1 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 Ini Ejen Costopoulos sekali lagi, En. Shorter. 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,806 Seperti diberitahu dalam mesej saya sebelum ini, 3 00:00:14,806 --> 00:00:20,771 kami perlu rampas apa-apa "butki berkatian" secepat mungkin. 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,732 Selain itu, saya juga mahu ingatkan 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 awak "bertangjunggawab" untuk pulangkan alat perakam milik biro 6 00:00:28,153 --> 00:00:31,323 dengar kadar "serega." 7 00:00:31,323 --> 00:00:34,326 Kami hargai usaha awak. Semoga hari awak ceria. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,041 Jumpa esok. 9 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 Kita memang licik, bukan? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,212 Terlalu licik. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,423 Tapi, awak agak berlebihan, bukan? 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,342 Awak mahu terbang ke angkasa. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,388 Tunjukkan kepada para pelabur dan klien kuat merungut yang kita serius. 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,849 Selesaikan masalah, kenakan bayaran, dapat duit. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,018 Okey. Faham. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Jack. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,564 Mereka akan sentiasa hidup susah. 18 00:01:04,188 --> 00:01:07,901 Satu-satunya soalan dalam hidup mereka ialah, "Siapa tipu mereka dulu?" 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,445 Mereka cuma statistik. 20 00:01:15,242 --> 00:01:18,871 Selamat malam, encik. Mahu saya tolong sediakan kenderaan? 21 00:01:25,294 --> 00:01:29,506 Selamat Hari Krismas. Mahu tambah minuman? 22 00:01:33,385 --> 00:01:34,553 Boleh tahan. 23 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Ya, sebenarnya saya nak maki awak. 24 00:01:36,638 --> 00:01:40,642 Tapi tolong jangan fikir saya tak bersyukur sebab awak belikan. 25 00:01:40,642 --> 00:01:45,856 Hei, saya akan tolong apa saja kamu berdua perlukan, okey? 26 00:01:46,523 --> 00:01:48,400 - Tengok. - Coklat panas? 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,570 Saya akan dapat banyak lagi esok. 28 00:01:52,154 --> 00:01:53,488 Cuaca yang sesuai untuk pelancaran. 29 00:01:53,488 --> 00:01:56,992 Hei, cuaca yang cerah untuk penerbangan yang tak ke mana, bukan? 30 00:01:56,992 --> 00:02:00,787 Saya cuma nak tahu bila kami boleh dapatkan lagi duit untuk tutup mulut? 31 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Hei, mungkin... 32 00:02:05,501 --> 00:02:08,294 awak boleh beritahu Shirl, saya masih anggap kamu berdua rakan kongsi, 33 00:02:08,294 --> 00:02:10,923 - dari segi keuntungan dan... - Sudahlah. 34 00:02:10,923 --> 00:02:14,384 Aduhai! Saya naik gila memikirkan harapan palsu ini. 35 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 Selamat Hari Krismas. 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 Lebih baik awak pergi. 37 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Anggaplah ini lambaian. 38 00:02:23,602 --> 00:02:24,811 Hei, Shirl. 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,273 Hei, saya gembira dapat tolong. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,360 Saya dapat berbaik semula dengan Joe selepas... 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,530 Awak pun tahulah. Serta... 42 00:02:36,114 --> 00:02:40,953 Jangan fikir saya tak menjaga kebajikan klien kita, okey? 43 00:02:40,953 --> 00:02:42,037 Saya jaga semua orang. 44 00:02:43,997 --> 00:02:47,042 Kata-kata awak tak bawa apa-apa perbezaan. 45 00:02:49,086 --> 00:02:53,632 Mahu alkohol pudina dengan coklat panas? 46 00:02:53,632 --> 00:02:54,967 Selamat Hari Krismas. 47 00:03:13,610 --> 00:03:17,322 Joe, saya masih tak dengar khabar awak dan saya anggap itu satu harapan. 48 00:03:20,450 --> 00:03:22,953 Esok mungkin hari terakhir saya dapat jumpa awak buat masa ini. 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 Mungkin awak lebih tahu daripada saya. 50 00:03:27,541 --> 00:03:32,713 Tapi, walau apa pun keputusan awak dan nasib saya nanti, 51 00:03:33,505 --> 00:03:36,466 awak anak saya dan saya bangga dengan awak. 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,469 Masa yang kita luangkan bersama selama ini... 53 00:03:41,096 --> 00:03:42,931 paling berharga dalam hidup saya. 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 Tak sangka... 55 00:03:47,352 --> 00:03:50,606 keadaan boleh jadi indah apabila tak tahu hal sebenar. 56 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 Saya akan tinggalkan gambar ini di sini untuk awak. 57 00:05:00,092 --> 00:05:02,845 Saya harap ia tak dialihkan. 58 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 Saya juga harap, awak dah bersedia untuk kembali kepada kami. 59 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 Saya tak pasti berapa lama mereka akan jadi begini. 60 00:05:28,579 --> 00:05:29,621 Bagaimana? 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,499 Cuaca sesuai untuk pelancaran. 62 00:05:32,499 --> 00:05:34,084 Para penumpang dah sampai. 63 00:05:35,127 --> 00:05:37,588 Awak mendarat di Imbrium. 64 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Pasukan bulan awak akan jumpa mereka di sana. 65 00:05:40,007 --> 00:05:42,509 Okey. Jangan risau. 66 00:05:43,135 --> 00:05:44,136 Sebenarnya... 67 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Saya perlukan bantuan awak. 68 00:05:53,979 --> 00:05:57,733 Apabila lampu menyala, kita boleh berlepas. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,819 Tapi, awak yang akan lancarkannya. 70 00:06:04,239 --> 00:06:05,073 Awak pasti? 71 00:06:05,073 --> 00:06:10,120 - Cakap saya pengecut dan tak maju. - Tidak. Okey. 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Jack, mereka tentu suka bulan. 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,584 Bapa awak tentu bangga. 74 00:06:20,172 --> 00:06:21,673 Ya, mungkin. 75 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Bagus. 76 00:06:25,844 --> 00:06:28,597 - Okey. - Teknologi ajaib, bukan? 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Kita cuba lagi. 78 00:06:30,224 --> 00:06:32,267 Apa? Awak beri cawan kertas? 79 00:06:36,855 --> 00:06:38,607 "Mengejutkan." Saya hancurkan cawan ini. 80 00:06:41,860 --> 00:06:45,322 En. Eddie Nichols. 81 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 "Tahniah." 82 00:06:47,449 --> 00:06:49,451 - Apa? - Oh, Tuhan. 83 00:06:49,451 --> 00:06:51,245 Melarikan diri dan tak bayar hutang. 84 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 Okey. Ayuh selesaikan hal ini buat selamanya. 85 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 - Lepaskan! - Hei! Lepaskan dia. 86 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Lepaskan saya! 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,796 - Saya kata hei! Lepaskan dia! - Lebih baik awak berhati-hati. 88 00:07:00,796 --> 00:07:02,089 Awak akan... 89 00:07:04,174 --> 00:07:07,803 Alamak! Shirley. Saya tak dapat hentikannya. 90 00:07:07,803 --> 00:07:09,805 Jangan bunuh dia! 91 00:07:09,805 --> 00:07:13,308 Cakaplah kepada tangan ini. Cuba guna bahasa isyarat. 92 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Oh, Tuhan. 93 00:07:27,447 --> 00:07:29,408 KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE 94 00:07:29,408 --> 00:07:31,451 KEHIDUPAN IMPIAN ANDA... BERMULA HARI INI! 95 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Hei! 96 00:07:34,162 --> 00:07:35,163 Awak datang. 97 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 Aduhai, Joe. Awak nampak segak. 98 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 - Saya sangat... - Jack, jangan. 99 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Awak nampak ini? 100 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Awak akan putuskan apa saya patut buat dengannya. 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Nampak macam awak dah putuskan. 102 00:07:51,889 --> 00:07:54,224 Mungkin saya tak nak awak dipenjarakan, 103 00:07:55,851 --> 00:07:57,895 tapi saya tak boleh biarkan awak hantar mereka ke bulan. 104 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 Saya takkan hantar. Saya di sini untuk perbetulkan keadaan. 105 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 Ikut cakap saya. Mudah saja. 106 00:08:05,319 --> 00:08:06,612 Terutamanya dengan bantuan awak. 107 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 En. Billings. 108 00:08:14,244 --> 00:08:16,705 Dah bersedia nak tunaikan impian? 109 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Bergantung kepada impian siapa, bukan? 110 00:08:19,208 --> 00:08:22,544 Cik Sellwyn, jurujual terbaik saya, Joe Shorter, 111 00:08:22,544 --> 00:08:24,922 datang untuk pastikan semuanya berjalan lancar hari ini. 112 00:08:24,922 --> 00:08:26,673 Selamat berkenalan, En. Shorter. 113 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 Saya harap awak ada beli satu atau dua unit. 114 00:08:29,009 --> 00:08:31,303 Saya dengar harganya semakin tinggi. 115 00:08:40,895 --> 00:08:43,315 Saya masih ingat ketika bapa saya bina tempat ini. 116 00:08:43,315 --> 00:08:47,236 Waktu itu saya baru sembilan atau 10 tahun... 117 00:08:47,778 --> 00:08:51,114 Saya sangka dia bodoh sebab suka berangan. 118 00:08:54,826 --> 00:08:57,579 Saya buang banyak masa membenci dia sebab selalu malang... 119 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 mungkin dia cuma buat rancangan jangka panjang yang saya tak faham. 120 00:09:08,048 --> 00:09:11,552 Dia dah sediakan segalanya jika saya bijak 121 00:09:11,552 --> 00:09:16,723 dan sedar akan hakikat itu. 122 00:09:21,979 --> 00:09:23,397 ...cuba selesaikan juga. 123 00:09:23,397 --> 00:09:24,898 - Tiba-tiba muncul macam... - Awak penipu. 124 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 Hei, Jack. Itu pun awak. 125 00:09:26,441 --> 00:09:28,610 Tolong selesaikan masalah ini. 126 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 Apa semua ini, Jack? 127 00:09:31,321 --> 00:09:36,201 En. Billings, saya hentikan pelancaran hari ini. 128 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 - Awak ditahan. - Apa? 129 00:09:38,579 --> 00:09:39,872 Arahan tangkapan F. 130 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 "Menggalar" peraturan 37B4C. 131 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Beberapa kesalahan penipuan. 132 00:09:47,129 --> 00:09:48,589 Awak ditahan. 133 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 - Sila ikut arahan pegawai bertugas. - Sekejap. 134 00:09:52,384 --> 00:09:56,388 Walau apa pun kes yang awak siasat hari ini, ia takkan halang mereka 135 00:09:56,388 --> 00:10:00,809 daripada menikmati kehidupan baharu mereka di angkasa. 136 00:10:00,809 --> 00:10:02,227 Oh ya... 137 00:10:04,021 --> 00:10:09,401 Saya sendiri akan ke sana untuk menjamin kepuasan mereka. 138 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 Saya nak jemput awak juga, tapi tentu awak sangat sibuk 139 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 menjatuhkan maruah jurujual jujur 140 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 - tanpa secebis bukti. - En. Shorter... 141 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 serahkan "butki" itu. 142 00:10:26,376 --> 00:10:28,587 Hei, kenapa awak pandang dia? 143 00:10:29,087 --> 00:10:30,964 Dia pun mahu mereka puas hati, macam saya. 144 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Sebab itu dia pun akan ikut saya ke angkasa hari ini. 145 00:10:35,594 --> 00:10:39,181 Kami akan jaga klien kami seolah-olah mereka keluarga kami. 146 00:10:42,643 --> 00:10:43,852 En. Shorter... 147 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 "butki" itu? 148 00:10:53,529 --> 00:10:54,530 Ini dia. 149 00:10:57,241 --> 00:11:00,619 Awak tak masukkan pita "ketengaran." 150 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Tak ada keterangan pun. 151 00:11:06,834 --> 00:11:10,921 Awak buat saya percaya dia boleh "disabiktan." 152 00:11:13,048 --> 00:11:16,760 Alamak, encik, saya minta maaf, awak salah faham. 153 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Awak dah dengar. Saya minta maaf atas isu ini. 154 00:11:21,640 --> 00:11:24,309 Herb, buka pintu 155 00:11:24,893 --> 00:11:28,480 dan benarkan mereka nikmati perjalanan lancar ke angkasa. 156 00:11:29,439 --> 00:11:30,440 Terima kasih, Jack. 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,526 Berseronoklah, Jack. 158 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Saya sentiasa berseronok. 159 00:11:33,652 --> 00:11:38,407 ...penerbangan 001 ke Brightside kini dibuka. 160 00:11:38,407 --> 00:11:39,825 Begini cara awak puaskan hati? 161 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Menghancurkan impian semua orang? 162 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 Kami patut masuk dari tadi, encik. 163 00:11:47,457 --> 00:11:49,918 - Hei, apa khabar? - Saya sangat teruja. 164 00:11:53,714 --> 00:11:54,798 Lester! 165 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Saya tahu awak akan datang. 166 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 Katakan awak tak dapat hidup tanpa saya. 167 00:12:00,470 --> 00:12:06,435 Sebenarnya, kes ini masih kekurangan "butki" kukuh. 168 00:12:06,435 --> 00:12:08,854 Tidak. Tak mungkin. 169 00:12:12,900 --> 00:12:14,359 Pergilah, Lester. 170 00:12:14,943 --> 00:12:19,948 Semoga awak bahagia dengan bukti, beg bimbit dan... 171 00:12:21,867 --> 00:12:22,993 bukti tak guna awak. 172 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Ikut. 173 00:12:31,335 --> 00:12:32,920 Berlepas 15 minit lagi. 174 00:12:32,920 --> 00:12:34,004 Selamat datang. 175 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 Joseph. 176 00:12:35,255 --> 00:12:36,340 - Selamat datang. - Hei. 177 00:12:36,340 --> 00:12:40,135 - Pelayan manusia. Memang berkelas. - Ya. Betul. 178 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 - Awak tahu jika araknya percuma? - Hai, Sal. 179 00:12:42,471 --> 00:12:44,681 - Sepatutnya percuma. - Hei, silakan. Jemput duduk. 180 00:12:44,681 --> 00:12:49,686 Kita ada tiga hari penuh keselesaan dan kemewahan demi kehidupan baharu kamu. 181 00:12:50,896 --> 00:12:53,565 Joseph, saya minta maaf. 182 00:12:55,108 --> 00:12:56,235 Saya silap tentang awak. 183 00:13:00,155 --> 00:13:02,824 Terima kasih, En. Hartoonian. Perjalanan ini tentu menakjubkan. 184 00:13:03,408 --> 00:13:04,243 PINTU DIBUKA... 185 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 Semoga selamat sampai, En. Mason. Pn. Mason. 186 00:13:06,328 --> 00:13:10,123 Jules. Scooter. Jackson. Frankie. D. 187 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Terima kasih. 188 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 - Okey, ayuh. - Terima kasih, En. Porter. 189 00:13:17,589 --> 00:13:19,049 Mereka dah pergi. 190 00:13:19,633 --> 00:13:24,346 Hebat betul, Herbie. Tak sangka kita realisasikan semua ini. 191 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Herbert Gaye Porter. Hampir gembira dapat jumpa awak. 192 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 Jack suruh kami masukkan ini. Ini benda penting. 193 00:13:33,814 --> 00:13:35,232 Saya boleh uruskan. 194 00:13:35,232 --> 00:13:36,817 - Sekejap. - Jangan. 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 - Apa ini? - Beg Betty. 196 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Kami mahu bina kerjaya dan keluarga di angkasa. 197 00:13:46,159 --> 00:13:48,787 Saya faham awak tercabar 198 00:13:49,580 --> 00:13:51,874 melihat hasil kerja keras dan cita-cita saya. 199 00:13:51,874 --> 00:13:53,208 Tidak, Herb. 200 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 Jack ialah penjenayah dan dia tipu tentang bulan, okey? 201 00:13:57,129 --> 00:13:59,631 Jadi lupakan saja sebelum awak kecewakan diri sendiri. 202 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Mereka tak pernah puas hati melihat awak lebarkan sayap, Herbie. 203 00:14:02,509 --> 00:14:03,969 Menyedihkan betul. 204 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 Aduhai, mereka bodoh. 205 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Kami takkan jadi begitu. 206 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 Okey. Pergilah lebarkan sayap, Herb. 207 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 Awak akan merempat di kem pelombongan bulan 208 00:14:14,229 --> 00:14:16,940 dan jual pakaian demi kentang serbuk 209 00:14:16,940 --> 00:14:20,527 dan merayu kepada penjenayah untuk hantar awak kembali ke Bumi. 210 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 Oh, Tuhan. 211 00:14:22,654 --> 00:14:25,032 Selamat datang ke BrightSider. 212 00:14:25,032 --> 00:14:27,993 Oh, Tuhan. Cantiknya. 213 00:14:31,121 --> 00:14:35,667 Percayalah, hari macam inilah yang buatkan kerja saya berbaloi. 214 00:14:35,667 --> 00:14:38,754 Saya dapat berkongsi dengan orang baik macam kamu semua. 215 00:14:39,254 --> 00:14:43,050 Kini kita di peringkat akhir turutan pelancaran, 216 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 jadi sila pakai 217 00:14:45,302 --> 00:14:50,682 ves keselamatan atmosfera dalaman V63 anda sekarang, 218 00:14:50,682 --> 00:14:51,725 terima kasih. 219 00:14:51,725 --> 00:14:53,560 Ves V63. 220 00:14:58,607 --> 00:15:00,192 Saya tak ada ves. 221 00:15:01,068 --> 00:15:02,402 Tak tahu pun perlu pakai ves. 222 00:15:02,402 --> 00:15:04,238 Saya pun. Kami perlukan ves? 223 00:15:04,238 --> 00:15:07,074 Awak mahu hantar kami ke bulan tanpa ves? 224 00:15:07,074 --> 00:15:08,325 Tidak. Tidak, puan. 225 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Tak mengapa. Itu cuma peraturan. 226 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 Langkah berjaga-jaga. Ia... 227 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 Herb, itu pun awak. Orang yang kami cari. 228 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 Okey. 229 00:15:17,417 --> 00:15:19,795 Saya yakin awak bukan terlepas pandang hal ini, Herb, 230 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 tapi mereka tak jumpa ves V63 mereka. 231 00:15:26,260 --> 00:15:29,179 Nampaknya, itu satu masalah. 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,182 Aduhai! Jangan kata awak lupa, Herb. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Biar saya tolong. 234 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 Aduhai! Ini agak memalukan. 235 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Kamu semua terpaksa keluar. 236 00:15:40,440 --> 00:15:44,611 Pergi ke bilik peralatan untuk cari saiz dan bersedia, okey? 237 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 - Apa? Kami perlu keluar semula? - Aduhai! 238 00:15:47,447 --> 00:15:50,450 Roket tak boleh berlepas selagi tiada ves, encik. 239 00:15:50,450 --> 00:15:54,371 Kami tak cipta peraturan dungu ini, tapi, aduhai, kami perlu patuhinya. 240 00:15:54,371 --> 00:15:57,791 Saya betul-betul minta maaf, semua. 241 00:15:57,791 --> 00:16:00,669 Herb betul-betul kesal atas kesulitan ini, 242 00:16:00,669 --> 00:16:02,629 tapi saya yang patut bertanggungjawab. 243 00:16:03,297 --> 00:16:05,382 Saya majikan. Maafkan saya. 244 00:16:05,883 --> 00:16:06,925 Jangan risau, semua. 245 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Terima kasih, anak muda. 246 00:16:08,468 --> 00:16:11,180 - Setidaknya, ada yang jaga kita. - Ayuh, keluar. 247 00:16:18,687 --> 00:16:20,898 Kami akan minta Pusat Kawalan Misi tangguhkan pelancaran. 248 00:16:20,898 --> 00:16:24,193 - Herb, awak akan uruskan, bukan? - Ya. Saya takkan kecewakan awak lagi. 249 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 Okey, mereka ke mana sebenarnya? 250 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 Tidak ke mana-mana... 251 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 PENGHENTIAN KECEMASAN 252 00:16:37,456 --> 00:16:38,832 ...buat masa ini. 253 00:16:38,832 --> 00:16:41,793 Tapi, sebaik saja roket berlepas, pelabur terbaharu akan serahkan 254 00:16:41,793 --> 00:16:45,422 semua duit yang kita perlukan untuk bina rumah cantik untuk mereka semua! 255 00:16:45,422 --> 00:16:48,634 Saya rasa, berbaloi biarkan mereka terperangkap sekejap dalam lif! 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,595 Hei, jangan begini. Inilah yang awak mahukan, 257 00:16:51,595 --> 00:16:54,598 dan saya takkan berani lakukannya tanpa awak. 258 00:16:55,599 --> 00:16:58,852 Ya, mungkin banyak benda boleh dilakukan apabila tak tahu hal sebenar. 259 00:17:00,604 --> 00:17:04,650 Jangan pura-pura masih risau terutamanya selepas perbuatan awak tadi. 260 00:17:24,711 --> 00:17:26,547 Kenapa saya di sini? 261 00:17:30,551 --> 00:17:31,552 Helo? 262 00:17:45,023 --> 00:17:46,733 Jack! Berhenti! 263 00:17:48,944 --> 00:17:52,364 - Hei. Seronok dapat jumpa kamu. - Awak tak boleh buat begini. 264 00:17:52,364 --> 00:17:55,242 - Herb dalam roket. Begitu juga yang lain... - Sekejap. 265 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Ramai orang tak percayakan saya, 266 00:17:56,952 --> 00:17:58,704 tapi saya sangka awak lebih bijak, Shirl. 267 00:18:00,539 --> 00:18:03,333 Tengok. Mereka ada di dalam lif. 268 00:18:03,333 --> 00:18:06,253 Mereka salahkan lif sebab terlepas pelancaran. 269 00:18:06,253 --> 00:18:09,548 Para pelabur mahukan pelancaran dan itu yang mereka akan dapat. 270 00:18:09,548 --> 00:18:10,632 Tapi, hei, 271 00:18:11,925 --> 00:18:16,221 jika awak nak halang, macam saya kata, kita semua rakan kongsi. 272 00:18:23,187 --> 00:18:25,981 Mereka dalam lif dan tak tahu apa-apa? 273 00:18:26,481 --> 00:18:28,317 Kita akan kata, ada masalah mekanikal. 274 00:18:28,317 --> 00:18:29,776 Pelancaran akan ditangguhkan selama dua bulan. 275 00:18:32,529 --> 00:18:36,575 Saya tak begitu bijak, tapi rancangan ini bagus juga, Shirl. 276 00:18:43,999 --> 00:18:45,083 Pergi laksanakannya. 277 00:18:52,758 --> 00:18:54,176 Maaf buat awak menunggu, cik. 278 00:18:55,052 --> 00:18:56,261 Maaf buat kamu semua juga. 279 00:18:56,261 --> 00:18:59,723 Hari yang sibuk. Cuaca hari ini sesuai untuk pelancaran. 280 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Baguslah awak sempat datang, Jack. 281 00:19:02,059 --> 00:19:05,562 Hartanah di bulan agak baharu buat kami, tapi Cik Sellwyn tak pernah mengecewakan. 282 00:19:06,146 --> 00:19:08,524 Kami cuma nak tengok awak laksanakan visi awak 283 00:19:08,524 --> 00:19:10,484 - dan menepati jadual. - Aduhai, kamu semua 284 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 pura-pura rasional 285 00:19:11,860 --> 00:19:15,113 sedangkan kita tahu kamu akan berebut nak melabur sebaik saja roket berlepas. 286 00:19:15,113 --> 00:19:19,576 Jadi ayuh kita tengok siapa yang cukup berani untuk tandingi pelabur lain. 287 00:19:22,913 --> 00:19:24,498 Mereka fikir mereka bijak sangat, 288 00:19:24,498 --> 00:19:27,292 padahal sedang ditipu. 289 00:19:28,794 --> 00:19:31,630 Fokus, nak. Banyak benda boleh belajar daripada dia. 290 00:19:33,423 --> 00:19:35,092 Apa awak buat di atas tadi, Jack? 291 00:19:37,177 --> 00:19:39,304 Saya buat mereka percayakan kita. 292 00:19:59,616 --> 00:20:00,617 Pergi. 293 00:20:02,452 --> 00:20:03,662 Pergi. 294 00:20:07,374 --> 00:20:08,375 Hei... 295 00:20:09,501 --> 00:20:10,711 Pergi. 296 00:20:12,671 --> 00:20:13,672 Pergilah. 297 00:20:14,798 --> 00:20:15,799 Pergi. 298 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 Pergi! 299 00:20:24,224 --> 00:20:25,350 Pergi! 300 00:20:26,643 --> 00:20:27,978 Jangan ikut! 301 00:20:33,483 --> 00:20:34,860 Jack aniaya kita. 302 00:20:35,777 --> 00:20:38,238 Kalau bukan sebab dia, kita dah ada dalam roket. 303 00:20:38,238 --> 00:20:39,698 Saya benci dia. 304 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Jangan, Bun Bun. 305 00:20:42,242 --> 00:20:44,453 Dia mentor ketiga terhebat dalam hidup saya. 306 00:20:45,954 --> 00:20:48,749 Saya yakin dia sedang bekerja keras untuk selamatkan kita. 307 00:20:52,294 --> 00:20:54,004 Awak nak buat, Joe? 308 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Sudah tentu. 309 00:21:00,052 --> 00:21:02,763 Jacky? Marie kamu. Dia dah sedar! 310 00:21:02,763 --> 00:21:05,891 - Balik sekarang. Dia nak jumpa kamu! - Sekejap. Mak. 311 00:21:05,891 --> 00:21:07,184 Bertenang. Apa? 312 00:21:07,184 --> 00:21:10,938 Dengar sini. Mak tak peduli jika kamu mahu jajah Musytari sekali pun. 313 00:21:10,938 --> 00:21:15,943 Kalau kamu masih ada perasaan sayang, pulang ke pangkuan dia. 314 00:21:22,491 --> 00:21:23,909 Kami akan ke sana, mak. 315 00:21:24,826 --> 00:21:27,412 Serahkan kepada Cik Sellwyn. 316 00:21:27,955 --> 00:21:29,873 Dia perlu uruskan segalanya tanpa kita. 317 00:21:30,874 --> 00:21:31,875 Siapa Marie? 318 00:21:33,460 --> 00:21:34,670 Dia isteri saya. 319 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Ibunya. 320 00:21:38,006 --> 00:21:41,426 Keluarga cuma satu pilihan, okey? 321 00:21:41,426 --> 00:21:43,262 Awak pasti boleh lakukannya. 322 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Hei, awak tak kisah? 323 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Saya boleh hantar awak dan biarkan awak fikir dulu. 324 00:21:49,351 --> 00:21:51,061 Dia nak jumpa awak, Jack. 325 00:21:51,061 --> 00:21:53,188 Macam biasa, saya tak buat keputusan ini. 326 00:21:53,188 --> 00:21:55,148 Okey, hei, tapi kali ini, kita boleh fikir bersama-sama. 327 00:21:55,148 --> 00:21:56,984 - Awak cuba nak mengelak? - Tidak! 328 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 Ini saja yang saya fikirkan sejak 20 tahun lalu. 329 00:22:07,911 --> 00:22:09,079 Saya percaya. 330 00:22:38,525 --> 00:22:41,028 Kita terperangkap dalam lif dan Jack tak datang selamatkan kita. 331 00:22:41,028 --> 00:22:42,529 Jika awak tak nak akuinya... 332 00:22:44,239 --> 00:22:47,534 Cakap, Herbie. Dia aniaya kita. 333 00:22:47,534 --> 00:22:49,745 Cakap sebelum saya jerit. 334 00:22:49,745 --> 00:22:51,038 Okey, baik. 335 00:22:52,748 --> 00:22:53,749 Dia... 336 00:22:57,753 --> 00:22:58,754 ...aniaya... 337 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 kita. 338 00:23:01,340 --> 00:23:03,342 Awak takkan rasainya kalau tak serius. 339 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 Dia aniaya kita! 340 00:23:12,059 --> 00:23:13,769 Jack aniaya kita. 341 00:23:16,230 --> 00:23:17,523 Jack aniaya kita! 342 00:23:19,441 --> 00:23:20,984 Ayuh, semua! 343 00:23:21,568 --> 00:23:24,238 Lepaskan kami dan biar kami masuk roket! 344 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 - Lepaskan kami dan biar kami masuk roket! - Helo! 345 00:23:35,249 --> 00:23:36,917 Kami dalam lif! 346 00:23:38,001 --> 00:23:41,380 - Ada kanak-kanak di dalam lif! - Hei! Helo! 347 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Tolong kami! 348 00:23:42,548 --> 00:23:43,632 Ada orang tak? 349 00:23:45,133 --> 00:23:46,301 Helo? 350 00:23:57,521 --> 00:23:59,398 - Okey. - Okey. Ayuh. 351 00:24:00,190 --> 00:24:02,484 Okey. 352 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Cik... 353 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Myrtle. 354 00:24:19,042 --> 00:24:21,461 Tak kira ke mana pun destinasinya... 355 00:24:24,047 --> 00:24:25,757 Saya harap dapat teman awak. 356 00:24:27,926 --> 00:24:28,927 Okey. 357 00:24:29,928 --> 00:24:31,597 Ayuh lihat pelancaran roket ini. 358 00:24:31,597 --> 00:24:32,973 Okey. 359 00:24:34,683 --> 00:24:36,351 Kita lihat bersama-sama. 360 00:24:41,690 --> 00:24:44,568 Jika ada pelanggaran, awak boleh laporkan. 361 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Atau, mungkin... 362 00:24:49,448 --> 00:24:51,867 ia takkan "dilakorpan." 363 00:25:07,633 --> 00:25:12,095 Memulakan jujukan prapelancaran. Semua sistem sedia. 364 00:25:40,624 --> 00:25:41,834 Mak. 365 00:25:43,252 --> 00:25:46,213 - Hei. Hai. - Hai. 366 00:25:46,213 --> 00:25:47,422 Saya Joey. 367 00:25:49,925 --> 00:25:50,926 Joey... 368 00:25:53,220 --> 00:25:54,555 mak ingat? 369 00:25:56,849 --> 00:25:59,476 Tentulah. Awak Joey. 370 00:26:02,104 --> 00:26:03,272 Tak mengapa kalau tak ingat. 371 00:26:07,150 --> 00:26:09,486 - Maaf. - Tak apa, mak. Tak apa. 372 00:26:09,486 --> 00:26:11,113 - Saya betul-betul minta maaf. - Tak mengapa. 373 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Mak cuma perlukan masa, okey? Mak cuma perlukan masa. 374 00:26:14,783 --> 00:26:15,909 Tak mengapa, Marie. 375 00:26:20,956 --> 00:26:22,249 Saya rindu awak. 376 00:26:23,834 --> 00:26:25,586 Awak Jack? 377 00:26:25,586 --> 00:26:26,670 Betul. 378 00:26:30,465 --> 00:26:32,176 Saya gembira awak datang, Jack. 379 00:26:41,268 --> 00:26:43,145 Saya nak ke tandas sebelum roket berlepas. 380 00:26:53,197 --> 00:26:55,490 Oh, Tuhan. Alamak! 381 00:27:08,629 --> 00:27:10,297 Ayuh, kawan. 382 00:27:11,673 --> 00:27:14,968 Pelancaran pertama dengan kargo berharga. 383 00:27:16,845 --> 00:27:18,597 Jaga mereka di sana! 384 00:27:18,597 --> 00:27:19,848 Baik, pusat kawalan. 385 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 - Berhenti! - Hei! 386 00:27:29,233 --> 00:27:31,693 - Jangan! Tunggu! Tolonglah! - Mereka ada di dalam roket! 387 00:27:31,693 --> 00:27:34,196 - Mereka di dalam roket! - Hei, mana Jack? 388 00:27:35,948 --> 00:27:37,407 Jack dah beredar. 389 00:27:37,407 --> 00:27:38,951 Jangan mengarutlah. 390 00:27:38,951 --> 00:27:42,871 Saya tak mengarut. Kami akan jadi sangat kaya. 391 00:27:43,622 --> 00:27:45,999 - Saya cuma perlu tekan butang. - Jangan... 392 00:27:48,585 --> 00:27:51,505 Enjin dihidupkan. Tiga puluh saat sebelum berlepas. 393 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 Enjin dihidupkan. Tiga puluh saat sebelum berlepas. 394 00:28:04,685 --> 00:28:07,062 Itu majlis alumni. 395 00:28:09,481 --> 00:28:11,483 Ketika itu, kita dah lama bercinta. 396 00:28:12,442 --> 00:28:13,652 Kita... 397 00:28:16,196 --> 00:28:17,656 Hidup kita bahagia. 398 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Oh, ya, itu hari Joey dilahirkan. 399 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 Tengoklah, nak. 400 00:28:28,000 --> 00:28:30,669 Ya. Kita nampak sangat bahagia. 401 00:28:36,258 --> 00:28:41,221 Sebenarnya, kita bertiga ada banyak kenangan indah... 402 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 dan akan ada banyak lagi kenangan. 403 00:28:45,976 --> 00:28:48,103 Bagus. Baguslah. 404 00:28:48,103 --> 00:28:49,313 Betul, Joe. 405 00:28:51,773 --> 00:28:53,817 Kita besarkan anak yang hebat, sayang. 406 00:28:54,985 --> 00:28:56,195 Bagus. 407 00:29:01,033 --> 00:29:06,079 Enam belas, 15, 14, 408 00:29:06,788 --> 00:29:11,835 13, 12, 11, 409 00:29:13,670 --> 00:29:18,258 10, sembilan, lapan, 410 00:29:19,760 --> 00:29:24,598 tujuh, enam, lima 411 00:29:26,099 --> 00:29:28,644 empat, tiga, 412 00:29:29,728 --> 00:29:30,938 dua, 413 00:29:32,147 --> 00:29:33,357 satu. 414 00:29:34,149 --> 00:29:35,359 Berlepas. 415 00:30:06,765 --> 00:30:08,767 Indahnya. 416 00:30:11,270 --> 00:30:12,896 Itu usaha kita, Joe. 417 00:30:14,481 --> 00:30:15,524 Mak nampak? 418 00:30:16,817 --> 00:30:18,360 Roket itu dalam perjalanan ke bulan. 419 00:30:20,988 --> 00:30:24,616 Satu hari nanti, kita akan ke sana bersama-sama. 420 00:30:26,243 --> 00:30:27,411 Okey. 421 00:30:28,996 --> 00:30:30,205 Oh, Tuhan. Ya. 422 00:30:30,706 --> 00:30:32,666 Tengok Bumi "terbit." 423 00:30:32,666 --> 00:30:35,961 Tinggalkan segala kerisauan jauh dari kita. 424 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 Awak di laman rumah kita di bulan. 425 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Saya dan Joe... 426 00:30:41,717 --> 00:30:43,552 main baling bola jet. 427 00:30:43,552 --> 00:30:46,555 Itulah yang paling indah. Betul tak, sayang? 428 00:30:49,683 --> 00:30:51,935 Ya. Itulah yang paling indah, bukan? 429 00:30:56,899 --> 00:30:57,900 Jack? 430 00:30:58,567 --> 00:30:59,568 Ya? 431 00:31:03,113 --> 00:31:05,115 Hidup kita tak begitu bahagia... 432 00:31:07,951 --> 00:31:09,077 betul, bukan? 433 00:31:17,794 --> 00:31:20,672 Hai, saya menghantar senyuman. 434 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Terjemahan sari kata oleh Hamizah