1
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
Ini Ejen Costopoulos sekali lagi,
En. Shorter.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
Seperti diberitahu
dalam mesej saya sebelum ini,
3
00:00:14,806 --> 00:00:20,771
kami perlu rampas apa-apa
"butki berkatian" secepat mungkin.
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,732
Selain itu, saya juga mahu ingatkan
5
00:00:23,732 --> 00:00:28,153
awak "bertangjunggawab" untuk pulangkan
alat perakam milik biro
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
dengar kadar "serega."
7
00:00:31,323 --> 00:00:34,326
Kami hargai usaha awak.
Semoga hari awak ceria.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,041
Jumpa esok.
9
00:00:41,834 --> 00:00:44,127
Kita memang licik, bukan?
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,212
Terlalu licik.
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,423
Tapi, awak agak berlebihan, bukan?
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Awak mahu terbang ke angkasa.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,388
Tunjukkan kepada para pelabur
dan klien kuat merungut yang kita serius.
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,849
Selesaikan masalah,
kenakan bayaran, dapat duit.
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Okey. Faham.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Jack.
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,564
Mereka akan sentiasa hidup susah.
18
00:01:04,188 --> 00:01:07,901
Satu-satunya soalan dalam hidup mereka
ialah, "Siapa tipu mereka dulu?"
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,445
Mereka cuma statistik.
20
00:01:15,242 --> 00:01:18,871
Selamat malam, encik.
Mahu saya tolong sediakan kenderaan?
21
00:01:25,294 --> 00:01:29,506
Selamat Hari Krismas. Mahu tambah minuman?
22
00:01:33,385 --> 00:01:34,553
Boleh tahan.
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Ya, sebenarnya saya nak maki awak.
24
00:01:36,638 --> 00:01:40,642
Tapi tolong jangan fikir
saya tak bersyukur sebab awak belikan.
25
00:01:40,642 --> 00:01:45,856
Hei, saya akan tolong apa saja
kamu berdua perlukan, okey?
26
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
- Tengok.
- Coklat panas?
27
00:01:48,400 --> 00:01:51,570
Saya akan dapat banyak lagi esok.
28
00:01:52,154 --> 00:01:53,488
Cuaca yang sesuai untuk pelancaran.
29
00:01:53,488 --> 00:01:56,992
Hei, cuaca yang cerah untuk
penerbangan yang tak ke mana, bukan?
30
00:01:56,992 --> 00:02:00,787
Saya cuma nak tahu bila kami boleh
dapatkan lagi duit untuk tutup mulut?
31
00:02:00,787 --> 00:02:02,080
Hei, mungkin...
32
00:02:05,501 --> 00:02:08,294
awak boleh beritahu Shirl, saya
masih anggap kamu berdua rakan kongsi,
33
00:02:08,294 --> 00:02:10,923
- dari segi keuntungan dan...
- Sudahlah.
34
00:02:10,923 --> 00:02:14,384
Aduhai! Saya naik gila
memikirkan harapan palsu ini.
35
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
Selamat Hari Krismas.
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
Lebih baik awak pergi.
37
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Anggaplah ini lambaian.
38
00:02:23,602 --> 00:02:24,811
Hei, Shirl.
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
Hei, saya gembira dapat tolong.
40
00:02:28,273 --> 00:02:31,360
Saya dapat berbaik semula
dengan Joe selepas...
41
00:02:32,110 --> 00:02:34,530
Awak pun tahulah. Serta...
42
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
Jangan fikir saya tak menjaga
kebajikan klien kita, okey?
43
00:02:40,953 --> 00:02:42,037
Saya jaga semua orang.
44
00:02:43,997 --> 00:02:47,042
Kata-kata awak tak bawa apa-apa perbezaan.
45
00:02:49,086 --> 00:02:53,632
Mahu alkohol pudina dengan coklat panas?
46
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Selamat Hari Krismas.
47
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
Joe, saya masih tak dengar khabar awak
dan saya anggap itu satu harapan.
48
00:03:20,450 --> 00:03:22,953
Esok mungkin hari terakhir
saya dapat jumpa awak buat masa ini.
49
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
Mungkin awak lebih tahu daripada saya.
50
00:03:27,541 --> 00:03:32,713
Tapi, walau apa pun keputusan awak
dan nasib saya nanti,
51
00:03:33,505 --> 00:03:36,466
awak anak saya
dan saya bangga dengan awak.
52
00:03:37,551 --> 00:03:39,469
Masa yang kita luangkan
bersama selama ini...
53
00:03:41,096 --> 00:03:42,931
paling berharga dalam hidup saya.
54
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
Tak sangka...
55
00:03:47,352 --> 00:03:50,606
keadaan boleh jadi indah
apabila tak tahu hal sebenar.
56
00:04:56,171 --> 00:04:59,466
Saya akan tinggalkan
gambar ini di sini untuk awak.
57
00:05:00,092 --> 00:05:02,845
Saya harap ia tak dialihkan.
58
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
Saya juga harap, awak dah bersedia
untuk kembali kepada kami.
59
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
Saya tak pasti berapa lama
mereka akan jadi begini.
60
00:05:28,579 --> 00:05:29,621
Bagaimana?
61
00:05:31,164 --> 00:05:32,499
Cuaca sesuai untuk pelancaran.
62
00:05:32,499 --> 00:05:34,084
Para penumpang dah sampai.
63
00:05:35,127 --> 00:05:37,588
Awak mendarat di Imbrium.
64
00:05:37,588 --> 00:05:40,007
Pasukan bulan awak
akan jumpa mereka di sana.
65
00:05:40,007 --> 00:05:42,509
Okey. Jangan risau.
66
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Sebenarnya...
67
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Saya perlukan bantuan awak.
68
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Apabila lampu menyala,
kita boleh berlepas.
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
Tapi, awak yang akan lancarkannya.
70
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Awak pasti?
71
00:06:05,073 --> 00:06:10,120
- Cakap saya pengecut dan tak maju.
- Tidak. Okey.
72
00:06:11,079 --> 00:06:13,415
Jack, mereka tentu suka bulan.
73
00:06:14,416 --> 00:06:15,584
Bapa awak tentu bangga.
74
00:06:20,172 --> 00:06:21,673
Ya, mungkin.
75
00:06:23,425 --> 00:06:24,426
Bagus.
76
00:06:25,844 --> 00:06:28,597
- Okey.
- Teknologi ajaib, bukan?
77
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Kita cuba lagi.
78
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Apa? Awak beri cawan kertas?
79
00:06:36,855 --> 00:06:38,607
"Mengejutkan." Saya hancurkan cawan ini.
80
00:06:41,860 --> 00:06:45,322
En. Eddie Nichols.
81
00:06:45,989 --> 00:06:47,449
"Tahniah."
82
00:06:47,449 --> 00:06:49,451
- Apa?
- Oh, Tuhan.
83
00:06:49,451 --> 00:06:51,245
Melarikan diri dan tak bayar hutang.
84
00:06:51,245 --> 00:06:54,289
Okey.
Ayuh selesaikan hal ini buat selamanya.
85
00:06:54,790 --> 00:06:57,334
- Lepaskan!
- Hei! Lepaskan dia.
86
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Lepaskan saya!
87
00:06:58,335 --> 00:07:00,796
- Saya kata hei! Lepaskan dia!
- Lebih baik awak berhati-hati.
88
00:07:00,796 --> 00:07:02,089
Awak akan...
89
00:07:04,174 --> 00:07:07,803
Alamak! Shirley.
Saya tak dapat hentikannya.
90
00:07:07,803 --> 00:07:09,805
Jangan bunuh dia!
91
00:07:09,805 --> 00:07:13,308
Cakaplah kepada tangan ini.
Cuba guna bahasa isyarat.
92
00:07:25,946 --> 00:07:26,947
Oh, Tuhan.
93
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE
94
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
KEHIDUPAN IMPIAN ANDA...
BERMULA HARI INI!
95
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Hei!
96
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Awak datang.
97
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
Aduhai, Joe. Awak nampak segak.
98
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
- Saya sangat...
- Jack, jangan.
99
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Awak nampak ini?
100
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Awak akan putuskan
apa saya patut buat dengannya.
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Nampak macam awak dah putuskan.
102
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
Mungkin saya tak nak awak dipenjarakan,
103
00:07:55,851 --> 00:07:57,895
tapi saya tak boleh biarkan
awak hantar mereka ke bulan.
104
00:08:00,397 --> 00:08:02,900
Saya takkan hantar.
Saya di sini untuk perbetulkan keadaan.
105
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
Ikut cakap saya. Mudah saja.
106
00:08:05,319 --> 00:08:06,612
Terutamanya dengan bantuan awak.
107
00:08:12,826 --> 00:08:14,244
En. Billings.
108
00:08:14,244 --> 00:08:16,705
Dah bersedia nak tunaikan impian?
109
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Bergantung kepada impian siapa, bukan?
110
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Cik Sellwyn,
jurujual terbaik saya, Joe Shorter,
111
00:08:22,544 --> 00:08:24,922
datang untuk pastikan
semuanya berjalan lancar hari ini.
112
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
Selamat berkenalan, En. Shorter.
113
00:08:27,174 --> 00:08:29,009
Saya harap awak ada beli
satu atau dua unit.
114
00:08:29,009 --> 00:08:31,303
Saya dengar harganya semakin tinggi.
115
00:08:40,895 --> 00:08:43,315
Saya masih ingat
ketika bapa saya bina tempat ini.
116
00:08:43,315 --> 00:08:47,236
Waktu itu saya baru
sembilan atau 10 tahun...
117
00:08:47,778 --> 00:08:51,114
Saya sangka dia bodoh sebab suka berangan.
118
00:08:54,826 --> 00:08:57,579
Saya buang banyak masa
membenci dia sebab selalu malang...
119
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
mungkin dia cuma buat rancangan
jangka panjang yang saya tak faham.
120
00:09:08,048 --> 00:09:11,552
Dia dah sediakan segalanya jika saya bijak
121
00:09:11,552 --> 00:09:16,723
dan sedar akan hakikat itu.
122
00:09:21,979 --> 00:09:23,397
...cuba selesaikan juga.
123
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
- Tiba-tiba muncul macam...
- Awak penipu.
124
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
Hei, Jack. Itu pun awak.
125
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
Tolong selesaikan masalah ini.
126
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
Apa semua ini, Jack?
127
00:09:31,321 --> 00:09:36,201
En. Billings,
saya hentikan pelancaran hari ini.
128
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
- Awak ditahan.
- Apa?
129
00:09:38,579 --> 00:09:39,872
Arahan tangkapan F.
130
00:09:40,372 --> 00:09:43,959
"Menggalar" peraturan 37B4C.
131
00:09:43,959 --> 00:09:45,878
Beberapa kesalahan penipuan.
132
00:09:47,129 --> 00:09:48,589
Awak ditahan.
133
00:09:48,589 --> 00:09:52,384
- Sila ikut arahan pegawai bertugas.
- Sekejap.
134
00:09:52,384 --> 00:09:56,388
Walau apa pun kes yang awak siasat
hari ini, ia takkan halang mereka
135
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
daripada menikmati
kehidupan baharu mereka di angkasa.
136
00:10:00,809 --> 00:10:02,227
Oh ya...
137
00:10:04,021 --> 00:10:09,401
Saya sendiri akan ke sana
untuk menjamin kepuasan mereka.
138
00:10:09,401 --> 00:10:11,987
Saya nak jemput awak juga,
tapi tentu awak sangat sibuk
139
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
menjatuhkan maruah jurujual jujur
140
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
- tanpa secebis bukti.
- En. Shorter...
141
00:10:18,118 --> 00:10:19,620
serahkan "butki" itu.
142
00:10:26,376 --> 00:10:28,587
Hei, kenapa awak pandang dia?
143
00:10:29,087 --> 00:10:30,964
Dia pun mahu mereka puas hati, macam saya.
144
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
Sebab itu dia pun
akan ikut saya ke angkasa hari ini.
145
00:10:35,594 --> 00:10:39,181
Kami akan jaga klien kami
seolah-olah mereka keluarga kami.
146
00:10:42,643 --> 00:10:43,852
En. Shorter...
147
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
"butki" itu?
148
00:10:53,529 --> 00:10:54,530
Ini dia.
149
00:10:57,241 --> 00:11:00,619
Awak tak masukkan pita "ketengaran."
150
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Tak ada keterangan pun.
151
00:11:06,834 --> 00:11:10,921
Awak buat saya percaya
dia boleh "disabiktan."
152
00:11:13,048 --> 00:11:16,760
Alamak, encik, saya minta maaf,
awak salah faham.
153
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Awak dah dengar.
Saya minta maaf atas isu ini.
154
00:11:21,640 --> 00:11:24,309
Herb, buka pintu
155
00:11:24,893 --> 00:11:28,480
dan benarkan mereka nikmati
perjalanan lancar ke angkasa.
156
00:11:29,439 --> 00:11:30,440
Terima kasih, Jack.
157
00:11:31,275 --> 00:11:32,526
Berseronoklah, Jack.
158
00:11:32,526 --> 00:11:33,652
Saya sentiasa berseronok.
159
00:11:33,652 --> 00:11:38,407
...penerbangan 001
ke Brightside kini dibuka.
160
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
Begini cara awak puaskan hati?
161
00:11:40,951 --> 00:11:42,536
Menghancurkan impian semua orang?
162
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
Kami patut masuk dari tadi, encik.
163
00:11:47,457 --> 00:11:49,918
- Hei, apa khabar?
- Saya sangat teruja.
164
00:11:53,714 --> 00:11:54,798
Lester!
165
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Saya tahu awak akan datang.
166
00:11:56,633 --> 00:11:58,969
Katakan awak tak dapat hidup tanpa saya.
167
00:12:00,470 --> 00:12:06,435
Sebenarnya, kes ini
masih kekurangan "butki" kukuh.
168
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
Tidak. Tak mungkin.
169
00:12:12,900 --> 00:12:14,359
Pergilah, Lester.
170
00:12:14,943 --> 00:12:19,948
Semoga awak bahagia
dengan bukti, beg bimbit dan...
171
00:12:21,867 --> 00:12:22,993
bukti tak guna awak.
172
00:12:27,873 --> 00:12:28,707
Ikut.
173
00:12:31,335 --> 00:12:32,920
Berlepas 15 minit lagi.
174
00:12:32,920 --> 00:12:34,004
Selamat datang.
175
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
Joseph.
176
00:12:35,255 --> 00:12:36,340
- Selamat datang.
- Hei.
177
00:12:36,340 --> 00:12:40,135
- Pelayan manusia. Memang berkelas.
- Ya. Betul.
178
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
- Awak tahu jika araknya percuma?
- Hai, Sal.
179
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
- Sepatutnya percuma.
- Hei, silakan. Jemput duduk.
180
00:12:44,681 --> 00:12:49,686
Kita ada tiga hari penuh keselesaan
dan kemewahan demi kehidupan baharu kamu.
181
00:12:50,896 --> 00:12:53,565
Joseph, saya minta maaf.
182
00:12:55,108 --> 00:12:56,235
Saya silap tentang awak.
183
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
Terima kasih, En. Hartoonian.
Perjalanan ini tentu menakjubkan.
184
00:13:03,408 --> 00:13:04,243
PINTU DIBUKA...
185
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Semoga selamat sampai, En. Mason.
Pn. Mason.
186
00:13:06,328 --> 00:13:10,123
Jules. Scooter. Jackson. Frankie. D.
187
00:13:11,917 --> 00:13:12,918
Terima kasih.
188
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
- Okey, ayuh.
- Terima kasih, En. Porter.
189
00:13:17,589 --> 00:13:19,049
Mereka dah pergi.
190
00:13:19,633 --> 00:13:24,346
Hebat betul, Herbie.
Tak sangka kita realisasikan semua ini.
191
00:13:27,057 --> 00:13:30,811
Herbert Gaye Porter.
Hampir gembira dapat jumpa awak.
192
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Jack suruh kami masukkan ini.
Ini benda penting.
193
00:13:33,814 --> 00:13:35,232
Saya boleh uruskan.
194
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
- Sekejap.
- Jangan.
195
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
- Apa ini?
- Beg Betty.
196
00:13:40,863 --> 00:13:44,992
Kami mahu bina kerjaya
dan keluarga di angkasa.
197
00:13:46,159 --> 00:13:48,787
Saya faham awak tercabar
198
00:13:49,580 --> 00:13:51,874
melihat hasil kerja keras
dan cita-cita saya.
199
00:13:51,874 --> 00:13:53,208
Tidak, Herb.
200
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
Jack ialah penjenayah
dan dia tipu tentang bulan, okey?
201
00:13:57,129 --> 00:13:59,631
Jadi lupakan saja
sebelum awak kecewakan diri sendiri.
202
00:13:59,631 --> 00:14:02,509
Mereka tak pernah puas hati
melihat awak lebarkan sayap, Herbie.
203
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Menyedihkan betul.
204
00:14:03,969 --> 00:14:05,762
Aduhai, mereka bodoh.
205
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
Kami takkan jadi begitu.
206
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
Okey. Pergilah lebarkan sayap, Herb.
207
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
Awak akan merempat
di kem pelombongan bulan
208
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
dan jual pakaian demi kentang serbuk
209
00:14:16,940 --> 00:14:20,527
dan merayu kepada penjenayah
untuk hantar awak kembali ke Bumi.
210
00:14:20,527 --> 00:14:21,695
Oh, Tuhan.
211
00:14:22,654 --> 00:14:25,032
Selamat datang ke BrightSider.
212
00:14:25,032 --> 00:14:27,993
Oh, Tuhan. Cantiknya.
213
00:14:31,121 --> 00:14:35,667
Percayalah, hari macam inilah
yang buatkan kerja saya berbaloi.
214
00:14:35,667 --> 00:14:38,754
Saya dapat berkongsi
dengan orang baik macam kamu semua.
215
00:14:39,254 --> 00:14:43,050
Kini kita di peringkat akhir
turutan pelancaran,
216
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
jadi sila pakai
217
00:14:45,302 --> 00:14:50,682
ves keselamatan atmosfera dalaman
V63 anda sekarang,
218
00:14:50,682 --> 00:14:51,725
terima kasih.
219
00:14:51,725 --> 00:14:53,560
Ves V63.
220
00:14:58,607 --> 00:15:00,192
Saya tak ada ves.
221
00:15:01,068 --> 00:15:02,402
Tak tahu pun perlu pakai ves.
222
00:15:02,402 --> 00:15:04,238
Saya pun. Kami perlukan ves?
223
00:15:04,238 --> 00:15:07,074
Awak mahu hantar kami ke bulan tanpa ves?
224
00:15:07,074 --> 00:15:08,325
Tidak. Tidak, puan.
225
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Tak mengapa. Itu cuma peraturan.
226
00:15:10,702 --> 00:15:12,704
Langkah berjaga-jaga. Ia...
227
00:15:12,704 --> 00:15:15,624
Herb, itu pun awak. Orang yang kami cari.
228
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
Okey.
229
00:15:17,417 --> 00:15:19,795
Saya yakin awak bukan
terlepas pandang hal ini, Herb,
230
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
tapi mereka tak jumpa ves V63 mereka.
231
00:15:26,260 --> 00:15:29,179
Nampaknya, itu satu masalah.
232
00:15:30,305 --> 00:15:32,182
Aduhai! Jangan kata awak lupa, Herb.
233
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
Biar saya tolong.
234
00:15:35,727 --> 00:15:38,230
Aduhai! Ini agak memalukan.
235
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Kamu semua terpaksa keluar.
236
00:15:40,440 --> 00:15:44,611
Pergi ke bilik peralatan
untuk cari saiz dan bersedia, okey?
237
00:15:44,611 --> 00:15:46,947
- Apa? Kami perlu keluar semula?
- Aduhai!
238
00:15:47,447 --> 00:15:50,450
Roket tak boleh berlepas
selagi tiada ves, encik.
239
00:15:50,450 --> 00:15:54,371
Kami tak cipta peraturan dungu ini,
tapi, aduhai, kami perlu patuhinya.
240
00:15:54,371 --> 00:15:57,791
Saya betul-betul minta maaf, semua.
241
00:15:57,791 --> 00:16:00,669
Herb betul-betul kesal atas kesulitan ini,
242
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
tapi saya yang patut bertanggungjawab.
243
00:16:03,297 --> 00:16:05,382
Saya majikan. Maafkan saya.
244
00:16:05,883 --> 00:16:06,925
Jangan risau, semua.
245
00:16:06,925 --> 00:16:08,468
Terima kasih, anak muda.
246
00:16:08,468 --> 00:16:11,180
- Setidaknya, ada yang jaga kita.
- Ayuh, keluar.
247
00:16:18,687 --> 00:16:20,898
Kami akan minta Pusat Kawalan Misi
tangguhkan pelancaran.
248
00:16:20,898 --> 00:16:24,193
- Herb, awak akan uruskan, bukan?
- Ya. Saya takkan kecewakan awak lagi.
249
00:16:30,407 --> 00:16:31,992
Okey, mereka ke mana sebenarnya?
250
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
Tidak ke mana-mana...
251
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
PENGHENTIAN KECEMASAN
252
00:16:37,456 --> 00:16:38,832
...buat masa ini.
253
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
Tapi, sebaik saja roket berlepas,
pelabur terbaharu akan serahkan
254
00:16:41,793 --> 00:16:45,422
semua duit yang kita perlukan untuk bina
rumah cantik untuk mereka semua!
255
00:16:45,422 --> 00:16:48,634
Saya rasa, berbaloi biarkan mereka
terperangkap sekejap dalam lif!
256
00:16:49,551 --> 00:16:51,595
Hei, jangan begini.
Inilah yang awak mahukan,
257
00:16:51,595 --> 00:16:54,598
dan saya takkan berani lakukannya
tanpa awak.
258
00:16:55,599 --> 00:16:58,852
Ya, mungkin banyak benda boleh
dilakukan apabila tak tahu hal sebenar.
259
00:17:00,604 --> 00:17:04,650
Jangan pura-pura masih risau
terutamanya selepas perbuatan awak tadi.
260
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Kenapa saya di sini?
261
00:17:30,551 --> 00:17:31,552
Helo?
262
00:17:45,023 --> 00:17:46,733
Jack! Berhenti!
263
00:17:48,944 --> 00:17:52,364
- Hei. Seronok dapat jumpa kamu.
- Awak tak boleh buat begini.
264
00:17:52,364 --> 00:17:55,242
- Herb dalam roket. Begitu juga yang lain...
- Sekejap.
265
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Ramai orang tak percayakan saya,
266
00:17:56,952 --> 00:17:58,704
tapi saya sangka awak lebih bijak, Shirl.
267
00:18:00,539 --> 00:18:03,333
Tengok. Mereka ada di dalam lif.
268
00:18:03,333 --> 00:18:06,253
Mereka salahkan lif
sebab terlepas pelancaran.
269
00:18:06,253 --> 00:18:09,548
Para pelabur mahukan pelancaran
dan itu yang mereka akan dapat.
270
00:18:09,548 --> 00:18:10,632
Tapi, hei,
271
00:18:11,925 --> 00:18:16,221
jika awak nak halang,
macam saya kata, kita semua rakan kongsi.
272
00:18:23,187 --> 00:18:25,981
Mereka dalam lif dan tak tahu apa-apa?
273
00:18:26,481 --> 00:18:28,317
Kita akan kata, ada masalah mekanikal.
274
00:18:28,317 --> 00:18:29,776
Pelancaran akan ditangguhkan
selama dua bulan.
275
00:18:32,529 --> 00:18:36,575
Saya tak begitu bijak,
tapi rancangan ini bagus juga, Shirl.
276
00:18:43,999 --> 00:18:45,083
Pergi laksanakannya.
277
00:18:52,758 --> 00:18:54,176
Maaf buat awak menunggu, cik.
278
00:18:55,052 --> 00:18:56,261
Maaf buat kamu semua juga.
279
00:18:56,261 --> 00:18:59,723
Hari yang sibuk.
Cuaca hari ini sesuai untuk pelancaran.
280
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
Baguslah awak sempat datang, Jack.
281
00:19:02,059 --> 00:19:05,562
Hartanah di bulan agak baharu buat kami,
tapi Cik Sellwyn tak pernah mengecewakan.
282
00:19:06,146 --> 00:19:08,524
Kami cuma nak tengok
awak laksanakan visi awak
283
00:19:08,524 --> 00:19:10,484
- dan menepati jadual.
- Aduhai, kamu semua
284
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
pura-pura rasional
285
00:19:11,860 --> 00:19:15,113
sedangkan kita tahu kamu akan berebut
nak melabur sebaik saja roket berlepas.
286
00:19:15,113 --> 00:19:19,576
Jadi ayuh kita tengok siapa yang
cukup berani untuk tandingi pelabur lain.
287
00:19:22,913 --> 00:19:24,498
Mereka fikir mereka bijak sangat,
288
00:19:24,498 --> 00:19:27,292
padahal sedang ditipu.
289
00:19:28,794 --> 00:19:31,630
Fokus, nak.
Banyak benda boleh belajar daripada dia.
290
00:19:33,423 --> 00:19:35,092
Apa awak buat di atas tadi, Jack?
291
00:19:37,177 --> 00:19:39,304
Saya buat mereka percayakan kita.
292
00:19:59,616 --> 00:20:00,617
Pergi.
293
00:20:02,452 --> 00:20:03,662
Pergi.
294
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
Hei...
295
00:20:09,501 --> 00:20:10,711
Pergi.
296
00:20:12,671 --> 00:20:13,672
Pergilah.
297
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
Pergi.
298
00:20:18,427 --> 00:20:19,636
Pergi!
299
00:20:24,224 --> 00:20:25,350
Pergi!
300
00:20:26,643 --> 00:20:27,978
Jangan ikut!
301
00:20:33,483 --> 00:20:34,860
Jack aniaya kita.
302
00:20:35,777 --> 00:20:38,238
Kalau bukan sebab dia,
kita dah ada dalam roket.
303
00:20:38,238 --> 00:20:39,698
Saya benci dia.
304
00:20:39,698 --> 00:20:40,991
Jangan, Bun Bun.
305
00:20:42,242 --> 00:20:44,453
Dia mentor ketiga terhebat
dalam hidup saya.
306
00:20:45,954 --> 00:20:48,749
Saya yakin dia sedang bekerja keras
untuk selamatkan kita.
307
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
Awak nak buat, Joe?
308
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Sudah tentu.
309
00:21:00,052 --> 00:21:02,763
Jacky? Marie kamu. Dia dah sedar!
310
00:21:02,763 --> 00:21:05,891
- Balik sekarang. Dia nak jumpa kamu!
- Sekejap. Mak.
311
00:21:05,891 --> 00:21:07,184
Bertenang. Apa?
312
00:21:07,184 --> 00:21:10,938
Dengar sini. Mak tak peduli
jika kamu mahu jajah Musytari sekali pun.
313
00:21:10,938 --> 00:21:15,943
Kalau kamu masih ada perasaan sayang,
pulang ke pangkuan dia.
314
00:21:22,491 --> 00:21:23,909
Kami akan ke sana, mak.
315
00:21:24,826 --> 00:21:27,412
Serahkan kepada Cik Sellwyn.
316
00:21:27,955 --> 00:21:29,873
Dia perlu uruskan segalanya tanpa kita.
317
00:21:30,874 --> 00:21:31,875
Siapa Marie?
318
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
Dia isteri saya.
319
00:21:36,463 --> 00:21:37,506
Ibunya.
320
00:21:38,006 --> 00:21:41,426
Keluarga cuma satu pilihan, okey?
321
00:21:41,426 --> 00:21:43,262
Awak pasti boleh lakukannya.
322
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
Hei, awak tak kisah?
323
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Saya boleh hantar awak
dan biarkan awak fikir dulu.
324
00:21:49,351 --> 00:21:51,061
Dia nak jumpa awak, Jack.
325
00:21:51,061 --> 00:21:53,188
Macam biasa, saya tak buat keputusan ini.
326
00:21:53,188 --> 00:21:55,148
Okey, hei, tapi kali ini,
kita boleh fikir bersama-sama.
327
00:21:55,148 --> 00:21:56,984
- Awak cuba nak mengelak?
- Tidak!
328
00:21:59,278 --> 00:22:01,530
Ini saja yang saya fikirkan
sejak 20 tahun lalu.
329
00:22:07,911 --> 00:22:09,079
Saya percaya.
330
00:22:38,525 --> 00:22:41,028
Kita terperangkap dalam lif
dan Jack tak datang selamatkan kita.
331
00:22:41,028 --> 00:22:42,529
Jika awak tak nak akuinya...
332
00:22:44,239 --> 00:22:47,534
Cakap, Herbie. Dia aniaya kita.
333
00:22:47,534 --> 00:22:49,745
Cakap sebelum saya jerit.
334
00:22:49,745 --> 00:22:51,038
Okey, baik.
335
00:22:52,748 --> 00:22:53,749
Dia...
336
00:22:57,753 --> 00:22:58,754
...aniaya...
337
00:23:00,339 --> 00:23:01,340
kita.
338
00:23:01,340 --> 00:23:03,342
Awak takkan rasainya kalau tak serius.
339
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
Dia aniaya kita!
340
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Jack aniaya kita.
341
00:23:16,230 --> 00:23:17,523
Jack aniaya kita!
342
00:23:19,441 --> 00:23:20,984
Ayuh, semua!
343
00:23:21,568 --> 00:23:24,238
Lepaskan kami dan biar kami masuk roket!
344
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
- Lepaskan kami dan biar kami masuk roket!
- Helo!
345
00:23:35,249 --> 00:23:36,917
Kami dalam lif!
346
00:23:38,001 --> 00:23:41,380
- Ada kanak-kanak di dalam lif!
- Hei! Helo!
347
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Tolong kami!
348
00:23:42,548 --> 00:23:43,632
Ada orang tak?
349
00:23:45,133 --> 00:23:46,301
Helo?
350
00:23:57,521 --> 00:23:59,398
- Okey.
- Okey. Ayuh.
351
00:24:00,190 --> 00:24:02,484
Okey.
352
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Cik...
353
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Myrtle.
354
00:24:19,042 --> 00:24:21,461
Tak kira ke mana pun destinasinya...
355
00:24:24,047 --> 00:24:25,757
Saya harap dapat teman awak.
356
00:24:27,926 --> 00:24:28,927
Okey.
357
00:24:29,928 --> 00:24:31,597
Ayuh lihat pelancaran roket ini.
358
00:24:31,597 --> 00:24:32,973
Okey.
359
00:24:34,683 --> 00:24:36,351
Kita lihat bersama-sama.
360
00:24:41,690 --> 00:24:44,568
Jika ada pelanggaran, awak boleh laporkan.
361
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Atau, mungkin...
362
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
ia takkan "dilakorpan."
363
00:25:07,633 --> 00:25:12,095
Memulakan jujukan prapelancaran.
Semua sistem sedia.
364
00:25:40,624 --> 00:25:41,834
Mak.
365
00:25:43,252 --> 00:25:46,213
- Hei. Hai.
- Hai.
366
00:25:46,213 --> 00:25:47,422
Saya Joey.
367
00:25:49,925 --> 00:25:50,926
Joey...
368
00:25:53,220 --> 00:25:54,555
mak ingat?
369
00:25:56,849 --> 00:25:59,476
Tentulah. Awak Joey.
370
00:26:02,104 --> 00:26:03,272
Tak mengapa kalau tak ingat.
371
00:26:07,150 --> 00:26:09,486
- Maaf.
- Tak apa, mak. Tak apa.
372
00:26:09,486 --> 00:26:11,113
- Saya betul-betul minta maaf.
- Tak mengapa.
373
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Mak cuma perlukan masa, okey?
Mak cuma perlukan masa.
374
00:26:14,783 --> 00:26:15,909
Tak mengapa, Marie.
375
00:26:20,956 --> 00:26:22,249
Saya rindu awak.
376
00:26:23,834 --> 00:26:25,586
Awak Jack?
377
00:26:25,586 --> 00:26:26,670
Betul.
378
00:26:30,465 --> 00:26:32,176
Saya gembira awak datang, Jack.
379
00:26:41,268 --> 00:26:43,145
Saya nak ke tandas sebelum roket berlepas.
380
00:26:53,197 --> 00:26:55,490
Oh, Tuhan. Alamak!
381
00:27:08,629 --> 00:27:10,297
Ayuh, kawan.
382
00:27:11,673 --> 00:27:14,968
Pelancaran pertama dengan kargo berharga.
383
00:27:16,845 --> 00:27:18,597
Jaga mereka di sana!
384
00:27:18,597 --> 00:27:19,848
Baik, pusat kawalan.
385
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
- Berhenti!
- Hei!
386
00:27:29,233 --> 00:27:31,693
- Jangan! Tunggu! Tolonglah!
- Mereka ada di dalam roket!
387
00:27:31,693 --> 00:27:34,196
- Mereka di dalam roket!
- Hei, mana Jack?
388
00:27:35,948 --> 00:27:37,407
Jack dah beredar.
389
00:27:37,407 --> 00:27:38,951
Jangan mengarutlah.
390
00:27:38,951 --> 00:27:42,871
Saya tak mengarut.
Kami akan jadi sangat kaya.
391
00:27:43,622 --> 00:27:45,999
- Saya cuma perlu tekan butang.
- Jangan...
392
00:27:48,585 --> 00:27:51,505
Enjin dihidupkan.
Tiga puluh saat sebelum berlepas.
393
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
Enjin dihidupkan.
Tiga puluh saat sebelum berlepas.
394
00:28:04,685 --> 00:28:07,062
Itu majlis alumni.
395
00:28:09,481 --> 00:28:11,483
Ketika itu, kita dah lama bercinta.
396
00:28:12,442 --> 00:28:13,652
Kita...
397
00:28:16,196 --> 00:28:17,656
Hidup kita bahagia.
398
00:28:20,742 --> 00:28:22,911
Oh, ya, itu hari Joey dilahirkan.
399
00:28:22,911 --> 00:28:24,246
Tengoklah, nak.
400
00:28:28,000 --> 00:28:30,669
Ya. Kita nampak sangat bahagia.
401
00:28:36,258 --> 00:28:41,221
Sebenarnya, kita bertiga
ada banyak kenangan indah...
402
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
dan akan ada banyak lagi kenangan.
403
00:28:45,976 --> 00:28:48,103
Bagus. Baguslah.
404
00:28:48,103 --> 00:28:49,313
Betul, Joe.
405
00:28:51,773 --> 00:28:53,817
Kita besarkan anak yang hebat, sayang.
406
00:28:54,985 --> 00:28:56,195
Bagus.
407
00:29:01,033 --> 00:29:06,079
Enam belas, 15, 14,
408
00:29:06,788 --> 00:29:11,835
13, 12, 11,
409
00:29:13,670 --> 00:29:18,258
10, sembilan, lapan,
410
00:29:19,760 --> 00:29:24,598
tujuh, enam, lima
411
00:29:26,099 --> 00:29:28,644
empat, tiga,
412
00:29:29,728 --> 00:29:30,938
dua,
413
00:29:32,147 --> 00:29:33,357
satu.
414
00:29:34,149 --> 00:29:35,359
Berlepas.
415
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Indahnya.
416
00:30:11,270 --> 00:30:12,896
Itu usaha kita, Joe.
417
00:30:14,481 --> 00:30:15,524
Mak nampak?
418
00:30:16,817 --> 00:30:18,360
Roket itu dalam perjalanan ke bulan.
419
00:30:20,988 --> 00:30:24,616
Satu hari nanti,
kita akan ke sana bersama-sama.
420
00:30:26,243 --> 00:30:27,411
Okey.
421
00:30:28,996 --> 00:30:30,205
Oh, Tuhan. Ya.
422
00:30:30,706 --> 00:30:32,666
Tengok Bumi "terbit."
423
00:30:32,666 --> 00:30:35,961
Tinggalkan segala kerisauan
jauh dari kita.
424
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
Awak di laman rumah kita di bulan.
425
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Saya dan Joe...
426
00:30:41,717 --> 00:30:43,552
main baling bola jet.
427
00:30:43,552 --> 00:30:46,555
Itulah yang paling indah.
Betul tak, sayang?
428
00:30:49,683 --> 00:30:51,935
Ya. Itulah yang paling indah, bukan?
429
00:30:56,899 --> 00:30:57,900
Jack?
430
00:30:58,567 --> 00:30:59,568
Ya?
431
00:31:03,113 --> 00:31:05,115
Hidup kita tak begitu bahagia...
432
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
betul, bukan?
433
00:31:17,794 --> 00:31:20,672
Hai, saya menghantar senyuman.
434
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Terjemahan sari kata oleh Hamizah