoccupazioni saranno a milioni di chilometri di distanza. 429 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Tu sarai nel nostro giardino lunare, 430 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 mentre io e Joe... 431 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 giocheremo insieme a jetball. 432 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Insomma, che cosa c'è di più bello? Giusto, tesoro? 433 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Già, niente di più bello, vero? 434 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Jack? 435 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Sì? 436 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Noi non eravamo poi così felici... 437 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 o sbaglio? 438 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Salve, gente! Sono venuto a consegnare sorrisi! 439 00:32:33,704 --> 00:32:35,706 Tradotto da: LINDA BARANI